Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JAMES
Prev Next
Jame RWebster 2:26  For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.
Jame EMTV 2:26  For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.
Jame NHEBJE 2:26  For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.
Jame Etheridg 2:26  Thus, as the body without the spirit is dead, so also the faith which is without works is dead.
Jame ABP 2:26  For as the body separate from spirit is dead, so also the belief separate from the works is dead.
Jame NHEBME 2:26  For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.
Jame Rotherha 2:26  Just as, the body, apart from spirit, is dead, so, our faith also, apart from works, is dead.
Jame LEB 2:26  For just as the body without the spirit is dead, so also faith without works is dead.
Jame BWE 2:26  A body is dead if it does not breathe. In the same way, believing is dead if it does not do anything good.
Jame Twenty 2:26  Exactly as a body is dead without a spirit, so faith is dead without actions.
Jame ISV 2:26  For just as the body without the spiritOr without breath is dead, so faith without works is also dead.
Jame RNKJV 2:26  For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.
Jame Jubilee2 2:26  For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.:
Jame Webster 2:26  For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.
Jame Darby 2:26  For as the body without a spirit is dead, so also faith without works is dead.
Jame OEB 2:26  Exactly as a body is dead without a spirit, so faith is dead without actions.
Jame ASV 2:26  For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.
Jame Anderson 2:26  For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.
Jame Godbey 2:26  For as the body apart from the spirit is dead, so faith also apart from works is dead.
Jame LITV 2:26  For as the body is dead apart from the spirit, so also faith is dead apart from works.
Jame Geneva15 2:26  For as the body without ye spirit is dead, euen so the faith without workes is dead.
Jame Montgome 2:26  So just as the body without a spirit is dead, so faith is dead without deeds.
Jame CPDV 2:26  For just as the body without the spirit is dead, so also faith without works is dead.
Jame Weymouth 2:26  For just as a human body without a spirit is lifeless, so also faith is lifeless if it is unaccompanied by obedience.
Jame LO 2:26  For, as the body, without the spirit, is dead, so, also, faith, without works, is dead.
Jame Common 2:26  For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.
Jame BBE 2:26  For as the body without the spirit is dead even so faith without works is dead.
Jame Worsley 2:26  For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.
Jame DRC 2:26  For even as the body without the spirit is dead: so also faith without works is dead.
Jame Haweis 2:26  For as the body without breath is dead, so faith without works is dead also.
Jame GodsWord 2:26  A body that doesn't breathe is dead. In the same way faith that does nothing is dead.
Jame KJVPCE 2:26  For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.
Jame NETfree 2:26  For just as the body without the spirit is dead, so also faith without works is dead.
Jame RKJNT 2:26  For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead.
Jame AFV2020 2:26  For as the body without the spirit is dead, in the same way also, faith without works is dead.
Jame NHEB 2:26  For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.
Jame OEBcth 2:26  Exactly as a body is dead without a spirit, so faith is dead without actions.
Jame NETtext 2:26  For just as the body without the spirit is dead, so also faith without works is dead.
Jame UKJV 2:26  For as the body without the spirit (o. pneuma) is dead, so faith without works is dead also.
Jame Noyes 2:26  For as the body without the spirit is dead, so also faith without works is dead.
Jame KJV 2:26  For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.
Jame KJVA 2:26  For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.
Jame AKJV 2:26  For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.
Jame RLT 2:26  For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.
Jame OrthJBC 2:26  For just as the guf (body) without the neshamah is niftar, so also is Emunah without Ma'asim.
Jame MKJV 2:26  For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.
Jame YLT 2:26  for as the body apart from the spirit is dead, so also the faith apart from the works is dead.
Jame Murdock 2:26  As the body without the spirit, is dead; so faith without works, is dead also.
Jame ACV 2:26  For as the body without a spirit is dead, so also faith without the works is dead.
Jame VulgSist 2:26  Sicut enim corpus sine spiritu mortuum est, ita et fides sine operibus mortua est.
Jame VulgCont 2:26  Sicut enim corpus sine spiritu mortuum est, ita et fides sine operibus mortua est.
Jame Vulgate 2:26  sicut enim corpus sine spiritu emortuum est ita et fides sine operibus mortua est
Jame VulgHetz 2:26  Sicut enim corpus sine spiritu mortuum est, ita et fides sine operibus mortua est.
Jame VulgClem 2:26  Sicut enim corpus sine spiritu mortuum est, ita et fides sine operibus mortua est.
Jame CzeBKR 2:26  Nebo jakož tělo bez duše jest mrtvé, takť i víra bez skutků jest mrtvá.
Jame CzeB21 2:26  Takže: jako je tělo bez ducha mrtvé, stejně tak je mrtvá i víra bez skutků.
Jame CzeCEP 2:26  Jako je tělo bez ducha mrtvé, tak je mrtvá i víra bez skutků.
Jame CzeCSP 2:26  Neboť jako je tělo bez ducha mrtvé, tak je mrtvá i víra bez skutků.
Jame PorBLivr 2:26  Pois assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras está morta.
Jame Mg1865 2:26  Fa maty ny tena, raha tsy misy fanahy, ary maty toy izany koa ny finoana, raha tsy misy asa.
Jame CopNT 2:26  ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⲅⲁⲣ ⳿ⲙⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲭⲱⲣⲓⲥ ⲡⲓⲡ͞ⲛⲁ̅ ⳿ϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ϩⲱϥ ⲡⲓⲛⲁϩϯ ⲭⲱⲣⲓⲥ ⲛⲓ⳿ϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⳿ϥⲙⲱⲟⲩⲧ
Jame FinPR 2:26  Sillä niinkuin ruumis ilman henkeä on kuollut, niin myös usko ilman tekoja on kuollut.
Jame NorBroed 2:26  For akkurat som kroppen er død foruten ånd, på den måten er også troen død foruten gjerning.
Jame FinRK 2:26  Niin kuin ruumis ilman henkeä on kuollut, niin on uskokin ilman tekoja kuollut.
Jame ChiSB 2:26  正如身體沒有靈魂是死的,同樣信德沒有行為也是死的。
Jame CopSahBi 2:26  ⲛⲑⲉ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲥⲱⲙⲁ ⲁϫⲛ ⲡⲛⲁ ϥⲙⲟⲟⲩⲧ ⲧⲁⲓ ϩⲱⲱϥ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲛⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲁϫⲛ ⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲥⲙⲟⲟⲩⲧ ϩⲁⲣⲉ ϩⲁⲣⲟⲥ
Jame ChiUns 2:26  身体没有灵魂是死的,信心没有行为也是死的。
Jame BulVeren 2:26  Защото, както тялото без дух е мъртво, така и вярата без дела е мъртва.
Jame AraSVD 2:26  لِأَنَّهُ كَمَا أَنَّ ٱلْجَسَدَ بِدُونَ رُوحٍ مَيِّتٌ، هَكَذَا ٱلْإِيمَانُ أَيْضًا بِدُونِ أَعْمَالٍ مَيِّتٌ.
Jame Shona 2:26  Nokuti semuviri pasina mweya wakafa, saizvozvowo rutendo rwusina mabasa rwakafa.
Jame Esperant 2:26  Ĉar kiel la korpo aparte de la spirito estas malviva, tiel ankaŭ fido aparte de faroj estas malviva.
Jame ThaiKJV 2:26  เพราะกายที่ปราศจากจิตวิญญาณนั้นตายแล้วฉันใด ความเชื่อที่ปราศจากการกระทำก็ตายแล้วฉันนั้นเช่นเดียวกัน
Jame BurJudso 2:26  ဝိညာဉ်နှင့်ကင်းသောကိုယ်သည် အသေဖြစ်သကဲ့သို့၊ အကျင့်နှင့်ကင်းသော ယုံကြည်ခြင်းသည် အသေ ဖြစ်၏။
Jame SBLGNT 2:26  ὥσπερ ⸀γὰρ τὸ σῶμα χωρὶς πνεύματος νεκρόν ἐστιν, οὕτως καὶ ἡ πίστις ⸀χωρὶς ἔργων νεκρά ἐστιν.
Jame FarTPV 2:26  ایمان بی‌عمل مانند بدن بی‌روح، مرده است.
Jame UrduGeoR 2:26  Ġharz, jis tarah badan rūh ke baġhair murdā hai usī tarah īmān bhī nek āmāl ke baġhair murdā hai.
Jame SweFolk 2:26  Liksom kroppen utan ande är död, så är tron utan gärningar död.
Jame TNT 2:26  ὥσπερ γὰρ τὸ σῶμα χωρὶς πνεύματος νεκρόν ἐστιν, οὕτως καὶ ἡ πίστις χωρὶς [τῶν] ἔργων νεκρά ἐστιν.
Jame GerSch 2:26  Denn gleichwie der Leib ohne Geist tot ist, also ist auch der Glaube ohne Werke tot.
Jame TagAngBi 2:26  Sapagka't kung paanong ang katawan na walang espiritu ay patay, ay gayon din ang pananampalataya na walang mga gawa ay patay.
Jame FinSTLK2 2:26  Sillä niin kuin ruumis ilman henkeä on kuollut, samoin usko ilman tekoja on kuollut.
Jame Dari 2:26  ایمان بی عمل مانند بدن بی روح، مرده است.
Jame SomKQA 2:26  Sida jidhkii aan ruux lahaynu meyd u yahay, sidaas oo kaluu rumaysadkii aan shuqullo lahaynuna meyd u yahay.
Jame NorSMB 2:26  For liksom likamen er daud utan ånd, so er og trui daud utan gjerningar.
Jame Alb 2:26  Sepse, sikurse trupi pa frymën është i vdekur, ashtu edhe besimi, pa vepra, është i vdekur.
Jame GerLeoRP 2:26  Denn wie der Körper ohne Geist tot ist, so ist auch der Glaube ohne die [entsprechenden] Werke tot.
Jame UyCyr 2:26  Роһи йоқ тән өлүк болғинидәк, әмәлияти йоқ ишәнчму өлүктур.
Jame KorHKJV 2:26  영이 없는 몸이 죽은 것 같이 행위 없는 믿음도 죽었느니라.
Jame MorphGNT 2:26  ὥσπερ ⸀γὰρ τὸ σῶμα χωρὶς πνεύματος νεκρόν ἐστιν, οὕτως καὶ ἡ πίστις ⸀χωρὶς ἔργων νεκρά ἐστιν.
Jame SrKDIjek 2:26  Јер као што је тијело без духа мртво, тако је и вјера без добријех дјела мртва.
Jame Wycliffe 2:26  For as the bodi with out spirit is deed, so also feith with out werkis is deed.
Jame Mal1910 2:26  ഇങ്ങനെ ആത്മാവില്ലാത്ത ശരീരം നിൎജ്ജീവമായിരിക്കുന്നതുപോലെ പ്രവൃത്തിയില്ലാത്ത വിശ്വാസവും നിൎജ്ജീവമാകുന്നു.
Jame KorRV 2:26  영혼 없는 몸이 죽은 것 같이 행함이 없는 믿음은 죽은 것이니라
Jame Azeri 2:26  چونکي نجه کي، روحسوز بدن اؤلودور، عملسئز ده ائمان اؤلودور.
Jame SweKarlX 2:26  Derföre, såsom kroppen utan anda är död, så är ock tron utan gerningar död.
Jame KLV 2:26  vaD as the porgh apart vo' the qa' ghaH Heghpu', 'ach vaj HartaHghach apart vo' vum ghaH Heghpu'.
Jame ItaDio 2:26  Poichè, siccome il corpo senza spirito è morto, così ancora la fede senza le opere è morta.
Jame RusSynod 2:26  Ибо, как тело без духа мертво, так и вера без дел мертва.
Jame CSlEliza 2:26  Якоже бо тело без духа мертво есть, тако и вера без дел мертва есть.
Jame ABPGRK 2:26  ώσπερ γαρ το σώμα χωρίς πνεύματος νεκρόν εστιν ούτω και η πίστις χωρίς των έργων νεκρά εστι
Jame FreBBB 2:26  Car, comme le corps sans âme est mort, de même aussi la foi sans œuvres est morte.
Jame LinVB 2:26  Nzóto ezángí molímo, esílí ekúfí ; sé bôngó, boyambi bokobimisaka misálá té bozalí na bomoi lisúsu té.
Jame BurCBCM 2:26  အကြောင်းမူကား ဝိညာဉ်နှင့်ကင်းသော ခန္ဓာကိုယ်သည် အသေဖြစ်သကဲ့သို့ ကျင့်ကြံမှုမရှိသော ယုံကြည်ခြင်းသည်လည်း အသေဖြစ်၏။
Jame Che1860 2:26  ᎠᏰᎸᏰᏃ ᎠᏓᏅᏙ ᏄᏪᎲᎾ ᏱᎩ ᎤᏓᏬᏨᎯ ᏥᎨᏐᎢ, ᎾᏍᎩᏯᏉ ᎪᎯᏳᏗ ᎨᏒ ᏔᎵ ᏄᏛᏛᎾ ᏱᎩ ᏗᎦᎸᏫᏍᏓᏁᏗ ᎨᏒ ᎾᏍᏉ ᎤᎵᏬᏨᎯ ᎨᏐᎢ.
Jame ChiUnL 2:26  蓋身外乎靈則死、信外乎行亦死也、
Jame VietNVB 2:26  Xác không hồn thì chết, đức tin không hành động cũng chết như vậy.
Jame CebPinad 2:26  Kay maingon nga patay ang lawas nga mahimulag sa espiritu, mao man usab patay ang pagtoo nga mahimulag sa binuhatan.
Jame RomCor 2:26  După cum trupul fără duh este mort, tot aşa şi credinţa fără fapte este moartă.
Jame Pohnpeia 2:26  Pwe nin duwen paliwar ehu me sohte ngeni eh uhdahn melahr, ih pil duwen pwoson, ma sohte wiewia iang, pwoson mehla ehu.
Jame HunUj 2:26  Mert ahogyan a test halott a lélek nélkül, ugyanúgy a hit is halott cselekedetek nélkül.
Jame GerZurch 2:26  Denn wie der Leib ohne Geist tot ist, so ist auch der Glaube ohne Werke tot. (1) V. 17
Jame GerTafel 2:26  Denn gleichwie der Leib ohne den Geist tot ist, also ist auch der Glaube tot ohne die Werke.
Jame PorAR 2:26  Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Jame DutSVVA 2:26  Want gelijk het lichaam zonder geest dood is, alzo is ook het geloof zonder de werken dood.
Jame Byz 2:26  ωσπερ γαρ το σωμα χωρις πνευματος νεκρον εστιν ουτως και η πιστις χωρις των εργων νεκρα εστιν
Jame FarOPV 2:26  زیراچنانکه بدن بدون روح مرده است، همچنین ایمان بدون اعمال نیز مرده است.
Jame Ndebele 2:26  Ngoba njengalokhu umzimba ngaphandle komoya ufile, ngokunjalo lokholo ngaphandle kwemisebenzi lufile.
Jame PorBLivr 2:26  Pois assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras está morta.
Jame StatResG 2:26  Ὥσπερ γὰρ τὸ σῶμα χωρὶς πνεύματος νεκρόν ἐστιν, οὕτως καὶ ἡ πίστις χωρὶς ἔργων νεκρά ἐστιν.
Jame SloStrit 2:26  Kakor je namreč telo brez duha mrtvo, tako je tudi vera brez del mrtva.
Jame Norsk 2:26  For likesom legemet er dødt uten ånd, så er og troen død uten gjerninger.
Jame SloChras 2:26  Kakor je namreč telo brez duha mrtvo, tako je tudi vera brez del mrtva.
Jame Northern 2:26  Çünki ruhsuz bədən ölü olduğu kimi əməlsiz iman da ölüdür.
Jame GerElb19 2:26  Denn wie der Leib ohne Geist tot ist, also ist auch der Glaube ohne die Werke tot.
Jame PohnOld 2:26  Pwe duen pali war mela, ma sota ngen, iduen poson a mela, ma sota wiawia kan iang.
Jame LvGluck8 2:26  Jo tā kā miesa bez gara ir nedzīva, tāpat arīdzan ticība bez darbiem ir nedzīva.
Jame PorAlmei 2:26  Porque, assim como o corpo sem o espirito está morto, assim tambem a fé sem as obras está morta.
Jame ChiUn 2:26  身體沒有靈魂是死的,信心沒有行為也是死的。
Jame SweKarlX 2:26  Derföre, såsom kroppen utan anda är död, så är ock tron utan gerningar död.
Jame Antoniad 2:26  ωσπερ γαρ το σωμα χωρις πνευματος νεκρον εστιν ουτως και η πιστις χωρις των εργων νεκρα εστιν
Jame CopSahid 2:26  ⲛⲑⲉ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲥⲱⲙⲁ ⲁϫⲛ <ⲡⲛⲁ> ϥⲙⲟⲟⲩⲧ, ⲧⲁⲓ ϩⲱⲱϥ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲛⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲁϫⲛ ⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲥⲙⲟⲟⲩⲧ ϩⲁⲣⲉ ϩⲁⲣⲟⲥ
Jame GerAlbre 2:26  Geradeso wie der Leib ohne Geist tot ist, ebenso ist auch der Glaube ohne Werke tot.
Jame BulCarig 2:26  Защото както телото без дух е мъртво, така и верата без дела е мъртва.
Jame FrePGR 2:26  De même que le corps sans souffle est mort, de même aussi la foi sans œuvres est morte.
Jame JapDenmo 2:26  霊を別にした体が死んでいるのと同じように,業を別にした信仰も死んでいるのです。
Jame PorCap 2:26  Assim como o corpo sem alma está morto, assim também a fé sem obras está morta.
Jame JapKougo 2:26  霊魂のないからだが死んだものであると同様に、行いのない信仰も死んだものなのである。
Jame Tausug 2:26  Na, hangkan, in pagparachaya ha Tuhan bang di' agaran sin hinang marayaw wayruun pūs niya. Biya' da yan sapantun sin nyawa, bang masalay na dayn ha anggawta'-baran, na in anggawta'-baran mapatay na.
Jame GerTextb 2:26  Denn gleich wie der Leib ohne Geist tot ist, so ist auch der Glaube ohne Werke tot.
Jame SpaPlate 2:26  Porque así como el cuerpo aparte del espíritu es muerto, así también la fe sin obras es muerta.
Jame Kapingam 2:26  Tuaidina dela dono hagataalunga ai, tuaidina hua e-made, gei di hagadonu dela ono hegau ai, di hagadonu hua e-made labelaa.
Jame RusVZh 2:26  Ибо, как тело без духа мертво, так и вера без дел мертва.
Jame GerOffBi 2:26  Denn genau wie der Körper ohne Geist tot ist, so ist auch der Glaube ohne Werke tot.
Jame CopSahid 2:26  ⲛⲑⲉ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲥⲱⲙⲁ ⲁϫⲛ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ϥⲙⲟⲟⲩⲧ ⲧⲁⲓ ϩⲱⲱϥ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲛⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲁϫⲛ ⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲥⲙⲟⲟⲩⲧ ϩⲁⲣⲉ ϩⲁⲣⲟⲥ.
Jame LtKBB 2:26  Kaip kūnas be dvasios yra miręs, taip ir tikėjimas be darbų negyvas.
Jame Bela 2:26  Бо, як цела бяз духу мёртвае, так і вера бязь дзеяў мёртвая.
Jame CopSahHo 2:26  ⲛ̅ⲑⲉ ⲅⲁⲣ ⲙ̅ⲡⲥⲱⲙⲁ ⲁϫⲛ̅ⲡⲛ̅ⲁ ϥⲙⲟⲟⲩⲧ. ⲧⲁⲓ ϩⲱⲱϥ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲛ̅ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲁϫⲛ̅ⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲥⲙⲟⲟⲩⲧ ϩⲁⲣⲓ ϩⲁⲣⲟⲥ.
Jame BretonNT 2:26  Evel ma'z eo marv ar c'horf hep ar spered, evel-se eo marv ar feiz hep an oberoù.
Jame GerBoLut 2:26  Denn gleichwie der Leib ohne Geist tot ist, also auch der Glaube ohne Werke ist tot.
Jame FinPR92 2:26  Niin kuin ruumis ilman henkeä on kuollut, niin on uskokin kuollut ilman tekoja.
Jame DaNT1819 2:26  Thi ligesom Legemet er dødt uden Aand, saaledes er og Troen død uden Gjerninger.
Jame Uma 2:26  Jadi', hewa woto to uma inohaa', ta'uli' mate-imi. Wae wo'o pepangala' -ta, ane uma incana hi po'ingku-ta, hibali mate, uma ria kalaua-na.
Jame GerLeoNA 2:26  Denn wie der Körper ohne Geist tot ist, so ist auch der Glaube ohne Werke tot.
Jame SpaVNT 2:26  Porque como el cuerpo sin espíritu esta muerto, así tambien la fé sin obras es muerta.
Jame Latvian 2:26  Jo kā miesa bez gara mirusi, tā arī ticība bez darbiem mirusi.un ir savaldījusi cilvēka daba.
Jame SpaRV186 2:26  Porque como el cuerpo sin espíritu está muerto, así también la fe sin obras es muerta.
Jame FreStapf 2:26  De même que le corps sans esprit est mort, de même la foi sans oeuvres est morte.
Jame NlCanisi 2:26  Want zoals het lichaam dood is zonder geest, zo is ook dood het geloof zonder werken.
Jame GerNeUe 2:26  Genauso wie der Körper ohne Geist tot ist, so ist auch der Glaube ohne Werke tot.
Jame Est 2:26  Sest samuti nagu ihu ilma vaimuta on surnud, nõnda ka usk ilma tegudeta on surnud.
Jame UrduGeo 2:26  غرض، جس طرح بدن روح کے بغیر مُردہ ہے اُسی طرح ایمان بھی نیک اعمال کے بغیر مُردہ ہے۔
Jame AraNAV 2:26  فَكَمَا أَنَّ جِسْمَ الإِنْسَانِ يَكُونُ مَيْتاً إِذَا فَارَقَتْهُ الرُّوحُ، كَذَلِكَ يَكُونُ الإِيمَانُ مَيِّتاً إِذَا لَمْ تُرَافِقْهُ الأَعْمَالُ!
Jame ChiNCVs 2:26  身体没有灵魂是死的,照样,信心没有行为也是死的。
Jame f35 2:26  ωσπερ γαρ το σωμα χωρις πνευματος νεκρον εστιν ουτως και η πιστις χωρις των εργων νεκρα εστιν
Jame vlsJoNT 2:26  Want evenals het lichaam zonder geest dood is, zoo ook is het geloof zonder werken dood.
Jame ItaRive 2:26  Infatti, come il corpo senza lo spirito è morto, così anche la fede senza le opere è morta.
Jame Afr1953 2:26  Want soos die liggaam sonder gees dood is, so is ook die geloof sonder die werke dood.
Jame RusSynod 2:26  Ибо как тело без духа мертво, так и вера без дел мертва.
Jame FreOltra 2:26  De même que le corps sans âme est mort, de même la foi sans les oeuvres est morte.
Jame Tagalog 2:26  Ang katawang walang espiritu ay patay, gayon din ang pananampalatayang walang mga gawa.
Jame UrduGeoD 2:26  ग़रज़, जिस तरह बदन रूह के बग़ैर मुरदा है उसी तरह ईमान भी नेक आमाल के बग़ैर मुरदा है।
Jame TurNTB 2:26  Ruhsuz beden nasıl ölüyse, eylemsiz iman da ölüdür.
Jame DutSVV 2:26  Want gelijk het lichaam zonder geest dood is, alzo is ook het geloof zonder de werken dood.
Jame HunKNB 2:26  Mert ahogyan halott a test lélek nélkül, úgy a hit is halott tettek nélkül.
Jame Maori 2:26  Ka rite hoki ki te tinana ka mate nei ki te kahore te manawa ora, waihoki ko te whakapono, ki te kahore he mahi, he mea mate.
Jame sml_BL_2 2:26  Manjari in pangandolta ma Tuhan sapantun baran, amatay bang halam aniya' napasna. Damikiyanna pangandolta ma Tuhan, amatay isāb bang halam aniya' kahinangan ahāp tumabeya'.
Jame HunKar 2:26  Mert a miképen holt a test lélek nélkül, akképen holt a hit is cselekedetek nélkül.
Jame Viet 2:26  Vả, xác chẳng có hồn thì chết, đức tin không có việc làm cũng chết như vậy.
Jame Kekchi 2:26  Junak tzˈejcualej ma̱cˈaˈ chic xmusikˈ, ma̱cˈaˈ na-oc cuiˈ xban nak camenak chic. Joˈcan ajcuiˈ li kapa̱ba̱l. Cui incˈaˈ nakaba̱nu li us, ma̱cˈaˈ na-oc cuiˈ.
Jame Swe1917 2:26  Ja, såsom kroppen utan ande är död, så är ock tron utan gärningar död.
Jame KhmerNT 2:26  ដូច្នេះ​ រូបកាយ​គ្មាន​វិញ្ញាណ​ស្លាប់​ជា​យ៉ាង​ណា​ នោះ​ជំនឿ​ដែល​គ្មាន​ការ​ប្រព្រឹត្ដិ​ក៏​ស្លាប់​ជា​យ៉ាង​នោះ​ដែរ។​
Jame CroSaric 2:26  Jer kao što je tijelo bez duha mrtvo, tako je i vjera bez djela mrtva.
Jame BasHauti 2:26  Ecen nola gorputza spiritu gabe hila baita, hala fedea-ere obrác gabe hila da.
Jame WHNU 2:26  ωσπερ γαρ το σωμα χωρις πνευματος νεκρον εστιν ουτως και η πιστις χωρις εργων νεκρα εστιν
Jame VieLCCMN 2:26  Thật thế, một thân xác không hơi thở là một xác chết, cũng vậy, đức tin không có hành động là đức tin chết.
Jame FreBDM17 2:26  Car comme le corps sans esprit est mort, ainsi la foi qui est sans les oeuvres est morte.
Jame TR 2:26  ωσπερ γαρ το σωμα χωρις πνευματος νεκρον εστιν ουτως και η πιστις χωρις των εργων νεκρα εστιν
Jame HebModer 2:26  כי כאשר הגוף בלי נשמה מת הוא כן גם האמונה בלי מעשים מתה היא׃
Jame Kaz 2:26  Демек, жансыз тәннің өлі екеніндей, әрекетсіз сенім де өлі.
Jame UkrKulis 2:26  Яко бо тіло без духа мертва, так і віра без дїл мертва.
Jame FreJND 2:26  Car comme le corps sans esprit est mort, ainsi aussi la foi sans les œuvres est morte.
Jame TurHADI 2:26  Ruhsuz beden ölüdür. Aynı şekilde, amelsiz iman da ölüdür.
Jame GerGruen 2:26  Denn wie der Leib ohne Seele tot ist, so ist auch der Glaube ohne Werke tot.
Jame SloKJV 2:26  Kajti kakor je telo brez duha mrtvo, tako je tudi vera brez del mrtva.
Jame Haitian 2:26  Menm jan yon kò ki san nanm se yon kò ki mouri, konsa tou, konfyans nan Bondye ki pa mache ak fè sa ki byen se yon konfyans ki mouri.
Jame FinBibli 2:26  Sillä niinkuin ruumis ilman henkeä on kuollut, niin myös usko on ilman töitä kuollut.
Jame SpaRV 2:26  Porque como el cuerpo sin espíritu está muerto, así también la fe sin obras es muerta.
Jame HebDelit 2:26  כִּי כַּאֲשֶׁר הַגּוּף בְּלִי נְשָׁמָה מֵת הוּא כֵּן גַּם־הָאֱמוּנָה בְלִי־מַעֲשִׂים מֵתָה הִיא׃
Jame WelBeibl 2:26  Yn union fel mae corff yn farw os does dim anadl ynddo, mae credu heb weithredu yn farw!
Jame GerMenge 2:26  Denn ebenso wie der Leib ohne Geist tot ist, ebenso ist auch der Glaube ohne Werke tot.
Jame GreVamva 2:26  Διότι καθώς το σώμα χωρίς πνεύματος είναι νεκρόν, ούτω και η πίστις χωρίς των έργων είναι νεκρά.
Jame Tisch 2:26  ὥσπερ γὰρ τὸ σῶμα χωρὶς πνεύματος νεκρόν ἐστιν, οὕτως καὶ ἡ πίστις χωρὶς ἔργων νεκρά ἐστιν.
Jame UkrOgien 2:26  Бо як тіло без духа ме́ртве, так і віра без діл — мертва!
Jame MonKJV 2:26  Яагаад гэвэл сүнсгүй бие үхмэл байдаг шиг үүнчлэн үйлсүүдгүй итгэл бас үхмэл байдаг.
Jame SrKDEkav 2:26  Јер, као што је тело без духа мртво, тако је и вера без добрих дела мртва.
Jame FreCramp 2:26  De même que le corps sans âme est mort, ainsi la foi sans les œuvres est morte.
Jame PolUGdan 2:26  Jak bowiem ciało bez ducha jest martwe, tak i wiara bez uczynków jest martwa.
Jame FreGenev 2:26  Car ainfi que le corps fans l'efprit eft mort, auffi la foi qui eft fans les œuvres eft morte.
Jame FreSegon 2:26  Comme le corps sans âme est mort, de même la foi sans les œuvres est morte.
Jame SpaRV190 2:26  Porque como el cuerpo sin espíritu está muerto, así también la fe sin obras es muerta.
Jame Swahili 2:26  Basi, kama vile mwili bila roho umekufa, vivyo hivyo imani bila matendo imekufa.
Jame HunRUF 2:26  Mert ahogyan a test halott a lélek nélkül, ugyanúgy a hit is halott cselekedetek nélkül.
Jame FreSynod 2:26  En effet, comme le corps sans âme est mort, ainsi la foi sans les oeuvres est morte.
Jame DaOT1931 2:26  Thi ligesom Legemet er dødt uden Aand, saaledes er ogsaa Troen død uden Gerninger.
Jame FarHezar 2:26  بله، همان‌‌گونه که بدنِ بدون روح مرده است، ایمانِ بدون عمل نیز مرده است.
Jame TpiKJPB 2:26  Long wanem, olsem bodi i no gat spirit i dai pinis, olsem tasol bilip tru i no gat ol wok i dai pinis tu.
Jame ArmWeste 2:26  Արդարեւ ինչպէս մարմինը մեռած է առանց հոգիի, այդպէս ալ հաւատքը մեռած է առանց գործերու:
Jame DaOT1871 2:26  Thi ligesom Legemet er dødt uden Aand, saaledes er ogsaa Troen død uden Gerninger.
Jame JapRague 2:26  蓋霊なき肉體の死せるが如く、行なき信仰も亦死せるなり。
Jame Peshitta 2:26  ܐܝܟܢܐ ܕܦܓܪܐ ܕܠܐ ܪܘܚܐ ܡܝܬ ܗܘ ܗܟܢܐ ܐܦ ܗܝܡܢܘܬܐ ܕܠܐ ܥܒܕܐ ܡܝܬܐ ܗܝ ܀
Jame FreVulgG 2:26  De même, en effet, que le corps sans âme est mort, ainsi la foi sans les œuvres est morte.
Jame PolGdans 2:26  Albowiem jako ciało bez duszy jest martwe, tak i wiara bez uczynków martwa jest.
Jame JapBungo 2:26  靈魂なき體の死にたる者なるが如く、行爲なき信仰も死にたるものなり。
Jame Elzevir 2:26  ωσπερ γαρ το σωμα χωρις πνευματος νεκρον εστιν ουτως και η πιστις χωρις των εργων νεκρα εστιν
Jame GerElb18 2:26  Denn wie der Leib ohne Geist tot ist, also ist auch der Glaube ohne die Werke tot.