Jame
|
RWebster
|
2:17 |
Even so faith, if it hath not works, is dead, being alone.
|
Jame
|
EMTV
|
2:17 |
Thus also that faith, if it does not have works, is dead, being by itself.
|
Jame
|
NHEBJE
|
2:17 |
Even so faith, if it has no works, is dead in itself.
|
Jame
|
Etheridg
|
2:17 |
Thus also the faith that hath not works is dead, (being) alone.
|
Jame
|
ABP
|
2:17 |
So also the belief, if [2not 4works 1it should 3have] it is dead by itself.
|
Jame
|
NHEBME
|
2:17 |
Even so faith, if it has no works, is dead in itself.
|
Jame
|
Rotherha
|
2:17 |
So, also, faith, if it have not works, is dead, by itself.
|
Jame
|
LEB
|
2:17 |
Thus also faith, if it does not have works, is dead by itself.
|
Jame
|
BWE
|
2:17 |
Believing is like that. If it does not do anything it is no good. Belief by itself is dead.
|
Jame
|
Twenty
|
2:17 |
In just the same way faith, if not followed by actions, is, by itself, a lifeless thing.
|
Jame
|
ISV
|
2:17 |
In the same way, faith by itself, if it does not have any works, is dead.
|
Jame
|
RNKJV
|
2:17 |
Even so faith, if it hath not works, is dead, being alone.
|
Jame
|
Jubilee2
|
2:17 |
Even so faith, if it does not have works, is dead in and of itself.
|
Jame
|
Webster
|
2:17 |
Even so faith, if it hath not works, is dead, being alone.
|
Jame
|
Darby
|
2:17 |
So also faith, if it have not works, is dead by itself.
|
Jame
|
OEB
|
2:17 |
In just the same way faith, if not followed by actions, is, by itself, a lifeless thing.
|
Jame
|
ASV
|
2:17 |
Even so faith, if it have not works, is dead in itself.
|
Jame
|
Anderson
|
2:17 |
So, also, faith, if it has not works, is dead, being by itself.
|
Jame
|
Godbey
|
2:17 |
So indeed faith, if it may not have works, is dead, as to itself.
|
Jame
|
LITV
|
2:17 |
So also faith, if it does not have works, is dead being by itself.
|
Jame
|
Geneva15
|
2:17 |
Euen so the faith, if it haue no woorkes, is dead in it selfe.
|
Jame
|
Montgome
|
2:17 |
In just the same way faith, if it have not deeds, is by itself a lifeless thing.
|
Jame
|
CPDV
|
2:17 |
Thus even faith, if it does not have works, is dead, in and of itself.
|
Jame
|
Weymouth
|
2:17 |
So also faith, if it is unaccompanied by obedience, has no life in it--so long as it stands alone.
|
Jame
|
LO
|
2:17 |
So, also, faith, if it have not works, is dead, being alone.
|
Jame
|
Common
|
2:17 |
So faith by itself, if it has no works, is dead.
|
Jame
|
BBE
|
2:17 |
Even so faith without works is dead.
|
Jame
|
Worsley
|
2:17 |
so faith, if it have not works, being alone, is dead.
|
Jame
|
DRC
|
2:17 |
So faith also, if it have not works, is dead in itself.
|
Jame
|
Haweis
|
2:17 |
So also faith, if it hath not works, is dead itself.
|
Jame
|
GodsWord
|
2:17 |
In the same way, faith by itself is dead if it doesn't cause you to do any good things.
|
Jame
|
KJVPCE
|
2:17 |
Even so faith, if it hath not works, is dead, being alone.
|
Jame
|
NETfree
|
2:17 |
So also faith, if it does not have works, is dead being by itself.
|
Jame
|
RKJNT
|
2:17 |
Even so faith, if it does not have works, is dead, being alone.
|
Jame
|
AFV2020
|
2:17 |
In the same way also, faith, if it does not have works, is dead, by itself.
|
Jame
|
NHEB
|
2:17 |
Even so faith, if it has no works, is dead in itself.
|
Jame
|
OEBcth
|
2:17 |
In just the same way faith, if not followed by actions, is, by itself, a lifeless thing.
|
Jame
|
NETtext
|
2:17 |
So also faith, if it does not have works, is dead being by itself.
|
Jame
|
UKJV
|
2:17 |
Even so faith, if it has not works, is dead, being alone.
|
Jame
|
Noyes
|
2:17 |
So also faith, if it hath not works, is dead in itself.
|
Jame
|
KJV
|
2:17 |
Even so faith, if it hath not works, is dead, being alone.
|
Jame
|
KJVA
|
2:17 |
Even so faith, if it hath not works, is dead, being alone.
|
Jame
|
AKJV
|
2:17 |
Even so faith, if it has not works, is dead, being alone.
|
Jame
|
RLT
|
2:17 |
Even so faith, if it hath not works, is dead, being alone.
|
Jame
|
OrthJBC
|
2:17 |
So also Emunah, if alongside it there is not in its company Ma'asim, is by itself niftar.
|
Jame
|
MKJV
|
2:17 |
Even so, if it does not have works, faith is dead, being by itself.
|
Jame
|
YLT
|
2:17 |
so also the faith, if it may not have works, is dead by itself.
|
Jame
|
Murdock
|
2:17 |
So also faith alone, without works, is dead.
|
Jame
|
ACV
|
2:17 |
So also faith, if it has no works, is dead by itself.
|
Jame
|
PorBLivr
|
2:17 |
Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
|
Jame
|
Mg1865
|
2:17 |
Ary mba toy izany koa ny finoana, raha tsy misy asa, dia maty mihitsy.
|
Jame
|
CopNT
|
2:17 |
ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ϩⲱϥ ⲡⲓⲛⲁϩϯ ⲉϣⲱⲡ ⳿ⲙⲙⲟⲛ ϩⲱⲃ ⳿ⲛϧⲏⲧϥ ⳿ϥⲙⲱⲟⲩⲧ ϧⲁⲣⲓ ϧⲁⲣⲟϥ.
|
Jame
|
FinPR
|
2:17 |
Samoin uskokin, jos sillä ei ole tekoja, on itsessään kuollut.
|
Jame
|
NorBroed
|
2:17 |
På den måten også troen, hvis den ikke har gjerninger, er død i seg selv.
|
Jame
|
FinRK
|
2:17 |
Samoin uskokin, jos sillä ei ole tekoja, on itsessään kuollut.
|
Jame
|
ChiSB
|
2:17 |
信德也是這樣:若沒有行為,自身便是死的。
|
Jame
|
CopSahBi
|
2:17 |
ⲛⲧⲁⲓ ⲟⲛ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲛⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲙⲛⲧⲁⲥ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲉⲥⲙⲟⲟⲩⲧ ⲕⲁⲧⲁⲣⲟⲥ
|
Jame
|
ChiUns
|
2:17 |
这样,信心若没有行为就是死的。
|
Jame
|
BulVeren
|
2:17 |
Така и вярата, ако няма дела, сама по себе си е мъртва.
|
Jame
|
AraSVD
|
2:17 |
هَكَذَا ٱلْإِيمَانُ أَيْضًا، إِنْ لَمْ يَكُنْ لَهُ أَعْمَالٌ، مَيِّتٌ فِي ذَاتِهِ.
|
Jame
|
Shona
|
2:17 |
Saizvozvowo rutendo, kana rwusina mabasa, rwakafa pacharwo.
|
Jame
|
Esperant
|
2:17 |
Tiel same fido, ne havante farojn, estas en si mem malviva.
|
Jame
|
ThaiKJV
|
2:17 |
ความเชื่อก็เช่นเดียวกัน ถ้าปราศจากการกระทำ ก็ตายโดยลำพังแล้ว
|
Jame
|
BurJudso
|
2:17 |
ထိုနည်းတူ၊ အကျင့်နှင့်ကင်းသော ယုံကြည်ခြင်းသည် တပါးတည်းရှိသောကြောင့် အသေဖြစ်၏။
|
Jame
|
SBLGNT
|
2:17 |
οὕτως καὶ ἡ πίστις, ἐὰν μὴ ⸂ἔχῃ ἔργα⸃, νεκρά ἐστιν καθʼ ἑαυτήν.
|
Jame
|
FarTPV
|
2:17 |
همینطور ایمانی كه با عمل همراه نباشد، مرده است.
|
Jame
|
UrduGeoR
|
2:17 |
Ġharz, mahz īmān kāfī nahīṅ. Agar wuh nek kāmoṅ se amal meṅ na lāyā jāe to wuh murdā hai.
|
Jame
|
SweFolk
|
2:17 |
Så är också tron i sig själv död när den är utan gärningar.
|
Jame
|
TNT
|
2:17 |
οὕτως καὶ ἡ πίστις, ἐὰν μὴ ἔχῃ ἔργα, νεκρά ἐστιν καθ᾽ ἑαυτήν.
|
Jame
|
GerSch
|
2:17 |
So ist es auch mit dem Glauben: Wenn er keine Werke hat, so ist er an und für sich tot.
|
Jame
|
TagAngBi
|
2:17 |
Gayon din naman ang pananampalataya na walang mga gawa, ay patay sa kaniyang sarili.
|
Jame
|
FinSTLK2
|
2:17 |
Samoin uskokin, jos sillä ei ole tekoja, on itsessään kuollut.
|
Jame
|
Dari
|
2:17 |
همین طور ایمانی که با عمل همراه نباشد، مُرده است.
|
Jame
|
SomKQA
|
2:17 |
Haddaba sidaas oo kale rumaysadku haddaanu shuqullo lahayn keli ahaantiisu waa meyd.
|
Jame
|
NorSMB
|
2:17 |
Soleis og med trui: hev ho ikkje gjerningar, so er ho daud i seg sjølv.
|
Jame
|
Alb
|
2:17 |
Po kështu është edhe besimi; në qoftë se s'ka vepra, është i vdekur në vetvete.
|
Jame
|
GerLeoRP
|
2:17 |
So ist auch der Glaube, wenn er keine Werke [vorzuweisen] hat, an und für sich tot.
|
Jame
|
UyCyr
|
2:17 |
Шуңа пәқәт ишәнч болупла, өз ишәнчигә мас келидиған әмәлияти болмиса, бундақ ишәнчниң һеч қандақ әһмийити йоқтур.
|
Jame
|
KorHKJV
|
2:17 |
이와 같이 믿음도 행위가 없으면 그것만으로는 죽은 것이니라.
|
Jame
|
MorphGNT
|
2:17 |
οὕτως καὶ ἡ πίστις, ἐὰν μὴ ⸂ἔχῃ ἔργα⸃, νεκρά ἐστιν καθ’ ἑαυτήν.
|
Jame
|
SrKDIjek
|
2:17 |
Тако и вјера ако нема дјела, мртва је по себи.
|
Jame
|
Wycliffe
|
2:17 |
So also feith, if it hath not werkis, is deed in it silf.
|
Jame
|
Mal1910
|
2:17 |
അങ്ങനെ വിശ്വാസവും പ്രവൃത്തികളില്ലാത്തതായാൽ സ്വതവെ നിൎജ്ജീവമാകുന്നു.
|
Jame
|
KorRV
|
2:17 |
이와 같이 행함이 없는 믿음은 그 자체가 죽은 것이라
|
Jame
|
Azeri
|
2:17 |
ائمان دا بوجوردور: اگر عمللري اولماسا، اؤزو-اؤزونده اؤلودور.
|
Jame
|
SweKarlX
|
2:17 |
Så ock tron, då hon icke hafver gerningarna, är hon död i sig sjelf.
|
Jame
|
KLV
|
2:17 |
'ach vaj HartaHghach, chugh 'oH ghajtaH ghobe' vum, ghaH Heghpu' Daq itself.
|
Jame
|
ItaDio
|
2:17 |
Così ancora la fede a parte, se non ha le opere, è per sè stessa morta.
|
Jame
|
RusSynod
|
2:17 |
Так и вера, если не имеет дел, мертва сама по себе.
|
Jame
|
CSlEliza
|
2:17 |
Такожде и вера, аще дел не имать, мертва есть о себе.
|
Jame
|
ABPGRK
|
2:17 |
ούτω και η πίστις εάν μη έργα έχη νεκρά εστι καθ΄ εαυτήν
|
Jame
|
FreBBB
|
2:17 |
De même aussi la foi, si elle n'a pas d'œuvres, est morte en elle-même.
|
Jame
|
LinVB
|
2:17 |
Sé bôngó sókó boyambi bwa moto bomónóní na misálá té, boyambi bwa yě bosílí bokúfí.
|
Jame
|
BurCBCM
|
2:17 |
ထို့ကြောင့် ကျင့်ကြံမှုမရှိသောယုံကြည်ခြင်း သည် အသေဖြစ်၏။
|
Jame
|
Che1860
|
2:17 |
ᎾᏍᎩᏯ ᎾᏍᏉ ᎪᎯᏳᏗ ᎨᏒᎢ, ᎢᏳᏃ ᏔᎵ ᏄᏛᏛᎾ ᎢᎨᏎᏍᏗ ᏗᎦᎸᏫᏍᏓᏁᏗ ᎨᏒᎢ, ᎤᎵᏬᏨᎯ, ᎤᏩᏒᏉ ᎨᏒ ᎢᏳᏍᏗ.
|
Jame
|
ChiUnL
|
2:17 |
如是信而無行、乃死耳、
|
Jame
|
VietNVB
|
2:17 |
Đức tin cũng thế, nếu đức tin không có hành động thì tự nó chết đi.
|
Jame
|
CebPinad
|
2:17 |
Sa ingon usab niana, ang pagtoo patay kon kini walay binuhatan.
|
Jame
|
RomCor
|
2:17 |
Tot aşa şi credinţa, dacă n-are fapte, este moartă în ea însăşi.
|
Jame
|
Pohnpeia
|
2:17 |
Eri, ih duwen ni pwoson: ma pwosonte me mie, ahpw sohte iangahki wiewia, eri, met wehwehki me pwosono pwoson mehla ehu.
|
Jame
|
HunUj
|
2:17 |
Ugyanígy a hit is, ha cselekedetei nincsenek, halott önmagában.
|
Jame
|
GerZurch
|
2:17 |
So ist auch der Glaube, wenn er nicht Werke hat, in sich selbst tot. (1) V. 26; Ga 5:6; 1Kor 13:2
|
Jame
|
GerTafel
|
2:17 |
So ist auch der Glaube, wenn er nicht Werke hat, an und für sich tot.
|
Jame
|
PorAR
|
2:17 |
Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
|
Jame
|
DutSVVA
|
2:17 |
Alzo ook het geloof, indien het de werken niet heeft, is bij zichzelven dood.
|
Jame
|
Byz
|
2:17 |
ουτως και η πιστις εαν μη εργα εχη νεκρα εστιν καθ εαυτην
|
Jame
|
FarOPV
|
2:17 |
همچنین ایمان نیز اگر اعمال ندارد، در خودمرده است.
|
Jame
|
Ndebele
|
2:17 |
Kunjalo lokholo, uba lungelamisebenzi, lufile ngokwalo.
|
Jame
|
PorBLivr
|
2:17 |
Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
|
Jame
|
StatResG
|
2:17 |
Οὕτως καὶ ἡ πίστις, ἐὰν μὴ ἔχῃ ἔργα, νεκρά ἐστιν καθʼ ἑαυτήν.
|
Jame
|
SloStrit
|
2:17 |
Tako tudi vera, ako nima dél, mrtva je ob sebi.
|
Jame
|
Norsk
|
2:17 |
Således og med troen: har den ikke gjerninger, er den død i sig selv.
|
Jame
|
SloChras
|
2:17 |
Tako tudi vera, ako nima del, je mrtva sama ob sebi.
|
Jame
|
Northern
|
2:17 |
İman da elədir, əgər yaxşı əməlləri yoxdursa, özü-özlüyündə ölüdür.
|
Jame
|
GerElb19
|
2:17 |
Also ist auch der Glaube, wenn er nicht Werke hat, an sich selbst tot.
|
Jame
|
PohnOld
|
2:17 |
Iduen poson, ma a kelep o sota wiawia iang, nan a melar.
|
Jame
|
LvGluck8
|
2:17 |
Tāpat arīdzan ticība, ja tai darbu nav, pati par sevi tā nedzīva.
|
Jame
|
PorAlmei
|
2:17 |
Assim tambem a fé, se não tiver as obras, está morta em si mesma.
|
Jame
|
ChiUn
|
2:17 |
這樣,信心若沒有行為就是死的。
|
Jame
|
SweKarlX
|
2:17 |
Så ock tron, då hon icke hafver gerningarna, är hon död i sig sjelf.
|
Jame
|
Antoniad
|
2:17 |
ουτως και η πιστις εαν μη εργα εχη νεκρα εστιν καθ εαυτην
|
Jame
|
CopSahid
|
2:17 |
ⲛⲧⲁⲓ ⲟⲛ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲛⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ, ⲉϣⲱⲡⲉ ⲙⲛⲧⲁⲥ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲉⲥⲙⲟⲟⲩⲧ ⲕⲁⲧⲁⲣⲟⲥ,
|
Jame
|
GerAlbre
|
2:17 |
Ebenso ist's auch mit dem Glauben: hat er keine Werke aufzuweisen, dann ist er in sich selber tot.
|
Jame
|
BulCarig
|
2:17 |
Така и верата, ако нема дела, сама по себе си е мъртва.
|
Jame
|
FrePGR
|
2:17 |
De même aussi la foi, si elle n'a pas d'œuvres, est morte en elle-même.
|
Jame
|
JapDenmo
|
2:17 |
同じように信仰も,業がなければ,それだけでは死んでいるのです。
|
Jame
|
PorCap
|
2:17 |
Assim também a fé: se ela não tiver obras, está completamente morta.
|
Jame
|
JapKougo
|
2:17 |
信仰も、それと同様に、行いを伴わなければ、それだけでは死んだものである。
|
Jame
|
Tausug
|
2:17 |
Na, biya' da ha yan in hantang sin pagparachaya. Bang in pagparachaya niyu pa Tuhan ha simud sadja, di' agaran sin hinang marayaw, na in pagparachaya niyu yan bukun bunnal.
|
Jame
|
GerTextb
|
2:17 |
So auch der Glaube, wenn er nicht Werke hat, ist er tot für sich selbst.
|
Jame
|
Kapingam
|
2:17 |
Di hagadonu dela deai ono hegau ai, e-modongoohia bolo di hagadonu-hua e-made.
|
Jame
|
SpaPlate
|
2:17 |
Así también la fe, si no tiene obras, es muerta como tal.
|
Jame
|
RusVZh
|
2:17 |
Так и вера, если не имеет дел, мертва сама по себе.
|
Jame
|
GerOffBi
|
2:17 |
So ist auch der Glaube, wenn er keine Werke [zur Folge] hat, für sich allein tot.
|
Jame
|
CopSahid
|
2:17 |
ⲛⲧⲁⲓ ⲟⲛ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲛⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲙⲛⲧⲁⲥ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲉⲥⲙⲟⲟⲩⲧ ⲕⲁⲧⲁⲣⲟⲥ
|
Jame
|
LtKBB
|
2:17 |
Taip ir tikėjimas: jei neturi darbų, jis savyje miręs.
|
Jame
|
Bela
|
2:17 |
Гэтак і вера, калі ня мае дзеяў, мёртвая сама ў сабе.
|
Jame
|
CopSahHo
|
2:17 |
ⲧⲁⲓ ⲟⲛ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲛ̅ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ. ⲉϣⲱⲡⲉ ⲙⲛ̅ⲧⲁⲥ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲛ̅ⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ. ⲉⲥⲙⲟⲟⲩⲧ ⲕⲁⲧⲁⲣⲟⲥ.
|
Jame
|
BretonNT
|
2:17 |
Evel-se emañ ivez gant ar feiz, ma n'eus ket an oberoù marv eo enni hec'h-unan.
|
Jame
|
GerBoLut
|
2:17 |
Also auch der Glaube, wenn er nicht Werke hat, ist er tot an ihm selber.
|
Jame
|
FinPR92
|
2:17 |
Näin on uskonkin laita. Yksinään, ilman tekoja, se on kuollut.
|
Jame
|
DaNT1819
|
2:17 |
Ligesaa og Troen, dersom den ikke haver Gjerninger, er den død i sig selv.
|
Jame
|
Uma
|
2:17 |
Wae wo'o hante pepangala' -ta: ane ta'uli' mepangala' -ta hi Pue', pai' po'ingku-ta uma mpotuku' konoa-na, batua-na mepangala' mara-ta-wadi. Pepangala' to hewa toe, hewa pae to lopa'-- uma ria ihi-na.
|
Jame
|
GerLeoNA
|
2:17 |
So ist auch der Glaube, wenn er keine Werke [vorzuweisen] hat, an und für sich tot.
|
Jame
|
SpaVNT
|
2:17 |
Así tambien la fé, si no tuviere obras, es muerta en sí misma.
|
Jame
|
Latvian
|
2:17 |
Tāpat arī ticība pati sevī ir mirusi, ja tai nav darbu.
|
Jame
|
SpaRV186
|
2:17 |
Así también la fe, si no tuviere obras, es muerta por sí misma.
|
Jame
|
FreStapf
|
2:17 |
Eh bien, il en est de même de la foi, si elle n'a pas d'oeuvres, elle est morte en soi.
|
Jame
|
NlCanisi
|
2:17 |
Zo gaat het ook met het geloof: zonder de werken is het innerlijk dood.
|
Jame
|
GerNeUe
|
2:17 |
Genauso ist es mit einem Glauben, der keine Werke aufweist. Für sich allein ist er tot.
|
Jame
|
Est
|
2:17 |
Nõnda ka usk, kui tal ei ole tegusid, on iseenesest surnud.
|
Jame
|
UrduGeo
|
2:17 |
غرض، محض ایمان کافی نہیں۔ اگر وہ نیک کاموں سے عمل میں نہ لایا جائے تو وہ مُردہ ہے۔
|
Jame
|
AraNAV
|
2:17 |
هكَذَا نَرَى أَنَّ الإِيمَانَ وَحْدَهُ مَيِّتٌ مَا لَمْ تَنْتُجْ عَنْهُ أَعْمَالٌ.
|
Jame
|
ChiNCVs
|
2:17 |
照样,如果只有信心,没有行为,这信心就是死的。
|
Jame
|
f35
|
2:17 |
ουτως και η πιστις εαν μη εργα εχη νεκρα εστιν καθ εαυτην
|
Jame
|
vlsJoNT
|
2:17 |
Alzoo ook het geloof, als het geen werken heeft dan is het in zich zelven dood.
|
Jame
|
ItaRive
|
2:17 |
Così è della fede; se non ha opere, è per se stessa morta.
|
Jame
|
Afr1953
|
2:17 |
Net so is ook die geloof, as dit geen werke het nie, in sigself dood.
|
Jame
|
RusSynod
|
2:17 |
Так и вера – если не имеет дел, мертва сама по себе.
|
Jame
|
FreOltra
|
2:17 |
De même aussi la foi qui n'a pas les oeuvres, est morte.
|
Jame
|
Tagalog
|
2:17 |
Ganiyan din ang pananampalataya, kung wala itong mga gawa, ito ay patay sa kaniyang sarili.
|
Jame
|
UrduGeoD
|
2:17 |
ग़रज़, महज़ ईमान काफ़ी नहीं। अगर वह नेक कामों से अमल में न लाया जाए तो वह मुरदा है।
|
Jame
|
TurNTB
|
2:17 |
Bunun gibi, tek başına eylemsiz iman da ölüdür.
|
Jame
|
DutSVV
|
2:17 |
Alzo ook het geloof, indien het de werken niet heeft, is bij zichzelven dood.
|
Jame
|
HunKNB
|
2:17 |
Így a hit is, ha tettei nincsenek, halott önmagában.
|
Jame
|
Maori
|
2:17 |
Waihoki ko te whakapono, ki te kahore ana mahi, he mea mate i roto ano i a ia.
|
Jame
|
sml_BL_2
|
2:17 |
Damikiyanna bang takdil ni pangandol. Bang yukbi in ka'am angandol ma Tuhan, bo' halam aniya' hinangbi ahāp tumabeya', mbal b'nnal pangandolbi.
|
Jame
|
HunKar
|
2:17 |
Azonképen a hit is, ha cselekedetei nincsenek, megholt ő magában.
|
Jame
|
Viet
|
2:17 |
Về đức tin, cũng một lẽ ấy; nếu đức tin không sanh ra việc làm, thì tự mình nó chết.
|
Jame
|
Kekchi
|
2:17 |
Joˈcan ajcuiˈ nakacˈul riqˈuin li kapa̱ba̱l. Cui nakaye nak nakapa̱b li Cristo ut incˈaˈ nakaba̱nu li us, camenak li kapa̱ba̱l. Ma̱cˈaˈ na-oc cuiˈ.
|
Jame
|
Swe1917
|
2:17 |
Så är ock tron i sig själv död, om den icke har med sig gärningar.
|
Jame
|
KhmerNT
|
2:17 |
រីឯជំនឿក៏ដូច្នោះដែរ បើគ្មានការប្រព្រឹត្ដិទេ នោះស្លាប់ហើយ
|
Jame
|
CroSaric
|
2:17 |
Tako i vjera: ako nema djela, mrtva je u sebi.
|
Jame
|
BasHauti
|
2:17 |
Hala fedea-ere, baldin obrác ezpaditu, hila da bere berez.
|
Jame
|
WHNU
|
2:17 |
ουτως και η πιστις εαν μη εχη εργα νεκρα εστιν καθ εαυτην
|
Jame
|
VieLCCMN
|
2:17 |
Cũng vậy, đức tin không có hành động thì quả là đức tin chết.
|
Jame
|
FreBDM17
|
2:17 |
De même aussi la foi, si elle n’a pas les oeuvres, elle est morte en elle-même.
|
Jame
|
TR
|
2:17 |
ουτως και η πιστις εαν μη εργα εχη νεκρα εστιν καθ εαυτην
|
Jame
|
HebModer
|
2:17 |
ככה גם האמונה אם אין בה מעשים מתה היא בעצמה׃
|
Jame
|
Kaz
|
2:17 |
Ендеше, сенім игі іс-әрекет тудырмаса, ол — өлі сенім.
|
Jame
|
UkrKulis
|
2:17 |
Так само й віра, коди дїл не має, мертва сама по собі.
|
Jame
|
FreJND
|
2:17 |
De même aussi la foi, si elle n’a pas d’œuvres, est morte par elle-même.
|
Jame
|
TurHADI
|
2:17 |
Aynı şekilde tek başına amelsiz iman da ölüdür.
|
Jame
|
GerGruen
|
2:17 |
Also verhält es sich auch mit dem Glauben; wenn er keine Werke aufzuweisen hat, ist er für sich allein tot.
|
Jame
|
SloKJV
|
2:17 |
Prav tako vera, če ta nima del, je sama zase mrtva.
|
Jame
|
Haitian
|
2:17 |
Konsa tou pou konfyans nan Bondye a: si l' pa fè nou fè sa ki byen, si l' rete pou kont li, li mouri.
|
Jame
|
FinBibli
|
2:17 |
Näin myös usko, jos ei hänellä töitä ole, on kuollut itsessänsä.
|
Jame
|
SpaRV
|
2:17 |
Así también la fe, si no tuviere obras, es muerta en sí misma.
|
Jame
|
HebDelit
|
2:17 |
כָּכָה גַּם־הָאֱמוּנָה אִם־אֵין בָּהּ מַעֲשִׂים מֵתָה הִיא בְּעַצְמָהּ׃
|
Jame
|
WelBeibl
|
2:17 |
Mae ‛credu‛ ar ei ben ei hun yn union yr un fath. Os ydy'r ‛credu‛ ddim yn arwain at wneud rhywbeth, mae'n farw gelain.
|
Jame
|
GerMenge
|
2:17 |
So steht es auch mit dem Glauben: hat er keine Werke (aufzuweisen), so ist er an sich selbst tot.
|
Jame
|
GreVamva
|
2:17 |
Ούτω και η πίστις, εάν δεν έχη έργα, νεκρά είναι καθ' εαυτήν.
|
Jame
|
Tisch
|
2:17 |
οὕτως καὶ ἡ πίστις, ἐὰν μὴ ἔχῃ ἔργα, νεκρά ἐστιν καθ’ ἑαυτήν.
|
Jame
|
UkrOgien
|
2:17 |
Так само й віра, коли діл не має, — ме́ртва в собі!
|
Jame
|
MonKJV
|
2:17 |
Үүнчлэн бас итгэл нь үйлсүүд байхгүй бол дангаараа тул үхмэл юм.
|
Jame
|
FreCramp
|
2:17 |
Il en est de même de la foi : si elle n'a pas les œuvres, elle est morte en elle-même.
|
Jame
|
SrKDEkav
|
2:17 |
Тако и вера ако нема дела, мртва је по себи.
|
Jame
|
PolUGdan
|
2:17 |
Tak i wiara, jeśli nie ma uczynków, martwa jest sama w sobie.
|
Jame
|
FreGenev
|
2:17 |
Pareillement auffi la foi, fi elle n'a point les œuvres, elle eft morte en elle mefme.
|
Jame
|
FreSegon
|
2:17 |
Il en est ainsi de la foi: si elle n'a pas les œuvres, elle est morte en elle-même.
|
Jame
|
Swahili
|
2:17 |
Vivyo hivyo, imani peke yake bila matendo imekufa.
|
Jame
|
SpaRV190
|
2:17 |
Así también la fe, si no tuviere obras, es muerta en sí misma.
|
Jame
|
HunRUF
|
2:17 |
Ugyanígy a hit is, ha cselekedetei nincsenek, halott önmagában.
|
Jame
|
FreSynod
|
2:17 |
Il en est de même de la foi: si elle ne produit pas d'oeuvres, elle est morte en elle-même.
|
Jame
|
DaOT1931
|
2:17 |
Ligesaa er ogsaa Troen, dersom den ikke har Gerninger, død i sig selv.
|
Jame
|
FarHezar
|
2:17 |
پس ایمان به تنهایی و بدون عمل، مرده است.
|
Jame
|
TpiKJPB
|
2:17 |
Yes, olsem tasol bilip tru, sapos i no gat ol wok, i dai pinis, taim em i stap wanpis.
|
Jame
|
ArmWeste
|
2:17 |
Ա՛յդպէս ալ հաւատքը՝ եթէ գործեր չունենայ իրեն հետ՝ մեռած է ինքնիր մէջ:
|
Jame
|
DaOT1871
|
2:17 |
Ligesaa er ogsaa Troen, dersom den ikke har Gerninger, død i sig selv.
|
Jame
|
JapRague
|
2:17 |
信仰も亦斯くの如し、行なくば死したるものなり。
|
Jame
|
Peshitta
|
2:17 |
ܗܟܢܐ ܐܦ ܗܝܡܢܘܬܐ ܕܠܐ ܥܒܕܐ ܡܝܬܐ ܗܝ ܒܠܚܘܕܝܗ ܀
|
Jame
|
FreVulgG
|
2:17 |
Il en est de même de la foi : si elle n’a pas les œuvres, elle est morte en elle-même.
|
Jame
|
PolGdans
|
2:17 |
Także i wiara, nie mali uczynków, martwa jest sama w sobie.
|
Jame
|
JapBungo
|
2:17 |
斯くのごとく信仰もし行爲なくば、死にたる者なり。
|
Jame
|
Elzevir
|
2:17 |
ουτως και η πιστις εαν μη εργα εχη νεκρα εστιν καθ εαυτην
|
Jame
|
GerElb18
|
2:17 |
Also ist auch der Glaube, wenn er nicht Werke hat, an sich selbst tot.
|