Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JAMES
Prev Next
Jame RWebster 2:15  If a brother or sister is naked, and destitute of daily food,
Jame EMTV 2:15  If a brother or sister is naked and destitute of daily food,
Jame NHEBJE 2:15  And if a brother or sister is naked and in lack of daily food,
Jame Etheridg 2:15  And, if a brother or sister be naked, and wanting the food of to-day,
Jame ABP 2:15  And if a brother or sister [2naked 1should be], and should be forsaken of the daily nourishment,
Jame NHEBME 2:15  And if a brother or sister is naked and in lack of daily food,
Jame Rotherha 2:15  If, a brother or sister, should be naked, and coming short of the daily food,
Jame LEB 2:15  If a brother or a sister is poorly clothed and lacking food for the day,
Jame BWE 2:15  Perhaps a brother or a sister needs clothes and has no food.
Jame Twenty 2:15  Suppose some Brother or Sister should be in want of clothes and of daily bread,
Jame ISV 2:15  Suppose a brother or sister does not have any clothes or daily food
Jame RNKJV 2:15  If a brother or sister be naked, and destitute of daily food,
Jame Jubilee2 2:15  If a brother or sister is naked and destitute of daily food,
Jame Webster 2:15  If a brother or sister is naked, and destitute of daily food,
Jame Darby 2:15  Now if a brother or a sister is naked and destitute of daily food,
Jame OEB 2:15  Suppose some brother or sister should be in need of clothes and of daily bread,
Jame ASV 2:15  If a brother or sister be naked and in lack of daily food,
Jame Anderson 2:15  If a brother or sister be naked, and destitute of daily food,
Jame Godbey 2:15  If a brother or sister may be naked, and may be destitute of daily food,
Jame LITV 2:15  But if a brother or a sister is naked and may be lacking in daily food,
Jame Geneva15 2:15  For if a brother or a sister bee naked and destitute of daily foode,
Jame Montgome 2:15  If a brother or sister be naked and in need of daily food,
Jame CPDV 2:15  So if a brother or sister is naked and daily in need of food,
Jame Weymouth 2:15  Suppose a Christian brother or sister is poorly clad or lacks daily food,
Jame LO 2:15  For if a brother or a sister be naked, or destitute of daily food,
Jame Common 2:15  If a brother or sister is without clothing and in need of daily food,
Jame BBE 2:15  If a brother or a sister is without clothing and in need of the day's food,
Jame Worsley 2:15  If a brother or sister be naked, and destitute of daily food;
Jame DRC 2:15  And if a brother or sister be naked and want daily food:
Jame Haweis 2:15  Now if a brother or sister be naked, and destitute of daily food,
Jame GodsWord 2:15  Suppose a believer, whether a man or a woman, needs clothes or food
Jame KJVPCE 2:15  If a brother or sister be naked, and destitute of daily food,
Jame NETfree 2:15  If a brother or sister is poorly clothed and lacks daily food,
Jame RKJNT 2:15  If a brother or sister is without clothing, and destitute of daily food,
Jame AFV2020 2:15  Now then, if there be a brother or sister who is naked and destitute of daily food,
Jame NHEB 2:15  And if a brother or sister is naked and in lack of daily food,
Jame OEBcth 2:15  Suppose some brother or sister should be in need of clothes and of daily bread,
Jame NETtext 2:15  If a brother or sister is poorly clothed and lacks daily food,
Jame UKJV 2:15  If a brother or sister be naked, and destitute of daily food,
Jame Noyes 2:15  If a brother or sister be naked, and destitute of daily food,
Jame KJV 2:15  If a brother or sister be naked, and destitute of daily food,
Jame KJVA 2:15  If a brother or sister be naked, and destitute of daily food,
Jame AKJV 2:15  If a brother or sister be naked, and destitute of daily food,
Jame RLT 2:15  If a brother or sister be naked, and destitute of daily food,
Jame OrthJBC 2:15  If an Ach b'Moshiach or an Achot b'Moshiach is dressed in shmate (tatters) and lacking "lechem chukeinu" ("our daily bread," Mt.6:11)
Jame MKJV 2:15  If a brother or sister is naked and destitute of daily food,
Jame YLT 2:15  and if a brother or sister may be naked, and may be destitute of the daily food,
Jame Murdock 2:15  Or if a brother or sister be naked, and destitute of daily food,
Jame ACV 2:15  And if a brother or sister may be unclothed, and may be destitute of daily food,
Jame VulgSist 2:15  Si autem frater, et soror nudi sint, et indigeant victu quotidiano,
Jame VulgCont 2:15  Si autem frater, et soror nudi sint, et indigeant victu quotidiano,
Jame Vulgate 2:15  si autem frater aut soror nudi sunt et indigent victu cotidiano
Jame VulgHetz 2:15  Si autem frater, et soror nudi sint, et indigeant victu quotidiano,
Jame VulgClem 2:15  Si autem frater et soror nudi sint, et indigeant victu quotidiano,
Jame CzeBKR 2:15  A kdyby bratr neb sestra neodění byli, a opuštění z strany živnosti vezdejší,
Jame CzeB21 2:15  Co když bratr nebo sestra nebudou mít co jíst anebo co na sebe?
Jame CzeCEP 2:15  Kdyby některý bratr nebo sestra byli bez šatů a neměli jídlo ani na den,
Jame CzeCSP 2:15  Budou–li bratr nebo sestra nazí a budou mít nedostatek denní obživy,
Jame PorBLivr 2:15  E se um irmão ou irmã estiverem nus, e necessitarem do alimento diário,
Jame Mg1865 2:15  Raha misy rahalahy na anabavy tsy manan-kitafy sady tsy manan-kohanina isan’ andro,
Jame CopNT 2:15  ⲉϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲥⲟⲛ ⲓⲉ ⲟⲩⲥⲱⲛⲓ ⲉⲩⲃⲏϣ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩϣⲁⲧ ⳿ⲛ⳿ⲧ⳿ϧⲣⲉ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ.
Jame FinPR 2:15  Jos veli tai sisar on alaston ja jokapäiväistä ravintoa vailla
Jame NorBroed 2:15  Og hvis en bror eller søster er nakne, og mangler den daglige næring,
Jame FinRK 2:15  Jos veli tai sisar on vailla vaatteita ja jokapäiväistä ravintoa
Jame ChiSB 2:15  假設有弟兄或姐妹赤身露體,且缺少日用糧,
Jame CopSahBi 2:15  ⲉϣⲱⲡⲉ ⲅⲁⲣ ⲉⲩⲛ ⲟⲩⲥⲟⲛ ⲏ ⲟⲩⲥⲱⲛⲉ ⲉⲩⲕⲏⲕ ⲁϩⲏⲩ ⲁⲩⲱ ⲉⲩϣⲁⲁⲧ ⲉⲧⲉϩⲣⲉ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ
Jame ChiUns 2:15  若是弟兄或是姊妹,赤身露体,又缺了日用的饮食;
Jame BulVeren 2:15  Ако някой брат или някоя сестра са голи и останали без ежедневна храна
Jame AraSVD 2:15  إِنْ كَانَ أَخٌ وَأُخْتٌ عُرْيَانَيْنِ وَمُعْتَازَيْنِ لِلْقُوتِ ٱلْيَوْمِيِّ،
Jame Shona 2:15  Zvino kana hamarume kana hamakadzi yakashama uye achishaiwa kudya kwezuva rimwe nerimwe,
Jame Esperant 2:15  Se frato aŭ fratino estas nuda kaj sen ĉiutaga manĝo,
Jame ThaiKJV 2:15  ถ้าพี่น้องชายหญิงคนใดเปลือยเปล่าและขาดแคลนอาหารประจำวัน
Jame BurJudso 2:15  ညီအစ်ကိုနှမတို့သည် အဝတ်အချည်းစည်းရှိ၍၊ နေ့တိုင်းစားရသောအစာမရှိသောအခါ၊
Jame SBLGNT 2:15  ⸀ἐὰν ἀδελφὸς ἢ ἀδελφὴ γυμνοὶ ὑπάρχωσιν καὶ ⸀λειπόμενοι τῆς ἐφημέρου τροφῆς,
Jame FarTPV 2:15  پس اگر برادری یا خواهری كه برهنه و محتاج غذای روزانهٔ خود باشد، پیش شما بیاید
Jame UrduGeoR 2:15  Farz kareṅ ki koī bhāī yā bahan kapṛoṅ aur rozmarrā roṭī kī zarūratmand ho.
Jame SweFolk 2:15  Om en broder eller syster saknar kläder och mat för dagen
Jame TNT 2:15  ἐὰν ἀδελφὸς ἢ ἀδελφὴ γυμνοὶ ὑπάρχωσιν καὶ λειπόμενοι τῆς ἐφημέρου τροφῆς,
Jame GerSch 2:15  Wenn es einem Bruder oder einer Schwester an Kleidung und täglicher Nahrung gebricht
Jame TagAngBi 2:15  Kung ang isang kapatid na lalake o babae ay hubad at walang kakanin araw-araw,
Jame FinSTLK2 2:15  Jos veli tai sisar on vähissä vaatteissa ja jokapäiväistä ravintoa vailla
Jame Dari 2:15  پس اگر برادری یا خواهری که برهنه و محتاج غذای روزانه خود باشد پیش شما بیاید
Jame SomKQA 2:15  Walaal wiil ah ama walaal gabadh ah hadday arradan yihiin oo cuntadii maalinta u baahan yihiin,
Jame NorSMB 2:15  Um ein bror eller ei syster er nakne og vantar føda for dagen,
Jame Alb 2:15  Dhe në qoftë se një vëlla ose një motër janë të zhveshur dhe u mungon ushqimi i përditshëm,
Jame GerLeoRP 2:15  Wenn nun ein Bruder oder eine Schwester nackt sind und ihnen die tägliche Nahrung fehlt,
Jame UyCyr 2:15  Әгәр қериндашлириңлардин бири ач-ялиңач қалса, униңға: «Худа қоси­ғиңни тоқ, кийимиңни пүтүн қилсун, аман бол!» дәп қоюпла, һаҗитидин чиқмисаңлар, буниң немә пайдиси?
Jame KorHKJV 2:15  만일 형제나 자매가 헐벗고 일용할 양식이 없는데
Jame MorphGNT 2:15  ⸀ἐὰν ἀδελφὸς ἢ ἀδελφὴ γυμνοὶ ὑπάρχωσιν καὶ ⸀λειπόμενοι τῆς ἐφημέρου τροφῆς,
Jame SrKDIjek 2:15  Ако, на прилику, брат или сестра голи буду, или немају шта да једу,
Jame Wycliffe 2:15  And if a brother ethir sister be nakid, and han nede of ech daies lyuelode,
Jame Mal1910 2:15  ഒരു സഹോദരനോ, സഹോദരിയോ നഗ്നരും അഹോവൃത്തിക്കു വക ഇല്ലാത്തവരുമായിരിക്കെ നിങ്ങളിൽ ഒരുത്തൻ അവരോടു:
Jame KorRV 2:15  만일 형제나 자매가 헐벗고 일용할 양식이 없는데
Jame Azeri 2:15  اگر بئر قارداش يا دا باجي لوتدور و گونده​لئک يمه‌يئنه مؤحتاج.
Jame SweKarlX 2:15  Om en broder eller syster vore nakot, och fattades dagelig föda;
Jame KLV 2:15  je chugh a loDnI' joq sister ghaH naked je Daq Hutlh vo' daily Soj,
Jame ItaDio 2:15  Che se un fratello, o sorella, son nudi, e bisognosi del nudrimento cotidiano;
Jame RusSynod 2:15  Если брат или сестра наги и не имеют дневного пропитания,
Jame CSlEliza 2:15  Аще же брат или сестра нага будета и лишена будета дневныя пищи,
Jame ABPGRK 2:15  εάν δε αδελφός η αδελφή γυμνοί υπάρχωσι και λειπόμενοι ώσι της εφημέρου τροφής
Jame FreBBB 2:15  Si un frère ou une sœur sont nus et manquent de la nourriture de chaque jour ;
Jame LinVB 2:15  Ndakisa : Sókó ndeko mobáli tǒ mwásí azalí na elambá té, bilóko bya kolía mpé té,
Jame BurCBCM 2:15  ညီအစ်ကို၊ သို့မဟုတ် နှမသည် အဝတ်အစားလိုအပ်၍ အစားအစာ လည်း ချို့တဲ့နေပါလျှင်၊-
Jame Che1860 2:15  ᎢᏳᏃ ᎩᎶ ᎢᎩᏅᏟ ᎠᎴ ᎢᎩᏙ ᏧᏂᏰᎸᎭ ᏱᎩ, ᎠᎴ ᏳᏂᏂᎬᎦ ᏂᏚᎩᏨᏂᏒ ᎠᎵᏍᏓᏴᏗ ᎨᏒᎢ,
Jame ChiUnL 2:15  若兄弟或姊妹裸體、而日乏食、
Jame VietNVB 2:15  Nếu gặp anh chị em nào đó thiếu cơm ăn áo mặc,
Jame CebPinad 2:15  Kon pananglitan usa ka igsoong lalaki o babaye walay igong panapot ug nakabsan siyag makaon alang sa adlaw-adlaw,
Jame RomCor 2:15  Dacă un frate sau o soră sunt goi şi lipsiţi de hrana de toate zilele
Jame Pohnpeia 2:15  Ma riatail ohl de lih souleng men mie, me sohte eh likou, oh kene kisin mwenge pil sohte itar;
Jame HunUj 2:15  Ha egy férfi- vagy nőtestvérünknek nincs ruhája, és nincs meg a mindennapi kenyere,
Jame GerZurch 2:15  Wenn ein Bruder oder eine Schwester unbekleidet sind und an der täglichen Nahrung Mangel leiden
Jame GerTafel 2:15  So aber ein Bruder oder eine Schwester nackt und bloß wäre und an der täglichen Nahrung Mangel litte;
Jame PorAR 2:15  Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta do alimento diário,
Jame DutSVVA 2:15  Indiën er nu een broeder of zuster naakt zouden zijn, en gebrek zouden hebben aan dagelijks voedsel;
Jame Byz 2:15  εαν δε αδελφος η αδελφη γυμνοι υπαρχωσιν και λειπομενοι ωσιν της εφημερου τροφης
Jame FarOPV 2:15  پس اگربرادری یا خواهری برهنه و محتاج خوراک روزینه باشد،
Jame Ndebele 2:15  Uba-ke umzalwane loba umzalwanekazi behambaze njalo beswela ukudla kwensuku ngensuku,
Jame PorBLivr 2:15  E se um irmão ou irmã estiverem nus, e necessitarem do alimento diário,
Jame StatResG 2:15  Ἐὰν ἀδελφὸς ἢ ἀδελφὴ γυμνοὶ ὑπάρχωσιν, καὶ λειπόμενοι τῆς ἐφημέρου τροφῆς,
Jame SloStrit 2:15  Če pa je brat nag ali sestra, in pogrešata vsakdanje hrane,
Jame Norsk 2:15  Om en bror eller søster er naken og fattes føde for dagen,
Jame SloChras 2:15  Ako je brat nag ali sestra in pogrešata vsakdanje hrane,
Jame Northern 2:15  Əgər qardaş-bacılardan birinin paltarı və gündəlik yeməyi yoxdursa
Jame GerElb19 2:15  Wenn aber ein Bruder oder eine Schwester nackt ist und der täglichen Nahrung entbehrt,
Jame PohnOld 2:15  Ma ri atail ol de li amen mia, me solar a likau, o solar kan ar kisin manga kaukaule,
Jame LvGluck8 2:15  Ja kāds brālis vai māsa pliki būtu un tiem trūktu dienišķas pārtikšanas,
Jame PorAlmei 2:15  E, se o irmão ou a irmã estiverem nús, e tiverem falta de mantimento quotidiano,
Jame ChiUn 2:15  若是弟兄或是姊妹,赤身露體,又缺了日用的飲食;
Jame SweKarlX 2:15  Om en broder eller syster vore nakot, och fattades dagelig föda;
Jame Antoniad 2:15  εαν δε αδελφος η αδελφη γυμνοι υπαρχωσιν και λειπομενοι [ωσιν] της εφημερου τροφης
Jame CopSahid 2:15  ⲉϣⲱⲡⲉ ⲅⲁⲣ ⲉⲩⲛ ⲟⲩⲥⲟⲛ, ⲏ ⲟⲩⲥⲱⲛⲉ ⲉⲩⲕⲏⲕ ⲁϩⲏⲩ ⲁⲩⲱ ⲉⲩϣⲁⲁⲧ ⲉⲧⲉϩⲣⲉ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ
Jame GerAlbre 2:15  Kann ihn denn ein solcher Glaube retten? Denkt euch: Ein Bruder oder eine Schwester hat keine Kleidung, und es fehlt ihnen am täglichen Brot.
Jame BulCarig 2:15  Некой брат или некоя сестра ако са голи и лишени от дневната храна,
Jame FrePGR 2:15  Si un frère ou une sœur se trouvent nus et privés de leur nourriture quotidienne,
Jame JapDenmo 2:15  もし兄弟か姉妹が裸でいて,その日の食物にも事欠いているのに,
Jame PorCap 2:15  Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e precisarem de alimento quotidiano,
Jame JapKougo 2:15  ある兄弟または姉妹が裸でいて、その日の食物にもこと欠いている場合、
Jame Tausug 2:15  Na, bang sawpama awn pagkahi natu' agad kan Īsa, hangkatiyu' da in tamungun iban kulang in pagkaun,
Jame GerTextb 2:15  Wenn ein Bruder oder eine Schwester da sind in Blöße und Mangel der täglichen Nahrung,
Jame Kapingam 2:15  Dolomaa tadau duaahina daane be ahina i-golo nadau gahu ai, mo nadau meegai hagalee dohu,
Jame SpaPlate 2:15  Si un hermano o hermana están desnudos y carecen del diario sustento,
Jame RusVZh 2:15  Если брат или сестра наги и не имеют дневного пропитания,
Jame GerOffBi 2:15  Wenn ein Bruder oder eine Schwester nackt (dürftig gekleidet) sind und ihnen die tägliche Nahrung fehlt,
Jame CopSahid 2:15  ⲉϣⲱⲡⲉ ⲅⲁⲣ ⲉⲩⲛ ⲟⲩⲥⲟⲛ ⲏⲟⲩⲥⲱⲛⲉ ⲉⲩⲕⲏⲕ ⲁϩⲏⲩ ⲁⲩⲱ ⲉⲩϣⲁⲁⲧ ⲉⲧⲉϩⲣⲉ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ
Jame LtKBB 2:15  Jei brolis ar sesuo neturi drabužių ir stokoja kasdienio maisto,
Jame Bela 2:15  Калі брат альбо сястра безадзежныя і ня маюць на дзень пражытку,
Jame CopSahHo 2:15  ⲉϣⲱⲡⲉ ⲅⲁⲣ ⲟⲩⲛ̅ⲟⲩⲥⲟⲛ ⲏ ⲟⲩⲥⲱⲛⲉ ⲉⲩⲕⲏ ⲕⲁϩⲏⲩ ⲁⲩⲱ ⲉⲩϣⲁⲁⲧ ⲉⲧⲉϩⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ.
Jame BretonNT 2:15  Ma'z emañ ur breur pe ur c'hoar en noazh, ha ma vank dezho ar boued pemdeziek,
Jame GerBoLut 2:15  So aber ein Bruder Oder Schwester bloft ware und Mangel hatte der taglichen Nahrung,
Jame FinPR92 2:15  Jos veljenne tai sisarenne ovat vailla vaatteita ja jokapäiväistä ravintoa,
Jame DaNT1819 2:15  Dersom en Broder eller Søster ere nøgne, og fattes den daglige Næring,
Jame Uma 2:15  Rapa' -na ria hadua ompi' -ta to mparaluu pohea, pai' uma wo'o hono' pongkoni' -na butu eo-na.
Jame GerLeoNA 2:15  Wenn ein Bruder oder eine Schwester nackt sind und ihnen die tägliche Nahrung fehlt,
Jame SpaVNT 2:15  Y si el hermano ó la hermana están desnudos, y tienen necesidad del mantenimiento de cada dia,
Jame Latvian 2:15  Ja brālis un māsa ir kaili un tiem trūkst ikdienišķā uztura,
Jame SpaRV186 2:15  Porque si el hermano, o la hermana estuvieren desnudos, o necesitados del mantenimiento de cada día,
Jame FreStapf 2:15  Je suppose qu'un frère ou une soeur se trouve dans le dénuement et qu'il leur manque le pain quotidien,
Jame NlCanisi 2:15  Wanneer een broeder of zuster naakt zou zijn en van het dagelijks voedsel beroofd,
Jame GerNeUe 2:15  Stellt euch vor, jemand von euren Brüdern oder Schwestern hat nicht genug anzuziehen und zu essen.
Jame Est 2:15  Kui vend või õde on alasti ja neil puudub igapäevane toidus,
Jame UrduGeo 2:15  فرض کریں کہ کوئی بھائی یا بہن کپڑوں اور روزمرہ روٹی کی ضرورت مند ہو۔
Jame AraNAV 2:15  لِنَفْرِضْ أَنَّ أَخاً أَوْ أُخْتاً كَانَا بِحَاجَةٍ شَدِيدَةٍ إِلَى الثِّيَابِ وَالطَّعَامِ الْيَوْمِيِّ،
Jame ChiNCVs 2:15  如果有弟兄或姊妹缺衣少食,
Jame f35 2:15  εαν δε αδελφος η αδελφη γυμνοι υπαρχωσιν και λειπομενοι ωσιν της εφημερου τροφης
Jame vlsJoNT 2:15  Als een broeder of zuster naakt zou zijn en in gebrek aan dagelijksch voedsel,
Jame ItaRive 2:15  Se un fratello o una sorella son nudi e mancanti del cibo quotidiano,
Jame Afr1953 2:15  As daar nou 'n broeder of suster naak is en aan die daaglikse voedsel gebrek het,
Jame RusSynod 2:15  Если брат или сестра наги и не имеют дневного пропитания,
Jame FreOltra 2:15  Si un frère ou une soeur sont dépourvus de vêtements et qu'ils manquent de la nourriture quotidienne,
Jame Tagalog 2:15  Maaaring ang isang kapatid na lalaki o babae ay walang damit o hikahos sa pang-araw-araw na pagkain.
Jame UrduGeoD 2:15  फ़र्ज़ करें कि कोई भाई या बहन कपड़ों और रोज़मर्रा रोटी की ज़रूरतमंद हो।
Jame TurNTB 2:15  Bir erkek ya da kız kardeş çıplak ve günlük yiyecekten yoksunken, içinizden biri ona, “Esenlikle git, ısınmanı, doymanı dilerim” der, ama bedenin gereksindiklerini vermezse, bu neye yarar?
Jame DutSVV 2:15  Indien er nu een broeder of zuster naakt zouden zijn, en gebrek zouden hebben aan dagelijks voedsel;
Jame HunKNB 2:15  Ha pedig egy testvér vagy nővér ruhátlan és szükséget szenved a mindennapi élelemben,
Jame Maori 2:15  Ki te mea e noho tahanga ana tetahi teina, tuahine ranei, ki te mea ranei kua kore he kai mana mo tenei ra, mo tenei ra,
Jame sml_BL_2 2:15  Saupama aniya' pagkahibi bebeya'an si Isa kulang-kabus ma pan'mmek maka ma pagkakan,
Jame HunKar 2:15  Ha pedig az atyafiak, férfiak vagy nők, mezítelenek, és szűkölködnek mindennapi eledel nélkül,
Jame Viet 2:15  Ví thử có anh em hoặc chị em nào không quần áo mặc, thiếu của ăn uống hằng ngày,
Jame Kekchi 2:15  Ma̱re cuan junak kech aj pa̱banelil ma̱cˈaˈ cuan re. Ma̱cˈaˈ rakˈ ut ma̱cˈaˈ xcua.
Jame Swe1917 2:15  Om någon, vare sig en broder eller en syster, saknade kläder och vore utan mat för dagen
Jame KhmerNT 2:15  បើ​មាន​បងប្អូន​ប្រុស​ ឬ​ស្រី​ណា​ម្នាក់​រស់នៅ​ដោយ​ខ្វះ​សម្លៀក​បំពាក់​ និង​ខ្វះ​អាហារ​បរិភោគ​ប្រចាំ​ថ្ងៃ​
Jame CroSaric 2:15  Ako su koji brat ili sestra goli i bez hrane svagdanje
Jame BasHauti 2:15  Eta baldin anayea edo arrebá billuciac badirade, eta peitu eguneco vitançaren:
Jame WHNU 2:15  εαν αδελφος η αδελφη γυμνοι υπαρχωσιν και λειπομενοι της εφημερου τροφης
Jame VieLCCMN 2:15  Giả như có người anh em hay chị em không có áo che thân và không đủ của ăn hằng ngày,
Jame FreBDM17 2:15  Et si le frère ou la soeur sont nus, et manquent de ce qui leur est nécessaire chaque jour pour vivre,
Jame TR 2:15  εαν δε αδελφος η αδελφη γυμνοι υπαρχωσιν και λειπομενοι ωσιν της εφημερου τροφης
Jame HebModer 2:15  אח או אחות אם יהיו בעירם ובחסר לחם יומם׃
Jame Kaz 2:15  Айталық, сендердің сенуші бауырластарың, не еркек, не әйел заты болсын, киер киім мен ішер тамаққа зәру жүр дейік.
Jame UkrKulis 2:15  Коли ж брат або сестра нагі будугь і жадні щоденної страви,
Jame FreJND 2:15  Et si un frère ou une sœur sont nus et manquent de leur nourriture de tous les jours,
Jame TurHADI 2:15  Diyelim ki, cemaatte bir erkek ya da kız kardeş doğru dürüst giyimden ve günlük rızkından mahrum olsun.
Jame GerGruen 2:15  Fehlt es einem Bruder oder einer Schwester an der Kleidung oder ermangeln sie der täglichen Nahrung,
Jame SloKJV 2:15  Če sta brat ali sestra naga in brez dnevne hrane,
Jame Haitian 2:15  Sipoze gen yon frè osinon yon sè ki toutouni, ki pa manje kont li chak jou,
Jame FinBibli 2:15  Mutta jos veli taikka sisar alasti olis ja puuttuis jokapäiväistä ravintoa,
Jame SpaRV 2:15  Y si el hermano ó la hermana están desnudos, y tienen necesidad del mantenimiento de cada día,
Jame HebDelit 2:15  אָח אוֹ אָחוֹת אִם־יִהְיוּ בְעֵירֹם וּבְחֹסֶר לֶחֶם יוֹמָם׃
Jame WelBeibl 2:15  Er enghraifft, os ydych chi'n gweld brawd neu chwaer yn brin o ddillad neu heb fwyd,
Jame GerMenge 2:15  Wenn z.B. ein Bruder oder eine Schwester keine Kleidung hat und an der täglichen Nahrung Mangel leidet
Jame GreVamva 2:15  Εάν δε αδελφός ή αδελφή γυμνοί υπάρχωσι και στερώνται της καθημερινής τροφής,
Jame Tisch 2:15  ἐὰν ἀδελφὸς ἢ ἀδελφὴ γυμνοὶ ὑπάρχωσιν καὶ λειπόμενοι τῆς ἐφημέρου τροφῆς,
Jame UkrOgien 2:15  Коли ж брат чи сестра будуть нагі, і позбавлені денного по́корму,
Jame MonKJV 2:15  Хэрэв хэн нэгэн ах дүү эсвэл эгч дүү нь нүцгэн байгаад бас өдөр бүрийн хоолоор гачигдаж байгаа бол
Jame FreCramp 2:15  Si un frère ou une sœur sont dans la nudité et n'ont pas ce qui leur est nécessaire chaque jour de nourriture,
Jame SrKDEkav 2:15  Ако, на пример, брат и ли сестра голи буду, или немају шта да једу,
Jame PolUGdan 2:15  Gdyby brat albo siostra nie mieli się w co ubrać i brakowałoby im codziennego pożywienia;
Jame FreGenev 2:15  Et fi le frere ou la fœur font nuds, & ont faute du vivre quotidien :
Jame FreSegon 2:15  Si un frère ou une sœur sont nus et manquent de la nourriture de chaque jour,
Jame Swahili 2:15  Tuseme kaka au dada hana nguo au chakula.
Jame SpaRV190 2:15  Y si el hermano ó la hermana están desnudos, y tienen necesidad del mantenimiento de cada día,
Jame HunRUF 2:15  Ha egy férfi- vagy nőtestvérünknek nincs ruhája, és nincs meg a mindennapi kenyere,
Jame FreSynod 2:15  Si un frère ou une soeur sont dans le dénuement, s'ils manquent de la nourriture de chaque jour,
Jame DaOT1931 2:15  Dersom en Broder eller Søster er nøgen og fattes den daglige Føde,
Jame FarHezar 2:15  اگر برادر یا خواهری نیازمند پوشاک و خوراک روزانه باشد
Jame TpiKJPB 2:15  Sapos wanpela brata o susa i stap skin nating, na i no gat kaikai olgeta bilong wan wan de,
Jame ArmWeste 2:15  Եթէ եղբայր մը կամ քոյր մը մերկ ըլլայ եւ օրուան կերակուրին կարօտ,
Jame DaOT1871 2:15  Dersom en Broder eller Søster er nøgen og fattes den daglige Føde,
Jame JapRague 2:15  若兄弟姉妹の赤裸にして日々の食物に乏しからんに、
Jame Peshitta 2:15  ܘܐܢ ܐܚܐ ܐܘ ܚܬܐ ܢܗܘܘܢ ܥܪܛܠܝܝܢ ܘܚܤܝܪܝܢ ܤܝܒܪܬܐ ܕܝܘܡܐ ܀
Jame FreVulgG 2:15  Si un frère ou une soeur sont dans la nudité, et qu’ils manquent de la nourriture de chaque jour,
Jame PolGdans 2:15  A gdyby brat albo siostra byli nieodziani i schodziłoby im na powszedniej żywności,
Jame JapBungo 2:15  もし兄弟 或は姉妹、裸體にて日用の食物に乏しからんとき、
Jame Elzevir 2:15  εαν δε αδελφος η αδελφη γυμνοι υπαρχωσιν και λειπομενοι ωσιν της εφημερου τροφης
Jame GerElb18 2:15  Wenn aber ein Bruder oder eine Schwester nackt ist und der täglichen Nahrung entbehrt,