Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JAMES
Prev Next
Jame ABP 5:18  And again he prayed, and the heaven [2rain 1gave], and the earth burst forth its fruit.
Jame ACV 5:18  And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth produced its fruit.
Jame AFV2020 5:18  And again he prayed, and the heaven gave rain, and caused the earth to sprout its fruit.
Jame AKJV 5:18  And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit.
Jame ASV 5:18  And he prayed again; and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit.
Jame Anderson 5:18  And he prayed again; and the heavens gave rain, and the earth brought forth its fruit.
Jame BBE 5:18  And he made another prayer, and the heaven sent down rain and the earth gave her fruit.
Jame BWE 5:18  Then he talked to God again. And it rained. Plants grew on the earth.
Jame CPDV 5:18  And he prayed again. And the heavens gave rain, and the earth brought forth her fruit.
Jame Common 5:18  Then he prayed again, and the heavens gave rain and the earth produced its fruit.
Jame DRC 5:18  And he prayed again. And the heaven gave rain: and the earth brought forth her fruit.
Jame Darby 5:18  and again he prayed, and the heaven gave rain, and the earth caused its fruit to spring forth.
Jame EMTV 5:18  And again he prayed, and the heaven gave rain, and the earth produced its fruit.
Jame Etheridg 5:18  And again he prayed, and the heaven gave rain, and the earth gave her fruits.
Jame Geneva15 5:18  And he prayed againe, and the heauen gaue rayne, and the earth brought forth her fruite.
Jame Godbey 5:18  and again he prayed, and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit.
Jame GodsWord 5:18  Then he prayed again. It rained, and the ground produced crops.
Jame Haweis 5:18  And he prayed again, and the heavens gave rain, and the earth shot up its fruit.
Jame ISV 5:18  Then he prayed again, and heaven sent rain, and the ground produced its crops.
Jame Jubilee2 5:18  And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit.
Jame KJV 5:18  And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit.
Jame KJVA 5:18  And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit.
Jame KJVPCE 5:18  And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit.
Jame LEB 5:18  And he prayed again, and the sky gave rain and the earth produced its fruit.
Jame LITV 5:18  And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth caused its fruit to sprout.
Jame LO 5:18  And again he prayed, and the heaven gave rain, and the land brought forth its fruit.
Jame MKJV 5:18  And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth caused its fruit to sprout.
Jame Montgome 5:18  Then he prayed again, and the sky gave rain, and the earth brought forth her fruit.
Jame Murdock 5:18  And again he prayed, and the heavens gave rain, and the earth gave forth its fruits.
Jame NETfree 5:18  Then he prayed again, and the sky gave rain and the land sprouted with a harvest.
Jame NETtext 5:18  Then he prayed again, and the sky gave rain and the land sprouted with a harvest.
Jame NHEB 5:18  He prayed again, and the sky gave rain, and the earth brought forth its fruit.
Jame NHEBJE 5:18  He prayed again, and the sky gave rain, and the earth brought forth its fruit.
Jame NHEBME 5:18  He prayed again, and the sky gave rain, and the earth brought forth its fruit.
Jame Noyes 5:18  and again he prayed, and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit.
Jame OEB 5:18  And, when he prayed again, the clouds brought rain, and the land bore crops.
Jame OEBcth 5:18  And, when he prayed again, the clouds brought rain, and the land bore crops.
Jame OrthJBC 5:18  and again Eliyahu davened, and Shomayim gave geshem (rain) and ha'aretz caused its p'ri of it to sprout. [Melachim Alef 18:41-45]
Jame RKJNT 5:18  And he prayed again, and the heavens gave rain, and the earth brought forth its fruit.
Jame RLT 5:18  And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit.
Jame RNKJV 5:18  And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit.
Jame RWebster 5:18  And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth brought forth its fruit.
Jame Rotherha 5:18  And, again, he prayed, and, the heaven, gave, rain, and, the land, shot up her fruit.
Jame Twenty 5:18  And, when he prayed again, the clouds brought rain, and the land bore crops.
Jame UKJV 5:18  And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit.
Jame Webster 5:18  And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth brought forth its fruit.
Jame Weymouth 5:18  Again he prayed, and the sky gave rain and the land yielded its crops.
Jame Worsley 5:18  and he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth put forth its fruit.
Jame YLT 5:18  and again he did pray, and the heaven did give rain, and the land did bring forth her fruit.
Jame VulgClem 5:18  Et rursum oravit : et cælum dedit pluviam, et terra dedit fructum suum.
Jame VulgCont 5:18  Et rursum oravit: et cælum dedit pluviam, et terra dedit fructum suum.
Jame VulgHetz 5:18  Et rursum oravit: et cælum dedit pluviam, et terra dedit fructum suum.
Jame VulgSist 5:18  Et rursum oravit: et caelum dedit pluviam, et terra dedit fructum suum.
Jame Vulgate 5:18  et rursum oravit et caelum dedit pluviam et terra dedit fructum suum
Jame CzeB21 5:18  Když se pak modlil znovu, nebe vydalo déšť a země úrodu.
Jame CzeBKR 5:18  A zase modlil se, i vydalo nebe déšť, a země zplodila ovoce své.
Jame CzeCEP 5:18  A opět se modlil, a nebe dalo déšť a země přinesla úrodu.
Jame CzeCSP 5:18  A znovu se pomodlil, a nebe dalo déšť a země vydala svou úrodu.
Jame ABPGRK 5:18  και πάλιν προσηύξατο και ο ουρανός υετόν έδωκε και η γη εβλάστησε τον καρπόν αυτής
Jame Afr1953 5:18  en hy het weer gebid, en die hemel het reën gegee en die aarde het sy vrug laat uitspruit.
Jame Alb 5:18  Dhe u lut përsëri dhe qielli dha shi edhe dheu dha frytin e vet.
Jame Antoniad 5:18  και παλιν προσηυξατο και ο ουρανος υετον εδωκεν και η γη εβλαστησεν τον καρπον αυτης
Jame AraNAV 5:18  ثُمَّ صَلَّى صَلاَةً ثَانِيَةً، فَأَمْطَرَتِ السَّمَاءُ وَأَنْتَجَتِ الأَرْضُ ثِمَارَهَا!
Jame AraSVD 5:18  ثُمَّ صَلَّى أَيْضًا، فَأَعْطَتِ ٱلسَّمَاءُ مَطَرًا، وَأَخْرَجَتِ ٱلْأَرْضُ ثَمَرَهَا.
Jame ArmWeste 5:18  Ապա դարձեալ աղօթեց, ու երկինք անձրեւ տուաւ եւ երկիր ծաղկեցուց իր պտուղը:
Jame Azeri 5:18  سونرا گئنه دوعا اتدي و گؤي ياغيش ياغديريب، ير اوزو ميوه​لرئني گتئردي.
Jame BasHauti 5:18  Eta berriz othoitz eguin ceçan, eta ceruäc vri eman ceçan, eta lurrac bere fructua ekar ceçan.
Jame Bela 5:18  і зноў памаліўся: і неба дало дождж, і зямля ўрадзіла плод свой.
Jame BretonNT 5:18  Neuze e pedas a-nevez hag an neñv a roas glav, hag an douar a daolas e frouezh.
Jame BulCarig 5:18  и пак се помоли, и небето даде дъжд, и земята произрасти плодът си.
Jame BulVeren 5:18  И пак се помоли, и небето даде дъжд и земята произведе своя плод.
Jame BurCBCM 5:18  ထို့နောက်သူသည် တစ်ဖန်ပြန်လည်၍ ဆုတောင်းသောအခါ ကောင်းကင်မှ မိုးရွာသွန်း၍ မြေကြီးသည်လည်း မိမိ ၏အသီးများကိုသီးစေ၏။
Jame BurJudso 5:18  တဖန်ဆုတောင်းသောအခါ၊ မိုဃ်းကောင်းကင်သည် မိုဃ်းရွာစေ၏။ မြေကြီးသည်လည်း မိမိအသီး ကိုသီးလေ၏။
Jame Byz 5:18  και παλιν προσηυξατο και ο ουρανος υετον εδωκεν και η γη εβλαστησεν τον καρπον αυτης
Jame CSlEliza 5:18  и паки помолися, и небо дождь даде, и земля прозябе плод свой.
Jame CebPinad 5:18  Unya siya nag-ampo pag-usab ug ang langit nagpaulan, ug ang yuta mipaani sa iyang abut.
Jame Che1860 5:18  ᎠᎴᏬ ᎤᏓᏙᎵᏍᏔᏅᎩ, ᎦᎸᎶᎢᏃ ᎤᎦᏃᏓᏁᎸᎩ, ᎪᏙᎯᏃ ᎤᎾᏄᎪᏫᏒᎩ ᎤᎾᏄᎪᏫᏍᏗ ᎨᏒᎢ.
Jame ChiNCVs 5:18  他又祈祷,天就下雨,地就生出土产来。
Jame ChiSB 5:18  他又祈求,天便降下雨來,地上也生出了果實。
Jame ChiUn 5:18  他又禱告,天就降下雨來,地也生出土產。
Jame ChiUnL 5:18  再求、則天賜雨、而地出其產焉、○
Jame ChiUns 5:18  他又祷告,天就降下雨来,地也生出土产。
Jame CopNT 5:18  ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲱⲃϩ ⲟⲛ ⲁ ⳿ⲧⲫⲉ ϯ ⳿ⲛⲟⲩⲙⲟⲩ⳿ⲛϩⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⳿ⲡⲕⲁϩⲓ ⲣⲱⲧ ⲁϥϯ ⳿ⲙⲡⲉϥⲟⲩⲧⲁϩ.
Jame CopSahBi 5:18  ⲙⲛⲛⲥⲱⲥ ⲟⲛ ⲁϥϣⲗⲏⲗ ⲁⲧⲡⲉ ϯ ⲛⲛⲉⲥϩⲱⲟⲩ ⲁⲡⲕⲁϩ ϯ ⲟⲩⲱ ⲙⲡⲉϥⲕⲁⲣⲡⲟⲥ
Jame CopSahHo 5:18  ⲙⲛ̅ⲛ̅ⲥⲱⲥ ⲟⲛ ⲁϥϣⲗⲏⲗ. ⲁⲧⲡⲉ ϯ ⲛ̅ⲛⲉⲥϩⲱⲟⲩ. ⲁⲡⲕⲁϩ ϯⲟⲩⲱ ⲙ̅ⲡⲉϥⲕⲁⲣⲡⲟⲥ.
Jame CopSahid 5:18  ⲙⲛⲛⲥⲱⲥ ⲟⲛ ⲁϥϣⲗⲏⲗ ⲁⲧⲡⲉ ϯ ⲛⲛⲉⲥϩⲱⲟⲩ, ⲁⲡⲕⲁϩ ϯ ⲟⲩⲱ ⲙⲡⲉϥⲕⲁⲣⲡⲟⲥ,
Jame CopSahid 5:18  ⲙⲛⲛⲥⲱⲥ ⲟⲛ ⲁϥϣⲗⲏⲗ ⲁⲧⲡⲉ ϯ ⲛⲛⲉⲥϩⲱⲟⲩ ⲁⲡⲕⲁϩ ϯ ⲟⲩⲱ ⲙⲡⲉϥⲕⲁⲣⲡⲟⲥ
Jame CroSaric 5:18  Zatim se ponovno pomoli te nebo dade kišu i zemlja iznese urod svoj.
Jame DaNT1819 5:18  Og han bad atter, og Himmelen gav Regn, og Jorden bar sin Frugt.
Jame DaOT1871 5:18  Og han bad atter, og Himmelen gav Regn, og Jorden bar sin Frugt.
Jame DaOT1931 5:18  Og han bad atter, og Himmelen gav Regn, og Jorden bar sin Frugt.
Jame Dari 5:18  دوباره دعا کرد و باران بارید و زمین بار دیگر محصول به بار آورد.
Jame DutSVV 5:18  En hij bad wederom, en de hemel gaf regen, en de aarde bracht haar vrucht voort.
Jame DutSVVA 5:18  En hij bad wederom, en de hemel gaf regen, en de aarde bracht haar vrucht voort.
Jame Elzevir 5:18  και παλιν προσηυξατο και ο ουρανος υετον εδωκεν και η γη εβλαστησεν τον καρπον αυτης
Jame Esperant 5:18  Kaj denove li preĝis; kaj la ĉielo donis pluvon, kaj la tero ekproduktis sian frukton.
Jame Est 5:18  Ja tema palus jälle ja taevas andis vihma ja maa kandis oma vilja.
Jame FarHezar 5:18  و باز دعا کرد و از آسمان باران بارید و زمین محصول به‌‌بار آورد.
Jame FarOPV 5:18  و بازدعا کرد و آسمان بارید و زمین ثمر خود رارویانید.
Jame FarTPV 5:18  دوباره دعا كرد و باران بارید و زمین بار دیگر محصول به بار آورد.
Jame FinBibli 5:18  Ja hän taas rukoili, ja taivas antoi sateen, ja maa kasvoi hedelmänsä.
Jame FinPR 5:18  Ja hän rukoili uudestaan, ja taivas antoi sateen, ja maa kasvoi hedelmänsä.
Jame FinPR92 5:18  Ja kun hän taas rukoili, taivas antoi sateen ja maa tuotti jälleen hedelmää.
Jame FinRK 5:18  Kun hän rukoili uudelleen, taivas antoi sateen ja maa tuotti hedelmänsä.
Jame FinSTLK2 5:18  Ja hän rukoili uudestaan, ja taivas antoi sateen, ja maa tuotti hedelmänsä.
Jame FreBBB 5:18  Et il pria de nouveau, et le ciel donna de la pluie, et la terre produisit son fruit.
Jame FreBDM17 5:18  Et ayant encore prié, le Ciel donna de la pluie, et la terre produisit son fruit.
Jame FreCramp 5:18  il pria de nouveau, et le ciel donna de la pluie, et la terre produisit ses fruits.
Jame FreGenev 5:18  Et derechef il requit en priant, & le ciel donna d la pluye, & la terre produifit fon fruict.
Jame FreJND 5:18  et il pria de nouveau, et le ciel donna de la pluie, et la terre produisit son fruit.
Jame FreOltra 5:18  puis, il pria de nouveau, et le ciel donna de la pluie, et la terre produisit son fruit.
Jame FrePGR 5:18  puis il pria derechef, et le ciel donna de la pluie, et la terre produisit son fruit.
Jame FreSegon 5:18  Puis il pria de nouveau, et le ciel donna de la pluie, et la terre produisit son fruit.
Jame FreStapf 5:18  Puis, quand il eut prié encore, le ciel donna de la pluie, et la terre fit germer ses fruits.
Jame FreSynod 5:18  Puis, il pria de nouveau; et le ciel donna de la pluie, et la terre produisit ses fruits.
Jame FreVulgG 5:18  Puis il pria de nouveau, et le ciel donna de la pluie, et la terre donna son fruit.
Jame GerAlbre 5:18  Dann betete er abermals. Da gab der Himmel wieder Regen, und die Erde brachte ihre Frucht hervor.
Jame GerBoLut 5:18  Und er betete abermal, und der Himmel gab den Regen, und die Erde brachte ihre Frucht.
Jame GerElb18 5:18  Und wiederum betete er, und der Himmel gab Regen, und die Erde brachte ihre Frucht hervor.
Jame GerElb19 5:18  Und wiederum betete er, und der Himmel gab Regen, und die Erde brachte ihre Frucht hervor.
Jame GerGruen 5:18  Er betete dann abermals, und alsbald gab der Himmel Regen, und die Erde brachte ihre Frucht.
Jame GerLeoNA 5:18  Und wieder betete er, und der Himmel schenkte Regen und die Erde ließ ihre Frucht sprießen.
Jame GerLeoRP 5:18  Und wieder betete er, und der Himmel schenkte Regen und die Erde ließ ihre Frucht sprießen.
Jame GerMenge 5:18  Er betete dann nochmals: da gab der Himmel wieder Regen, und die Erde ließ ihre Frucht sprossen.
Jame GerNeUe 5:18  Er betete noch einmal, da schenkte der Himmel Regen, und die Erde brachte ihre Frucht.
Jame GerOffBi 5:18  und er betete wieder, und der Himmel ließ es regnen und die Erde brachte ihre Frucht hervor.
Jame GerSch 5:18  und er betete wiederum; da gab der Himmel Regen, und die Erde brachte ihre Frucht.
Jame GerTafel 5:18  Und er betete abermals, und der Himmel gab Regen und die Erde brachte ihre Frucht.
Jame GerTextb 5:18  Elias war ein Mensch von gleicher Art wie wir, und flehte daß es nicht regne, und es regnete nicht auf der Erde, drei Jahre und sechs Monate.
Jame GerZurch 5:18  Und er betete wiederum; da gab der Himmel Regen, und die Erde liess ihre Frucht hervorwachsen. (a) 1Kön 18:42-45
Jame GreVamva 5:18  και πάλιν προσηυχήθη, και ο ουρανός έδωκε βροχήν και η γη εβλάστησε τον καρπόν αυτής.
Jame Haitian 5:18  Apre sa, li lapriyè ankò. Lè sa a, syèl la louvri, lapli tonbe, latè bay bèl rekòt.
Jame HebDelit 5:18  וַיָּשָׁב וַיִּתְפַּלֵּל וְהַשָּׁמַיִם נָתְנוּ מָטָר וְהָאָרֶץ הִצְמִיחָה אֶת־פִּרְיָהּ׃
Jame HebModer 5:18  וישב ויתפלל והשמים נתנו מטר והארץ הצמיחה את פריה׃
Jame HunKNB 5:18  Aztán ismét imádkozott, és az ég esőt adott, s a föld megadta termését .
Jame HunKar 5:18  És ismét imádkozott, és az ég esőt adott, és a föld megtermé az ő gyümölcsét.
Jame HunRUF 5:18  Aztán ismét imádkozott, és az ég esőt adott, és a föld meghozta termését.
Jame HunUj 5:18  Aztán ismét imádkozott, és az ég esőt adott, és a föld meghozta termését.
Jame ItaDio 5:18  E di nuovo egli pregò, e il cielo diè della pioggia, e la terra produsse il suo frutto.
Jame ItaRive 5:18  Pregò di nuovo, e il cielo diede la pioggia, e la terra produsse il suo frutto.
Jame JapBungo 5:18  かくて再び祈りたれば、天 雨を降らし、地その果を生ぜり。
Jame JapDenmo 5:18  再び祈ると,天は雨を降らせ,地はその産物を生み出しました。
Jame JapKougo 5:18  それから、ふたたび祈ったところ、天は雨を降らせ、地はその実をみのらせた。
Jame JapRague 5:18  斯て再び祈りしかば、天は雨を與へ地は果を與へたりき。
Jame KLV 5:18  ghaH prayed again, je the sky nobta' rain, je the tera' qempu' vo' its baQ.
Jame Kapingam 5:18  Geia ga-dalodalo labelaa, gei di-langi gu-haga-doo dana uwa gi henuailala, gu-haga-tomo-aga nia hagadili.
Jame Kaz 5:18  Ол қайтадан жауын болсын деп сиынғанда, аспаннан жаңбыр құйылып, жер тағы да өнімін берді.
Jame Kekchi 5:18  Ut nak quitijoc cuiˈchic, quixtzˈa̱ma nak tixqˈue li hab. Ut quixqˈue li hab ut li acui̱mk qui-el cuiˈchic saˈ ruchichˈochˈ.
Jame KhmerNT 5:18  បន្ទាប់​មក​ គាត់​បាន​អធិស្ឋាន​ម្ដង​ទៀត​ នោះ​មេឃ​ក៏​បង្អុរ​ភ្លៀង​ ហើយ​ដី​ក៏​បាន​បង្កើត​ផល​ផ្លែ។​
Jame KorHKJV 5:18  그가 다시 기도하니 하늘이 비를 주고 땅이 자기 열매를 내었느니라.
Jame KorRV 5:18  디시 기도한즉 하늘이 비를 주고 땅이 열매를 내었느니라
Jame Latvian 5:18  Un atkal viņš lūdza Dievu, un debess deva lietu, un zeme nesa savus augļus.
Jame LinVB 5:18  Na nsima asámbélí lisúsu : mbúla enókí mpé mabelé mabótí mbuma ya mangó.
Jame LtKBB 5:18  ir jis vėl meldė, ir dangus davė lietaus, o žemė užaugino savo vaisių.
Jame LvGluck8 5:18  Un viņš atkal lūdza, un debess deva lietu, un zeme nesa savus augļus.
Jame Mal1910 5:18  അവൻ വീണ്ടും പ്രാൎത്ഥിച്ചപ്പോൾ ആകാശത്തുനിന്നു മഴ പെയ്തു, ഭൂമിയിൽ ധാന്യം വിളഞ്ഞു.
Jame Maori 5:18  Inoi ana ano ia, a ka homai he ua e te rangi, na hua ana nga hua o te whenua.
Jame Mg1865 5:18  Ary nivavaka indray izy, dia nandatsaka ranonorana ny lanitra, ka nahavokatra ny tany.
Jame MonKJV 5:18  Тэгээд тэр дахин гуйсан бөгөөд тэнгэр бороо өгч улмаар газар жимсээ гаргасан.
Jame MorphGNT 5:18  καὶ πάλιν προσηύξατο, καὶ ὁ οὐρανὸς ⸂ὑετὸν ἔδωκεν⸃ καὶ ἡ γῆ ἐβλάστησεν τὸν καρπὸν αὐτῆς.
Jame Ndebele 5:18  wasebuya ekhuleka, lezulu lanika izulu, lomhlaba wathela isithelo sawo.
Jame NlCanisi 5:18  en weer bad hij, en de hemel schonk regen, en de aarde bracht haar vruchten voort.
Jame NorBroed 5:18  Og han bad igjen, og himmelen gav regn, og jorden brakte fram frukten sin.
Jame NorSMB 5:18  Og han bad på nytt, og himmelen gav regn, og jordi bar si grøda.
Jame Norsk 5:18  og han bad atter, og himmelen gav regn, og jorden bar sin grøde.
Jame Northern 5:18  O yenə də dua etdi və göy yağış yağdırdı, torpaq da barını verdi.
Jame Peshitta 5:18  ܘܬܘܒ ܨܠܝ ܘܫܡܝܐ ܝܗܒܘ ܡܛܪܐ ܘܐܪܥܐ ܝܗܒܬ ܦܐܪܝܗ ܀
Jame PohnOld 5:18  O a kotin pur ong kapakap, nanlang ap kamoredier katau, o sap kapareda wa kan.
Jame Pohnpeia 5:18  E pil pwurehng kapakap, pahnlahng ahpw kamwarehdi keteu oh sampah kapwarehda wah kan.
Jame PolGdans 5:18  I zaś się modlił, a wydało niebo deszcz i ziemia zrodziła owoce swoje.
Jame PolUGdan 5:18  Potem znowu się modlił i niebo spuściło deszcz, i ziemia wydała swój plon.
Jame PorAR 5:18  E orou outra vez e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
Jame PorAlmei 5:18  E orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fructo.
Jame PorBLivr 5:18  E orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
Jame PorBLivr 5:18  E orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
Jame PorCap 5:18  Depois voltou a rezar, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
Jame RomCor 5:18  Apoi s-a rugat din nou şi cerul a dat ploaie şi pământul şi-a dat rodul.
Jame RusSynod 5:18  И опять помолился: и небо дало дождь, и земля произрастила плод свой.
Jame RusSynod 5:18  И опять помолился: и небо дало дождь, и земля произрастила плод свой.
Jame RusVZh 5:18  И опять помолился: и небо дало дождь, и земля произрастила плод свой.
Jame SBLGNT 5:18  καὶ πάλιν προσηύξατο, καὶ ὁ οὐρανὸς ⸂ὑετὸν ἔδωκεν⸃ καὶ ἡ γῆ ἐβλάστησεν τὸν καρπὸν αὐτῆς.
Jame Shona 5:18  zvino wakanyengeterazve; denga ndokupa mvura, nyika ikabereka chibereko chayo.
Jame SloChras 5:18  In zopet je molil, in nebo je dalo dežja in zemlja je rodila sad svoj.
Jame SloKJV 5:18  In ponovno je molil in nebo je dalo dež in zemlja je obrodila svoj sad.
Jame SloStrit 5:18  In zopet je molil, in nebo je dalo dežja, in zemlja je rodila sad svoj.
Jame SomKQA 5:18  Oo kol kale ayuu Ilaah baryay, oo cirku roob buu soo daayay, dhulkuna midhihiisii buu soo saaray.
Jame SpaPlate 5:18  Y de nuevo oró; y el cielo dio lluvia, y la tierra produjo su fruto.
Jame SpaRV 5:18  Y otra vez oró, y el cielo dió lluvia, y la tierra produjo su fruto.
Jame SpaRV186 5:18  Y otra vez oró, y el cielo dio lluvia, y la tierra produjo su fruto.
Jame SpaRV190 5:18  Y otra vez oró, y el cielo dió lluvia, y la tierra produjo su fruto.
Jame SpaVNT 5:18  Y otra vez oró, y el cielo dió lluvia y la tierra produjo su fruto.
Jame SrKDEkav 5:18  И опет се помоли и небо даде дажд, и земља изнесе род свој.
Jame SrKDIjek 5:18  И опет се помоли и небо даде дажд, и земља изнесе род свој.
Jame StatResG 5:18  Καὶ πάλιν προσηύξατο, καὶ ὁ οὐρανὸς ὑετὸν ἔδωκεν, καὶ ἡ γῆ ἐβλάστησεν τὸν καρπὸν αὐτῆς.
Jame Swahili 5:18  Kisha akaomba tena, mvua ikanyesha kutoka angani na nchi ikatoa mazao yake.
Jame Swe1917 5:18  åter bad han, och då gav himmelen regn, och jorden bar sin frukt.
Jame SweFolk 5:18  Sedan bad han igen, och då gav himlen regn och jorden bar sin gröda.
Jame SweKarlX 5:18  Och bad åter, och himmelen gaf regn, och jorden bar sin frukt.
Jame SweKarlX 5:18  Och bad åter, och himmelen gaf regn, och jorden bar sin frukt.
Jame TNT 5:18  καὶ πάλιν προσηύξατο, καὶ ὁ οὐρανὸς ἔδωκεν ὑετὸν καὶ ἡ γῆ ἐβλάστησεν τὸν καρπὸν αὐτῆς.
Jame TR 5:18  και παλιν προσηυξατο και ο ουρανος υετον εδωκεν και η γη εβλαστησεν τον καρπον αυτης
Jame TagAngBi 5:18  At muli siyang nanalangin; at ang langit ay nagbigay ng ulan, at ang lupa ay namunga ng kaniyang bunga.
Jame Tagalog 5:18  Muli siyang nanalangin at ang langit ay nagbuhos ng ulan, ang lupa ay nagbigay ng ani.
Jame Tausug 5:18  Pag'ubus yadtu nangayu' na isab siya duwaa bang mayan mulan da. Na, nahulug na in ulan dayn ha taas sin langit. Matigda' tuud. Timubu' na isab iban nagbunga in manga tiyanum.
Jame ThaiKJV 5:18  และท่านได้อธิษฐานอีกครั้งหนึ่ง และฟ้าสวรรค์ได้ประทานฝนให้ และแผ่นดินจึงได้งอกพืชผลต่างๆ
Jame Tisch 5:18  καὶ πάλιν προσηύξατο, καὶ ὁ οὐρανὸς ἔδωκεν ὑετὸν καὶ ἡ γῆ ἐβλάστησεν τὸν καρπὸν αὐτῆς.
Jame TpiKJPB 5:18  Na em i beten gen, na heven i givim ren, na dispela graun i karim kaikai bilong em.
Jame TurHADI 5:18  Sonra yeniden dua etti, gök yağmur, toprak da ürün verdi.
Jame TurNTB 5:18  Yeniden dua etti; gök yağmurunu, toprak da ürününü verdi.
Jame UkrKulis 5:18  А знов помолив ся, то й дало небо дощ, і земля зростила овощ свій.
Jame UkrOgien 5:18  І він знов помолився, — і дощу́ дало́ небо, а земля вродила свій плід!
Jame Uma 5:18  Oti toe, mosampaya wo'o-imi, duu' -na langi' mpopana'u-mi uda pai' alaa-na ria-mi wua' polia' -ra.
Jame UrduGeo 5:18  پھر اُس نے دوبارہ دعا کی تو آسمان نے بارش عطا کی اور زمین نے اپنی فصلیں پیدا کیں۔
Jame UrduGeoD 5:18  फिर उसने दुबारा दुआ की तो आसमान ने बारिश अता की और ज़मीन ने अपनी फ़सलें पैदा कीं।
Jame UrduGeoR 5:18  Phir us ne dubārā duā kī to āsmān ne bārish atā kī aur zamīn ne apnī fasleṅ paidā kīṅ.
Jame UyCyr 5:18  Кейин қайта ямғур йеғиш үчүн дуа қилған еди, ямғур йеғип, йәрму һосул бәрди.
Jame VieLCCMN 5:18  Rồi ông lại cầu xin, thì trời liền mưa xuống và đất đã trổ sinh hoa trái.
Jame Viet 5:18  Ðoạn, người cầu nguyện lại, trời bèn mưa, và đất sanh sản hoa màu.
Jame VietNVB 5:18  Ông cầu nguyện lại thì trời mưa xuống và đất sinh hoa màu.
Jame WHNU 5:18  και παλιν προσηυξατο και ο ουρανος υετον εδωκεν και η γη εβλαστησεν τον καρπον αυτης
Jame WelBeibl 5:18  Wedyn gweddïodd eto, a dyma hi'n tywallt y glaw, ac roedd cnydau yn dechrau tyfu ar y ddaear eto.
Jame Wycliffe 5:18  And eftsoone he preiede, and heuene yaf reyn, and the erthe yaf his fruyt.
Jame f35 5:18  και παλιν προσηυξατο και ο ουρανος υετον εδωκεν και η γη εβλαστησεν τον καρπον αυτης
Jame sml_BL_2 5:18  Puwas e' bay iya angamu'-ngamu' pabalik subay aniya' ulan. Angulan magtūy, jari magbuwa' saga tinanom.
Jame vlsJoNT 5:18  en wederom bad hij, en de hemel gaf regen en de aarde bracht haar vrucht voort.