Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JAMES
Prev Next
Jame RWebster 2:6  But ye have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment seats?
Jame EMTV 2:6  But you have dishonored the poor. Do not the rich oppress you and drag you into court?
Jame NHEBJE 2:6  But you have dishonored the poor man. Do not the rich oppress you, and personally drag you before the courts?
Jame Etheridg 2:6  But you have despised the poor. Behold, are not the rich uprisen against you? and do they not drag you to the house of judgment?
Jame ABP 2:6  But you dishonored the poor. Do not the rich tyrannize over you, and they draw you to judgment seats?
Jame NHEBME 2:6  But you have dishonored the poor man. Do not the rich oppress you, and personally drag you before the courts?
Jame Rotherha 2:6  Whereas, ye, have dishonoured the destitute man! Do not, the rich, oppress you? and, themselves, drag you into courts of justice?
Jame LEB 2:6  But you have dishonored the poor! Are not the rich exploiting you and they themselves dragging you into the courts?
Jame BWE 2:6  But you made the poor man ashamed. Is it not the rich people who trouble you? Are not they the ones who take you to court?
Jame Twenty 2:6  But you--you insult the poor man! Is not it the rich who oppress you? Is not it they who drag you into law-courts?
Jame ISV 2:6  But you have humiliated the man who is poor. Are not rich people the ones who oppress you and drag you into court?
Jame RNKJV 2:6  But ye have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment seats?
Jame Jubilee2 2:6  But ye have despised the poor. Do not the rich oppress you with tyranny and draw you [with violence] to the courts?
Jame Webster 2:6  But ye have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment-seats?
Jame Darby 2:6  But ye have despised the poor [man]. Do not the rich oppress you, and [do not] they drag you before [the] tribunals?
Jame OEB 2:6  But you — you insult the poor man! Is not it the rich who oppress you? Is not it they who drag you into law courts?
Jame ASV 2:6  But ye have dishonored the poor man. Do not the rich oppress you, and themselves drag you before the judgment-seats?
Jame Anderson 2:6  But you dishonor the poor man. Do not the rich oppress you, and do they not themselves drag you to the judgment-seats?
Jame Godbey 2:6  You have dishonored the poor. Do not the rich domineer over you, and drag you into courts?
Jame LITV 2:6  But you dishonored the poor one. Do not the rich ones oppress you, and they drag you to judgment seats?
Jame Geneva15 2:6  But ye haue despised the poore. Doe not the riche oppresse you by tyrannie, and doe not they drawe you before the iudgement seates?
Jame Montgome 2:6  But you have dishonored the poor man. Do not the rich oppress you and drag you to court?
Jame CPDV 2:6  But you have dishonored the poor. Are not the rich the ones who oppress you through power? And are not they the ones who drag you to judgment?
Jame Weymouth 2:6  But *you* have put dishonour upon the poor man. Yet is it not the rich who grind you down? Are not they the very people who drag you into the Law courts? --
Jame LO 2:6  Do not the rich exceedingly oppress you, and themselves drag you to the judgment seats?
Jame Common 2:6  But you have dishonored the poor man. Is it not the rich who oppress you? Is it not they who drag you into court?
Jame BBE 2:6  But you have put the poor man to shame. Are not the men of wealth rulers over you? do they not take you by force before their judges?
Jame Worsley 2:6  Do not the rich tyrannize over you; and drag you to their tribunals?
Jame DRC 2:6  But you have dishonoured the poor man. Do not the rich oppress you by might? And do not they draw you before the judgment seats?
Jame Haweis 2:6  but ye have put contempt on the poor man? Do not the rich men tyrannize over you? and they drag you to the tribunals.
Jame GodsWord 2:6  Yet, you show no respect to poor people. Don't rich people oppress you and drag you into court?
Jame KJVPCE 2:6  But ye have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment seats?
Jame NETfree 2:6  But you have dishonored the poor! Are not the rich oppressing you and dragging you into the courts?
Jame RKJNT 2:6  But you have despised the poor. Is it not the rich who oppress you, and drag you into court?
Jame AFV2020 2:6  But you have dishonored the poor man. Do not the rich oppress you, and do they not drag you into the courts?
Jame NHEB 2:6  But you have dishonored the poor man. Do not the rich oppress you, and personally drag you before the courts?
Jame OEBcth 2:6  But you — you insult the poor man! Is not it the rich who oppress you? Is not it they who drag you into law courts?
Jame NETtext 2:6  But you have dishonored the poor! Are not the rich oppressing you and dragging you into the courts?
Jame UKJV 2:6  But all of you have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment seats?
Jame Noyes 2:6  but ye have despised the poor man. Do not the rich oppress you, and do not they drag you before the judgment-seats?
Jame KJV 2:6  But ye have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment seats?
Jame KJVA 2:6  But ye have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment seats?
Jame AKJV 2:6  But you have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment seats?
Jame RLT 2:6  But ye have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment seats?
Jame OrthJBC 2:6  But you dishonored the ish evyon (poor man, pauper). Do not the ashirim (rich ones) oppress you and they drag you into the Batei Din (Bet Din courts)?
Jame MKJV 2:6  But you dishonored the poor one. Do not rich men oppress you and draw you before the judgment seats?
Jame YLT 2:6  and ye did dishonour the poor one; do not the rich oppress you and themselves draw you to judgment-seats;
Jame Murdock 2:6  But ye have despised the poor man. Do not rich men exalt themselves over you, and drag you before the tribunals?
Jame ACV 2:6  But ye have dishonored the poor man. Do not the rich exploit you, and they themselves drag you into courts?
Jame VulgSist 2:6  Vos autem exhonorastis pauperem. Nonne divites per potentiam opprimunt vos, et ipsi trahunt vos ad iudicia?
Jame VulgCont 2:6  Vos autem exhonorastis pauperem. Nonne divites per potentiam opprimunt vos, et ipsi trahunt vos ad iudicia?
Jame Vulgate 2:6  vos autem exhonorastis pauperem nonne divites per potentiam opprimunt vos et ipsi trahunt vos ad iudicia
Jame VulgHetz 2:6  Vos autem exhonorastis pauperem. Nonne divites per potentiam opprimunt vos, et ipsi trahunt vos ad iudicia?
Jame VulgClem 2:6  vos autem exhonorastis pauperem. Nonne divites per potentiam opprimunt vos, et ipsi trahunt vos ad judicia ?
Jame CzeBKR 2:6  Ale vy jste neuctili chudého. Zdaliž bohatí mocí neutiskují vás? A oniť vás i k soudům přivozují?
Jame CzeB21 2:6  Vy ale chudého klidně ponížíte! Nejsou to přitom právě bohatí, kdo vás utiskuje a vláčí po soudech?
Jame CzeCEP 2:6  Vy jste však ponížili chudého. Cožpak vás bohatí neutiskují? Nevláčejí vás před soudy?
Jame CzeCSP 2:6  Vy však jste zneuctili chudého. Cožpak vás bohatí neutiskují a nevláčejí vás právě oni před soudy?
Jame PorBLivr 2:6  Vós, porém, desonrastes o pobre. Acaso não são os ricos que vos oprimem e vos arrastam para os tribunais?
Jame Mg1865 2:6  Fa ianareo efa nanala-baraka ny malahelo. Moa tsy ny mpanankarena va no mampahory anareo? Ary tsy izy va no mitarika anareo ho eo amin’ ny fitsarana?
Jame CopNT 2:6  ⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲇⲉ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϣⲉϣ ⲡⲓϩⲏⲕⲓ ⲙⲏ ⲛⲓⲣⲁⲙⲁⲱⲟⲩ ⲁⲛ ⲉⲧⲟⲓ ⳿ⲛϫⲱⲣⲓ ⳿ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲉⲧⲥⲱⲕ ⳿ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲉϩⲁⲛⲙⲁ⳿ⲛϯϩⲁⲡ.
Jame FinPR 2:6  Mutta te olette häväisseet köyhän. Eivätkö juuri rikkaat teitä sorra, ja eivätkö juuri he vedä teitä tuomioistuimien eteen?
Jame NorBroed 2:6  Og dere vanpriste den fattige. Undertrykker ikke de rike dere, og de drar dere til domstoler?
Jame FinRK 2:6  Mutta te olette häpäisseet köyhän. Eivätkö juuri rikkaat sorra teitä ja vedä teitä tuomioistuinten eteen?
Jame ChiSB 2:6  可是你們,竟侮辱窮人!豈不是富貴人仗勢欺壓你們,親自拉你們上法庭嗎?
Jame CopSahBi 2:6  ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲇⲉ ⲁⲧⲉⲧⲛⲥⲱϣⲃ ⲙⲡϩⲏⲕⲉ ⲙⲏ ⲛⲛⲉⲣⲙⲙⲁⲟ ⲁⲛ ⲛⲉⲧϫⲓ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲛϭⲟⲛⲥ ⲙⲏ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲁⲛ ⲛⲉⲧⲥⲱⲕ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲉϩⲉⲛⲙⲁ ⲛϯϩⲁⲡ
Jame ChiUns 2:6  你们反倒羞辱贫穷人。那富足人岂不是欺压你们、拉你们到公堂去吗?
Jame BulVeren 2:6  А вие презряхте бедняка. Нали богатите ви угнетяват и нали те ви влачат по съдилищата?
Jame AraSVD 2:6  وَأَمَّا أَنْتُمْ فَأَهَنْتُمُ ٱلْفَقِيرَ. أَلَيْسَ ٱلْأَغْنِيَاءُ يَتَسَلَّطُونَ عَلَيْكُمْ وَهُمْ يَجُرُّونَكُمْ إِلَى ٱلْمَحَاكِمِ؟
Jame Shona 2:6  Asi imwi makazvidza murombo. Vafumi havakutsikiririi here, uye ndivo vanokukweverai kumatare?
Jame Esperant 2:6  Sed vi malhonoradis la malriĉulon. Ĉu ne subpremas vin la riĉuloj, kaj mem trenas vin antaŭ la tribunalojn?
Jame ThaiKJV 2:6  แต่ท่านทั้งหลายได้ดูถูกคนจน ไม่ใช่คนมั่งมีหรือที่กดขี่ท่านและลากตัวท่านไปขึ้นศาล
Jame BurJudso 2:6  သင်တို့သည် ဆင်းရဲသောသူကို မထီမဲ့မြင်ပြုကြသည်တကား။ ငွေရတတ်သော သူတို့သည် သင်တို့ကို ညှဉ်းဆဲနှိပ်စက်ကြသည်မဟုတ်လော။ တရားပလ္လင် ရှေ့သို့ ဆွဲငင်ကြသည်မဟုတ်လော။
Jame SBLGNT 2:6  ὑμεῖς δὲ ἠτιμάσατε τὸν πτωχόν. οὐχ οἱ πλούσιοι καταδυναστεύουσιν ὑμῶν, καὶ αὐτοὶ ἕλκουσιν ὑμᾶς εἰς κριτήρια;
Jame FarTPV 2:6  امّا شما به فقرا بی‌احترامی می‌کنید. آیا دولتمندان به شما ظلم نمی‌کنند و شما را به پای میز محاكمه نمی‌‌کشند؟
Jame UrduGeoR 2:6  Lekin āp ne zarūratmandoṅ kī be'izzatī kī hai. Zarā soch leṅ, wuh kaun haiṅ jo āp ko dabāte aur adālat meṅ ghasīṭ kar le jāte haiṅ? Kyā yih daulatmand hī nahīṅ haiṅ?
Jame SweFolk 2:6  Men ni föraktar den fattige. Är det inte de rika som förtrycker er och drar er inför domstolar?
Jame TNT 2:6  ὑμεῖς δὲ ἠτιμάσατε τὸν πτωχόν. οὐχ οἱ πλούσιοι καταδυναστεύουσιν ὑμῶν καὶ αὐτοὶ ἕλκουσιν ὑμᾶς εἰς κριτήρια;
Jame GerSch 2:6  Ihr aber habt den Armen verachtet! Sind es nicht die Reichen, die euch vergewaltigen, und ziehen nicht sie euch vor Gericht?
Jame TagAngBi 2:6  Nguni't inyong niwalang-puri ang dukha. Hindi baga kayo'y pinahihirapan ng mayayaman, at sila rin ang kumakaladkad sa inyo sa harapan ng mga hukuman?
Jame FinSTLK2 2:6  Mutta te olette häväisseet köyhän. Eivätkö juuri rikkaat teitä sorra, ja eivätkö juuri he vedä teitä tuomioistuinten eteen?
Jame Dari 2:6  اما شما به فقرا بی احترامی می کنید. آیا دولتمندان به شما ظلم نمی کنند و شما را به پای میز محاکمه نمی کشند؟
Jame SomKQA 2:6  Laakiin idinku waad maamuus jebiseen miskiinkii. Taajiriintu miyaanay idin dulmin oo miyaanay idiin jiidin maxkamadda?
Jame NorSMB 2:6  Men de hev vanæra den fatige. Er det ikkje dei rike som trælkar dykk, og som dreg dykk fram for domstolarne?
Jame Alb 2:6  Po ju i shnderuat të varfërit! A nuk janë vallë të pasurit ata që ju shtypin, dhe nuk janë këta ata që ju heqin nëpër gjykata?
Jame GerLeoRP 2:6  Ihr aber habt den Armen bloßgestellt! Beuten euch nicht die Reichen aus, und dann zerren sie euch vor Gericht?
Jame UyCyr 2:6  Бирақ силәр кәмбәғәлләрни харлидиңлар. Силәрни әзгән вә сотқа сөри­гән­ләр әмәлиятта байлар әмәсму?
Jame KorHKJV 2:6  그러나 너희는 가난한 자들을 업신여겼도다. 부자들은 너희를 학대하고 재판석 앞으로 너희를 끌고 가지 아니하느냐?
Jame MorphGNT 2:6  ὑμεῖς δὲ ἠτιμάσατε τὸν πτωχόν. οὐχ οἱ πλούσιοι καταδυναστεύουσιν ὑμῶν, καὶ αὐτοὶ ἕλκουσιν ὑμᾶς εἰς κριτήρια;
Jame SrKDIjek 2:6  А ви осрамотисте сиромаха. Нијесу ли то богати који вас муче и вуку вас на судове?
Jame Wycliffe 2:6  But ye han dispisid the pore man. Whether riche men oppressen not you bi power, and thei drawen you to domes?
Jame Mal1910 2:6  ധനവാന്മാർ അല്ലയോ നിങ്ങളെ പീഡിപ്പിക്കുന്നതു? അവർ അല്ലയോ നിങ്ങളെ ന്യായസ്ഥാനങ്ങളിലേക്കു ഇഴെച്ചു കൊണ്ടുപോകുന്നതു?
Jame KorRV 2:6  너희는 도리어 가난한 자를 괄시하였도다 부자는 너희를 압제하며 법정으로 끌고 가지 아니하느냐
Jame Azeri 2:6  آمّا سئز يوخسول آدامي حؤرمتسئز اِدئبسئنئز. مگر دؤولتلي ديئل کي، سئزه ظولم ادئب سئزي محکمه​يه چکئر؟!
Jame SweKarlX 2:6  Men I hafven föraktat den fattiga. Förtrycka icke de rike eder med våld, och draga eder fram för rätten?
Jame KLV 2:6  'ach SoH ghaj dishonored the mIpHa' loD. yImev the rich oppress SoH, je personally drag SoH qaSpa' the bo'DIjmey?
Jame ItaDio 2:6  Ma voi avete disonorato il povero. I ricchi non son eglino quelli che vi tiranneggiano? non son eglino quelli che vi traggono alle corti?
Jame RusSynod 2:6  А вы презрели бедного. Не богатые ли притесняют вас, и не они ли влекут вас в суды?
Jame CSlEliza 2:6  Вы же укористе нищаго. Не богатии ли насилуют вам, и тии влекут вы на судища?
Jame ABPGRK 2:6  υμείς δε ητιμάσατε τον πτωχόν ουχ οι πλούσιοι καταδυναστεύουσιν υμών και αυτοί έλκουσιν υμάς εις κριτήρια
Jame FreBBB 2:6  Mais vous, vous avez déshonoré le pauvre ! Ne sont-ce pas les riches qui vous oppriment, et qui vous traînent devant les tribunaux ?
Jame LinVB 2:6  Kasi bínó bokokínolaka mobóla ! Nzókandé baye bakonyókoloko mpé bakosámbisaka bínó, ezalí bato ba nkita té ?
Jame BurCBCM 2:6  သို့သော် သင်တို့သည် ဆင်းရဲသားတို့ကို ဂုဏ်သရေညှိုးနွမ်းစေကြ၏။ သင်တို့ကို ဖိနှိပ်အနိုင်ကျင့်ပြီး တရားရုံးသို့ ဆွဲခေါ် သွားသောသူတို့မှာ ချမ်းသာသောသူတို့ပင်ဖြစ်ကြသည် မဟုတ်လော။-
Jame Che1860 2:6  ᏂᎯᏍᎩᏂ ᎥᏝ ᏰᏥᎦᏌᏯᏍᏔᏅ ᎤᏲ ᎢᏳᏛᎿᎭᏕᎩ. ᏝᏍᎪ ᏧᏁᎿᎭᎢ ᎤᏲ ᏱᏂᎨᏨᎿᎭᏕᎪᎢ, ᎠᎴ ᏱᏗᎨᏣᏘᏃᎯᎰ ᏗᎫᎪᏙᏗᏱ?
Jame ChiUnL 2:6  爾乃辱夫貧者、彼富者非挾制爾、曳爾至公庭乎、
Jame VietNVB 2:6  Nhưng anh chị em lại làm nhục người nghèo! Không phải kẻ giàu đã áp bức anh chị em và đưa anh chị em ra tòa sao?
Jame CebPinad 2:6  Apan ang kabus inyo na hinoon nga gipakaulawan. Dili ba ang mga dato mao man ang nagadaugdaug kaninyo? Dili ba sila mao man ang nagataral kaninyo ngadto sa mga hukmanan?
Jame RomCor 2:6  Şi voi înjosiţi pe cel sărac! Oare nu bogaţii vă asupresc şi vă târăsc înaintea judecătoriilor?
Jame Pohnpeia 2:6  Kumwail ahpw kin mwamwahliki me semwehmwe kan! Pwe ihs me kin kihong kumwail kahpwal oh pangkumwaillahng ni mwoalen kopwung kan? Kaidehn irail me kepwehpwe kan?
Jame HunUj 2:6  De ti megszégyenítettétek a szegényt. Vajon nem a gazdagok hatalmaskodnak-e rajtatok, nem ők hurcolnak-e titeket törvény elé?
Jame GerZurch 2:6  Ihr aber habt den Armen verachtet. Üben nicht die Reichen Gewalt über euch aus, und ziehen nicht sie euch vor Gericht?
Jame GerTafel 2:6  Ihr aber hättet dem Armen Unehre angetan. Sind es nicht die Reichen, die euch drükken mit ihrer Gewalt und euch vor die Gerichte ziehen?
Jame PorAR 2:6  Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
Jame DutSVVA 2:6  Maar gij hebt den armen oneer aangedaan. Overweldigen u niet de rijken, en trekken zij u niet tot de rechterstoelen?
Jame Byz 2:6  υμεις δε ητιμασατε τον πτωχον ουχ οι πλουσιοι καταδυναστευουσιν υμων και αυτοι ελκουσιν υμας εις κριτηρια
Jame FarOPV 2:6  لکن شما فقیر را حقیر شمرده‌اید. آیا دولتمندان برشما ستم نمی کنند و شما را در محکمه هانمی کشند؟
Jame Ndebele 2:6  Kodwa lina libadumazile abayanga. Abanothileyo kabalicindezeli yini, njalo akusibo yini abalidonsela ekwahlulelweni?
Jame PorBLivr 2:6  Vós, porém, desonrastes o pobre. Acaso não são os ricos que vos oprimem e vos arrastam para os tribunais?
Jame StatResG 2:6  Ὑμεῖς δὲ ἠτιμάσατε τὸν πτωχόν. Οὐχ οἱ πλούσιοι καταδυναστεύουσιν ὑμῶν, καὶ αὐτοὶ ἕλκουσιν ὑμᾶς εἰς κριτήρια;
Jame SloStrit 2:6  Vi pa ste zaničevali berača. Ali vas ne zatirajo bogatini, in oni vas vlačijo pred sodbe?
Jame Norsk 2:6  Men I har vanæret den fattige. Er det ikke de rike som underkuer eder, og som drar eder for domstolene?
Jame SloChras 2:6  Vi pa ste zaničevali ubožca. Ali niso bogatini, ki vas zatirajo, in niso li oni, ki vas vlačijo pred sodbe?
Jame Northern 2:6  Sizsə kasıbı hörmətdən saldınız. Məgər sizi sıxışdıran varlılar deyilmi? Sizi məhkəmələrə çəkən onlar deyilmi?
Jame GerElb19 2:6  Ihr aber habt den Armen verachtet. Unterdrücken euch nicht die Reichen, und ziehen nicht sie euch vor die Gerichte?
Jame PohnOld 2:6  A komail mamaleki me samama o. Kaidin me kapwapwa kan kin wia sued ong komail o pangalang komail mol en kadeik kan?
Jame LvGluck8 2:6  Bet jūs tiem nabagiem negodu esat darījuši. Vai tie bagātie nav tie, kas jūs apspiež un jūs velk pie tiesām?
Jame PorAlmei 2:6  Porém vós deshonrastes o pobre. Porventura não vos opprimem os ricos, e não vos arrastam aos tribunaes?
Jame ChiUn 2:6  你們反倒羞辱貧窮人。那富足人豈不是欺壓你們、拉你們到公堂去嗎?
Jame SweKarlX 2:6  Men I hafven föraktat den fattiga. Förtrycka icke de rike eder med våld, och draga eder fram för rätten?
Jame Antoniad 2:6  υμεις δε ητιμασατε τον πτωχον ουχ οι πλουσιοι καταδυναστευουσιν υμων και αυτοι ελκουσιν υμας εις κριτηρια
Jame CopSahid 2:6  ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲇⲉ ⲁⲧⲉⲧⲛⲥⲱϣⲃ, ⲙⲡϩⲏⲕⲉ, ⲙⲏ ⲛⲛⲉⲣⲙⲙⲁⲟ ⲁⲛ ⲛⲉⲧϫⲓ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲛϭⲟⲛⲥ, ⲙⲏ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲁⲛ ⲛⲉⲧⲥⲱⲕ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲉϩⲉⲛⲙⲁ ⲛϯϩⲁⲡ,
Jame GerAlbre 2:6  Ihr aber habt den Armen verächtlich behandelt! Sind es nicht gerade die Reichen, die euch Gewalt antun und euch vor die Gerichte schleppen?
Jame BulCarig 2:6  А вие обезчестихте сиромаха. Не са ли богатите които ви угнетяват? и не влачат ли ви те по съдовища?
Jame FrePGR 2:6  Mais vous, vous avez avili le pauvre ! Est-ce que ce ne sont pas les riches qui vous oppriment, et n'est-ce pas eux qui vous traînent devant les tribunaux ?
Jame JapDenmo 2:6  しかし,あなた方はその貧しい人を辱めたのです。富んだ人たちが,あなた方を抑圧し,あなた方を自ら法廷に引いて行くのではありませんか。
Jame PorCap 2:6  Mas vós desonrais o pobre. Porventura não são os ricos que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
Jame JapKougo 2:6  しかるに、あなたがたは貧しい人をはずかしめたのである。あなたがたをしいたげ、裁判所に引きずり込むのは、富んでいる者たちではないか。
Jame Tausug 2:6  Sumagawa' sīpug niyu in manga miskin. Malayngkan, bukun ka in manga dayahan amu in manglulungkup kaniyu iban mangguguyud kaniyu pa paghukuman? Tantu, sila da.
Jame GerTextb 2:6  Ihr aber habt den Armen verachtet. Sind es nicht die Reichen, die euch vergewaltigen, und wiederum sie, die euch vor die Gerichtshöfe ziehen?
Jame SpaPlate 2:6  ¡Y vosotros despreciáis al pobre! ¿No son los ricos los que os oprimen y os arrastran ante los tribunales?
Jame Kapingam 2:6  Gei goodou la-gu-haga-balumee digau ala e-hagaloale! Ma koai ala e-wanga goodou gi-di haingadaa, gi-di gowaa hai-gabunga? Go digau ala e-maluagina!
Jame RusVZh 2:6  А вы презрели бедного. Не богатые ли притесняют вас, и не они ли влекут вас в суды?
Jame GerOffBi 2:6  Doch ihr habt den Armen verachtet (verächtlich behandelt). Unterdrücken (Behandeln ... gewalttätig) euch nicht die Reichen, und schleppen [nicht] sie euch vor Gericht?
Jame CopSahid 2:6  ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲇⲉ ⲁⲧⲉⲧⲛⲥⲱϣⲃ ⲙⲡϩⲏⲕⲉ ⲙⲏ ⲛⲛⲉⲣⲙⲙⲁⲟ ⲁⲛ ⲛⲉⲧϫⲓ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲛϭⲟⲛⲥ ⲙⲏ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲁⲛ ⲛⲉⲧⲥⲱⲕ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲉϩⲉⲛⲙⲁ ⲛϯϩⲁⲡ
Jame LtKBB 2:6  O jūs paniekinote beturtį! Argi ne turtuoliai jus spaudžia, ar ne jie tampo jus po teismus?
Jame Bela 2:6  а вы пагрэбавалі бедным. Ці не багатыя ўціскаюць вас, і ці ж не яны цягнуць вас у суды?
Jame CopSahHo 2:6  ⲛ̅ⲧⲱⲧⲛ̅ ⲇⲉ ⲁⲧⲉⲧⲛ̅ⲥⲱϣϥ̅ ⲙ̅ⲡϩⲏⲕⲉ. ⲙⲏ ⲛ̅ⲣⲙ̅ⲙⲁⲟ ⲁⲛ ⲛⲉⲧϫⲓ ⲙ̅ⲙⲱⲧⲛ̅ ⲛ̅ϭⲟⲛⲥ̅. ⲙⲏ ⲛ̅ⲧⲟⲟⲩ ⲁⲛ ⲛⲉⲧⲥⲱⲕ ⲙ̅ⲙⲱⲧⲛ̅ ⲉϩⲉⲛⲙⲁ ⲛ̅ϯϩⲁⲡ.
Jame BretonNT 2:6  C'hwi er c'hontrol, a zispriz ar paour! Ha n'eo ket ar re binvidik eo ar re a wask ac'hanoc'h hag a stlej ac'hanoc'h dirak al lezioù-barn?
Jame GerBoLut 2:6  Ihr aber habt dem Armen Unehre getan. Sind nicht die Reichen die, die Gewalt an euch üben und ziehen euch vor Gericht?
Jame FinPR92 2:6  Mutta te häpäisette köyhän. Eivätkö juuri rikkaat sorra teitä ja raahaa teitä oikeuden eteen?
Jame DaNT1819 2:6  Men I forhaane den Fattige! Er det ikke de Rige, som underkue Eder, og som drage Eder for Domstolene?
Jame Uma 2:6  Hiaa' ane hewa toe we'i pololita-ta hi torata-e, hewa taruge' lau-ramo doo-ta to kabu! Hiaa' hema to biasa-na mpobalinai' -koi pai' mpakilu-koi hi totu'a ngata? Bate tauna topo'ua' -hana!
Jame GerLeoNA 2:6  Ihr aber habt den Armen bloßgestellt! Beuten euch nicht die Reichen aus, und dann zerren sie euch vor Gericht?
Jame SpaVNT 2:6  Mas vosotros habeis afrentado al pobre. ¿No os oprimen los ricos, y os arrastran á los juzgados?
Jame Latvian 2:6  Bet jūs nicināt trūcīgo. Vai bagātie ar varu jūs neapspiež, un vai tie nevelk jūs tiesās?
Jame SpaRV186 2:6  Mas vosotros habéis afrentado al pobre. ¿Los ricos no os oprimen con tiranía, y ellos mismos os arrastran a los juzgados?
Jame FreStapf 2:6  Et puis, vous faites affront au pauvre! Ne sont-ce pas les riches qui, vous tyrannisent et qui vous traînent devant les tribunaux?
Jame NlCanisi 2:6  en gij zoudt den arme verachten? En zijn het juist de rijken niet, die u verdrukken en u voor de rechtbank slepen;
Jame GerNeUe 2:6  Aber ihr habt den Armen zurückgesetzt! Sind es nicht gerade die Reichen, die euch tyrannisieren? Ziehen nicht sie euch vor die Gerichte?
Jame Est 2:6  Teie aga olete vaest halvaks pannud. Eks tarvita just rikkad vägivalda teie vastu ja vea teid kohtukodadesse?
Jame UrduGeo 2:6  لیکن آپ نے ضرورت مندوں کی بےعزتی کی ہے۔ ذرا سوچ لیں، وہ کون ہیں جو آپ کو دباتے اور عدالت میں گھسیٹ کر لے جاتے ہیں؟ کیا یہ دولت مند ہی نہیں ہیں؟
Jame AraNAV 2:6  وَلكِنَّكُمْ أَنْتُمْ عَامَلْتُمُ الْفَقِيرَ مُعَامَلَةً مُهِينَةً. أَلاَ تَعْرِفُونَ أَنَّ الأَغْنِيَاءَ هُمُ الَّذِينَ يَتَسَلَّطُونَ عَلَيْكُمْ وَيَجُرُّونَكُمْ إِلَى الْمَحَاكِمِ،
Jame ChiNCVs 2:6  然而你们却侮辱穷人。其实,那些欺压你们,拉你们上法庭的,不就是富足的人吗?
Jame f35 2:6  υμεις δε ητιμασατε τον πτωχον ουχ οι πλουσιοι καταδυναστευουσιν υμων και αυτοι ελκουσιν υμας εις κριτηρια
Jame vlsJoNT 2:6  Maar gij hebt den arme veracht. Zijn het niet de rijken die u overheerschen en zijn zij het niet die u trekken voor de rechtbanken?
Jame ItaRive 2:6  Ma voi avete disprezzato il povero! Non son forse i ricchi quelli che vi opprimono e che vi traggono ai tribunali?
Jame Afr1953 2:6  Maar julle het die arm man oneer aangedoen. Is dit nie juis die rykes wat julle oorweldig en julle voor die regbanke sleep nie?
Jame RusSynod 2:6  А вы презрели бедного. Не богатые ли притесняют вас и не они ли влекут вас в суды?
Jame FreOltra 2:6  Et vous, vous méprisez le pauvre! Ne sont-ce pas les riches qui vous oppriment et qui vous traînent devant les tribunaux?
Jame Tagalog 2:6  Hinamak ninyo ang taong dukha. Ang mayayaman ang umaapi sa inyo at kumakaladkad sa inyo sa harap ng mga hukuman, hindi ba?
Jame UrduGeoD 2:6  लेकिन आपने ज़रूरतमंदों की बेइज़्ज़ती की है। ज़रा सोच लें, वह कौन हैं जो आपको दबाते और अदालत में घसीटकर ले जाते हैं? क्या यह दौलतमंद ही नहीं हैं?
Jame TurNTB 2:6  Ama siz yoksulun onurunu kırdınız. Sizi sömüren zenginler değil mi? Sizi mahkemelere sürükleyen onlar değil mi?
Jame DutSVV 2:6  Maar gij hebt den armen oneer aangedaan. Overweldigen u niet de rijken, en trekken zij u niet tot de rechterstoelen?
Jame HunKNB 2:6  Ti pedig tiszteletlenséggel illettétek a szegényt. Nem a gazdagok nyomnak el titeket, s hurcolnak benneteket a törvény elé?
Jame Maori 2:6  Heoi ka whakakino na koutou ki te rawakore. He teka ianei ko nga tangata taonga hei whakatupu rangatira ki a koutou, hei toto i a koutou ki nga whakawakanga?
Jame sml_BL_2 2:6  Sagō' ilu pagtunggīnganbi saga a'a miskin! Sai bahā' anigpitan ka'am, maka sai anukbalan ka'am ni pagsara'an? A'a dayahan ko' he'.
Jame HunKar 2:6  Ti pedig meggyaláztátok a szegényt. Avagy nem a gazdagok hatalmaskodnak-é rajtatok, és nem ők hurczolnak-é titeket a törvény elé?
Jame Viet 2:6  Mà anh em lại khinh dể kẻ nghèo! Há chẳng phải kẻ giàu đã hà hiếp anh em, kéo anh em đến trước tòa án sao?
Jame Kekchi 2:6  La̱ex nequetzˈekta̱naheb li nebaˈ ut nequeqˈue xlokˈaleb li biom. ¿Ma incˈaˈ ta biˈ nequeqˈue retal nak li biom, aˈaneb li nequeˈrahobtesin e̱re? Ut ¿ma ma̱cuaˈeb ta biˈ li biom li nequeˈcˈamoc e̱re saˈ rakleb a̱tin?
Jame Swe1917 2:6  I åter haven visat förakt för den fattige. Är det då icke de rika som förtrycka eder, och är det icke just de, som draga eder inför domstolarna?
Jame KhmerNT 2:6  ប៉ុន្ដែ​អ្នក​រាល់គ្នា​បែរ​ជា​ធ្វើ​ឲ្យ​អ្នកក្រ​អាម៉ាស់​ទៅ​វិញ​ តើ​មិន​មែន​ពួកអ្នកមាន​ទេ​ឬ​ដែល​សង្កត់​សង្កិន​ ហើយ​អូស​អ្នក​រាល់គ្នា​ទៅ​តុលាការ?​
Jame CroSaric 2:6  A vi prezreste siromaha! Ne tlače li vas upravo bogataši? Ne vuku li vas baš oni na sudove?
Jame BasHauti 2:6  Baina çuec desohoratu vkan duçue paubrea. Ala abratsec etzaituztez tyrannizatzen, eta etzaituztez gortetara erekarten?
Jame WHNU 2:6  υμεις δε ητιμασατε τον πτωχον ουχ οι πλουσιοι καταδυναστευουσιν υμων και αυτοι ελκουσιν υμας εις κριτηρια
Jame VieLCCMN 2:6  Thế mà anh em, anh em lại khinh dể người nghèo ! Chẳng phải những người giàu áp bức anh em đó sao ? Chẳng phải họ lôi anh em ra toà đó sao ?
Jame FreBDM17 2:6  Mais vous avez déshonoré le pauvre. Et cependant les riches ne vous oppriment-ils pas, et ne vous tirent-ils pas devant les Tribunaux ?
Jame TR 2:6  υμεις δε ητιμασατε τον πτωχον ουχ οι πλουσιοι καταδυναστευουσιν υμων και αυτοι ελκουσιν υμας εις κριτηρια
Jame HebModer 2:6  ואתם הכלמתם את העני הלא העשירים הם העשקים אתכם והם הסחבים אתכם אל בתי דין׃
Jame Kaz 2:6  Ал сендер кедейлерді кемсітіп келесіңдер! Өздеріңді жәбірлеп, сотқа тартатындар сол байлар емес пе?!
Jame UkrKulis 2:6  Ви ж зневажили вбогого. Хиба не багаті підневолюють вас, і не вони г тягнуть вас на судища?
Jame FreJND 2:6  Mais vous, vous avez méprisé le pauvre. Les riches ne vous oppriment-ils pas, et ne sont-ce pas eux qui vous tirent devant les tribunaux ?
Jame TurHADI 2:6  Fakat siz fakiri aşağıladınız, hakir gördünüz. Hâlbuki zenginler sizi sömürüyor, mahkemelere sürüklüyor.
Jame GerGruen 2:6  Und ihr verunehrt den Armen. Sind es nicht die Reichen, die euch vergewaltigen, sind nicht sie es, die euch vor die Gerichte zerren,
Jame SloKJV 2:6  Toda vi ste prezirali revnega. Ali vas ne zatirajo bogataši in vas vlečejo pred sodne stole?
Jame Haitian 2:6  Men, nou menm, se meprize n'ap meprize moun pòv yo! Eske se pa moun rich yo k'ap kraze nou, k'ap trennen nou nan tribinal?
Jame FinBibli 2:6  Mutta te olette häväisseet köyhän. Eikö rikkaat ole väkivaltaiset teitä polkemaan ja vetämään teitä oikeuden eteen?
Jame SpaRV 2:6  Mas vosotros habéis afrentado al pobre. ¿No os oprimen los ricos, y no son ellos los mismos que os arrastran á los juzgados?
Jame HebDelit 2:6  וְאַתֶּם הִכְלַמְתֶּם אֶת־הֶעָנִי הֲלֹא הָעֲשִׁירִים הֵם הָעשְׁקִים אֶתְכֶם וְהֵם הַסֹּחֲבִים אֶתְכֶם אֶל־בָּתֵּי דִין׃
Jame WelBeibl 2:6  Ond dych chi'n amharchu'r tlawd! Y cyfoethog ydy'r bobl sy'n eich cam-drin chi! Onid nhw sy'n eich llusgo chi o flaen y llysoedd?
Jame GerMenge 2:6  Ihr aber habt den Armen mißachtet. Sind es nicht gerade die Reichen, die euch gewalttätig behandeln, und ziehen nicht gerade sie euch vor die Gerichte?
Jame GreVamva 2:6  Σεις όμως ητιμάσατε τον πτωχόν. Δεν σας καταδυναστεύουσιν οι πλούσιοι και αυτοί σας σύρουσιν εις κριτήρια;
Jame Tisch 2:6  ὑμεῖς δὲ ἠτιμάσατε τὸν πτωχόν. οὐχ οἱ πλούσιοι καταδυναστεύουσιν ὑμᾶς, καὶ αὐτοὶ ἕλκουσιν ὑμᾶς εἰς κριτήρια;
Jame UkrOgien 2:6  А ви бідаря́ зневажили! Хіба не багачі переслідують вас, хіба не вони тягнуть вас на суди́?
Jame MonKJV 2:6  Харин та нар ядуу хүнийг ад үзсэн байна. Та нарыг баячууд дарангуйлдаг бөгөөд та нарыг шүүлтийн суудлууд руу чирдэггүй гэж үү?
Jame SrKDEkav 2:6  А ви осрамотисте сиромаха. Нису ли то богати који вас муче и вуку вас на судове?
Jame FreCramp 2:6  Et vous, vous faites affront au pauvre ! Ne sont-ce pas les riches qui vous oppriment et qui vous traînent devant les tribunaux ?
Jame PolUGdan 2:6  Lecz wy wzgardziliście ubogim. Czyż to nie bogaci was uciskają i nie oni ciągną was do sądów?
Jame FreGenev 2:6  Mais vous avez deshonoré le pauvre. Or les riches ne vous maiftrifent-ils pas, & ne vous tirent-ils pas aux plaidoyers ?
Jame FreSegon 2:6  Et vous, vous avilissez le pauvre! Ne sont-ce pas les riches qui vous oppriment, et qui vous traînent devant les tribunaux?
Jame SpaRV190 2:6  Mas vosotros habéis afrentado al pobre. ¿No os oprimen los ricos, y no son ellos los mismos que os arrastran á los juzgados?
Jame Swahili 2:6  Lakini ninyi mnawadharau watu maskini! Je, matajiri si ndio wanaowakandamizeni na kuwapeleka mahakamani?
Jame HunRUF 2:6  De ti megszégyenítettétek a szegényt. Vajon nem a gazdagok hatalmaskodnak-e rajtatok, nem ők hurcolnak-e titeket törvény elé?
Jame FreSynod 2:6  Et vous, vous avez méprisé le pauvre, alors que ce sont les riches qui vous oppriment et qui vous traînent devant les tribunaux;
Jame DaOT1931 2:6  Men I have vanæret den fattige! Er det ikke de rige, som underkue eder, og er det ikke dem, som slæbe eder for Domstolene?
Jame FarHezar 2:6  امّا شما به فقیر بی‌حرمتی روا داشته‌اید. آیا دولتمندان نیستند که بر شما ستم روا می‌دارند و شما را به محکمه می‌کشند؟
Jame TpiKJPB 2:6  Tasol yupela i bin tingim ol rabisman olsem ol i samting nating. Ating i yes long ol maniman i givim hevi long yupela, na pulim yupela i go long ai bilong ol sia bilong kot?
Jame ArmWeste 2:6  Բայց դուք անպատուեցիք աղքատները: Հարուստները չե՞ն՝ որ կը հարստահարեն ձեզ ու դատարանները կը քաշեն:
Jame DaOT1871 2:6  Men I have vanæret den fattige! Er det ikke de rige, som underkue eder, og er det ikke dem, som slæbe eder for Domstolene?
Jame JapRague 2:6  然るに汝等は貧者を卑しめたり。富者は勢力を以て汝等を壓し、且自ら法廷に牽くに非ずや、
Jame Peshitta 2:6  ܐܢܬܘܢ ܕܝܢ ܫܛܬܘܢܝܗܝ ܠܡܤܟܢܐ ܠܐ ܗܐ ܥܬܝܪܐ ܡܫܬܥܠܝܢ ܥܠܝܟܘܢ ܘܗܢܘܢ ܢܓܕܝܢ ܠܟܘܢ ܠܒܝܬ ܕܝܢܐ ܀
Jame FreVulgG 2:6  Et vous, vous avez déshonoré le pauvre. Ne sont-ce pas les riches qui vous oppriment par leur puissance, et qui vous traînent devant les tribunaux ?
Jame PolGdans 2:6  Aleście wy znieważyli ubogiego. Azaż bogacze gwałtem was nie uciskają i do sądów was nie pociągają?
Jame JapBungo 2:6  然るに汝らは貧しき者を輕んじたり、汝らを虐げ、また裁判所に曳くものは、富める者にあらずや。
Jame Elzevir 2:6  υμεις δε ητιμασατε τον πτωχον ουχ οι πλουσιοι καταδυναστευουσιν υμων και αυτοι ελκουσιν υμας εις κριτηρια
Jame GerElb18 2:6  Ihr aber habt den Armen verachtet. Unterdrücken euch nicht die Reichen, und ziehen nicht sie euch vor die Gerichte?