Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JAMES
Prev Next
Jame RWebster 5:18  And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth brought forth its fruit.
Jame EMTV 5:18  And again he prayed, and the heaven gave rain, and the earth produced its fruit.
Jame NHEBJE 5:18  He prayed again, and the sky gave rain, and the earth brought forth its fruit.
Jame Etheridg 5:18  And again he prayed, and the heaven gave rain, and the earth gave her fruits.
Jame ABP 5:18  And again he prayed, and the heaven [2rain 1gave], and the earth burst forth its fruit.
Jame NHEBME 5:18  He prayed again, and the sky gave rain, and the earth brought forth its fruit.
Jame Rotherha 5:18  And, again, he prayed, and, the heaven, gave, rain, and, the land, shot up her fruit.
Jame LEB 5:18  And he prayed again, and the sky gave rain and the earth produced its fruit.
Jame BWE 5:18  Then he talked to God again. And it rained. Plants grew on the earth.
Jame Twenty 5:18  And, when he prayed again, the clouds brought rain, and the land bore crops.
Jame ISV 5:18  Then he prayed again, and heaven sent rain, and the ground produced its crops.
Jame RNKJV 5:18  And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit.
Jame Jubilee2 5:18  And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit.
Jame Webster 5:18  And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth brought forth its fruit.
Jame Darby 5:18  and again he prayed, and the heaven gave rain, and the earth caused its fruit to spring forth.
Jame OEB 5:18  And, when he prayed again, the clouds brought rain, and the land bore crops.
Jame ASV 5:18  And he prayed again; and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit.
Jame Anderson 5:18  And he prayed again; and the heavens gave rain, and the earth brought forth its fruit.
Jame Godbey 5:18  and again he prayed, and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit.
Jame LITV 5:18  And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth caused its fruit to sprout.
Jame Geneva15 5:18  And he prayed againe, and the heauen gaue rayne, and the earth brought forth her fruite.
Jame Montgome 5:18  Then he prayed again, and the sky gave rain, and the earth brought forth her fruit.
Jame CPDV 5:18  And he prayed again. And the heavens gave rain, and the earth brought forth her fruit.
Jame Weymouth 5:18  Again he prayed, and the sky gave rain and the land yielded its crops.
Jame LO 5:18  And again he prayed, and the heaven gave rain, and the land brought forth its fruit.
Jame Common 5:18  Then he prayed again, and the heavens gave rain and the earth produced its fruit.
Jame BBE 5:18  And he made another prayer, and the heaven sent down rain and the earth gave her fruit.
Jame Worsley 5:18  and he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth put forth its fruit.
Jame DRC 5:18  And he prayed again. And the heaven gave rain: and the earth brought forth her fruit.
Jame Haweis 5:18  And he prayed again, and the heavens gave rain, and the earth shot up its fruit.
Jame GodsWord 5:18  Then he prayed again. It rained, and the ground produced crops.
Jame KJVPCE 5:18  And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit.
Jame NETfree 5:18  Then he prayed again, and the sky gave rain and the land sprouted with a harvest.
Jame RKJNT 5:18  And he prayed again, and the heavens gave rain, and the earth brought forth its fruit.
Jame AFV2020 5:18  And again he prayed, and the heaven gave rain, and caused the earth to sprout its fruit.
Jame NHEB 5:18  He prayed again, and the sky gave rain, and the earth brought forth its fruit.
Jame OEBcth 5:18  And, when he prayed again, the clouds brought rain, and the land bore crops.
Jame NETtext 5:18  Then he prayed again, and the sky gave rain and the land sprouted with a harvest.
Jame UKJV 5:18  And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit.
Jame Noyes 5:18  and again he prayed, and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit.
Jame KJV 5:18  And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit.
Jame KJVA 5:18  And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit.
Jame AKJV 5:18  And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit.
Jame RLT 5:18  And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit.
Jame OrthJBC 5:18  and again Eliyahu davened, and Shomayim gave geshem (rain) and ha'aretz caused its p'ri of it to sprout. [Melachim Alef 18:41-45]
Jame MKJV 5:18  And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth caused its fruit to sprout.
Jame YLT 5:18  and again he did pray, and the heaven did give rain, and the land did bring forth her fruit.
Jame Murdock 5:18  And again he prayed, and the heavens gave rain, and the earth gave forth its fruits.
Jame ACV 5:18  And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth produced its fruit.
Jame VulgSist 5:18  Et rursum oravit: et caelum dedit pluviam, et terra dedit fructum suum.
Jame VulgCont 5:18  Et rursum oravit: et cælum dedit pluviam, et terra dedit fructum suum.
Jame Vulgate 5:18  et rursum oravit et caelum dedit pluviam et terra dedit fructum suum
Jame VulgHetz 5:18  Et rursum oravit: et cælum dedit pluviam, et terra dedit fructum suum.
Jame VulgClem 5:18  Et rursum oravit : et cælum dedit pluviam, et terra dedit fructum suum.
Jame CzeBKR 5:18  A zase modlil se, i vydalo nebe déšť, a země zplodila ovoce své.
Jame CzeB21 5:18  Když se pak modlil znovu, nebe vydalo déšť a země úrodu.
Jame CzeCEP 5:18  A opět se modlil, a nebe dalo déšť a země přinesla úrodu.
Jame CzeCSP 5:18  A znovu se pomodlil, a nebe dalo déšť a země vydala svou úrodu.
Jame PorBLivr 5:18  E orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
Jame Mg1865 5:18  Ary nivavaka indray izy, dia nandatsaka ranonorana ny lanitra, ka nahavokatra ny tany.
Jame CopNT 5:18  ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲱⲃϩ ⲟⲛ ⲁ ⳿ⲧⲫⲉ ϯ ⳿ⲛⲟⲩⲙⲟⲩ⳿ⲛϩⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⳿ⲡⲕⲁϩⲓ ⲣⲱⲧ ⲁϥϯ ⳿ⲙⲡⲉϥⲟⲩⲧⲁϩ.
Jame FinPR 5:18  Ja hän rukoili uudestaan, ja taivas antoi sateen, ja maa kasvoi hedelmänsä.
Jame NorBroed 5:18  Og han bad igjen, og himmelen gav regn, og jorden brakte fram frukten sin.
Jame FinRK 5:18  Kun hän rukoili uudelleen, taivas antoi sateen ja maa tuotti hedelmänsä.
Jame ChiSB 5:18  他又祈求,天便降下雨來,地上也生出了果實。
Jame CopSahBi 5:18  ⲙⲛⲛⲥⲱⲥ ⲟⲛ ⲁϥϣⲗⲏⲗ ⲁⲧⲡⲉ ϯ ⲛⲛⲉⲥϩⲱⲟⲩ ⲁⲡⲕⲁϩ ϯ ⲟⲩⲱ ⲙⲡⲉϥⲕⲁⲣⲡⲟⲥ
Jame ChiUns 5:18  他又祷告,天就降下雨来,地也生出土产。
Jame BulVeren 5:18  И пак се помоли, и небето даде дъжд и земята произведе своя плод.
Jame AraSVD 5:18  ثُمَّ صَلَّى أَيْضًا، فَأَعْطَتِ ٱلسَّمَاءُ مَطَرًا، وَأَخْرَجَتِ ٱلْأَرْضُ ثَمَرَهَا.
Jame Shona 5:18  zvino wakanyengeterazve; denga ndokupa mvura, nyika ikabereka chibereko chayo.
Jame Esperant 5:18  Kaj denove li preĝis; kaj la ĉielo donis pluvon, kaj la tero ekproduktis sian frukton.
Jame ThaiKJV 5:18  และท่านได้อธิษฐานอีกครั้งหนึ่ง และฟ้าสวรรค์ได้ประทานฝนให้ และแผ่นดินจึงได้งอกพืชผลต่างๆ
Jame BurJudso 5:18  တဖန်ဆုတောင်းသောအခါ၊ မိုဃ်းကောင်းကင်သည် မိုဃ်းရွာစေ၏။ မြေကြီးသည်လည်း မိမိအသီး ကိုသီးလေ၏။
Jame SBLGNT 5:18  καὶ πάλιν προσηύξατο, καὶ ὁ οὐρανὸς ⸂ὑετὸν ἔδωκεν⸃ καὶ ἡ γῆ ἐβλάστησεν τὸν καρπὸν αὐτῆς.
Jame FarTPV 5:18  دوباره دعا كرد و باران بارید و زمین بار دیگر محصول به بار آورد.
Jame UrduGeoR 5:18  Phir us ne dubārā duā kī to āsmān ne bārish atā kī aur zamīn ne apnī fasleṅ paidā kīṅ.
Jame SweFolk 5:18  Sedan bad han igen, och då gav himlen regn och jorden bar sin gröda.
Jame TNT 5:18  καὶ πάλιν προσηύξατο, καὶ ὁ οὐρανὸς ἔδωκεν ὑετὸν καὶ ἡ γῆ ἐβλάστησεν τὸν καρπὸν αὐτῆς.
Jame GerSch 5:18  und er betete wiederum; da gab der Himmel Regen, und die Erde brachte ihre Frucht.
Jame TagAngBi 5:18  At muli siyang nanalangin; at ang langit ay nagbigay ng ulan, at ang lupa ay namunga ng kaniyang bunga.
Jame FinSTLK2 5:18  Ja hän rukoili uudestaan, ja taivas antoi sateen, ja maa tuotti hedelmänsä.
Jame Dari 5:18  دوباره دعا کرد و باران بارید و زمین بار دیگر محصول به بار آورد.
Jame SomKQA 5:18  Oo kol kale ayuu Ilaah baryay, oo cirku roob buu soo daayay, dhulkuna midhihiisii buu soo saaray.
Jame NorSMB 5:18  Og han bad på nytt, og himmelen gav regn, og jordi bar si grøda.
Jame Alb 5:18  Dhe u lut përsëri dhe qielli dha shi edhe dheu dha frytin e vet.
Jame GerLeoRP 5:18  Und wieder betete er, und der Himmel schenkte Regen und die Erde ließ ihre Frucht sprießen.
Jame UyCyr 5:18  Кейин қайта ямғур йеғиш үчүн дуа қилған еди, ямғур йеғип, йәрму һосул бәрди.
Jame KorHKJV 5:18  그가 다시 기도하니 하늘이 비를 주고 땅이 자기 열매를 내었느니라.
Jame MorphGNT 5:18  καὶ πάλιν προσηύξατο, καὶ ὁ οὐρανὸς ⸂ὑετὸν ἔδωκεν⸃ καὶ ἡ γῆ ἐβλάστησεν τὸν καρπὸν αὐτῆς.
Jame SrKDIjek 5:18  И опет се помоли и небо даде дажд, и земља изнесе род свој.
Jame Wycliffe 5:18  And eftsoone he preiede, and heuene yaf reyn, and the erthe yaf his fruyt.
Jame Mal1910 5:18  അവൻ വീണ്ടും പ്രാൎത്ഥിച്ചപ്പോൾ ആകാശത്തുനിന്നു മഴ പെയ്തു, ഭൂമിയിൽ ധാന്യം വിളഞ്ഞു.
Jame KorRV 5:18  디시 기도한즉 하늘이 비를 주고 땅이 열매를 내었느니라
Jame Azeri 5:18  سونرا گئنه دوعا اتدي و گؤي ياغيش ياغديريب، ير اوزو ميوه​لرئني گتئردي.
Jame SweKarlX 5:18  Och bad åter, och himmelen gaf regn, och jorden bar sin frukt.
Jame KLV 5:18  ghaH prayed again, je the sky nobta' rain, je the tera' qempu' vo' its baQ.
Jame ItaDio 5:18  E di nuovo egli pregò, e il cielo diè della pioggia, e la terra produsse il suo frutto.
Jame RusSynod 5:18  И опять помолился: и небо дало дождь, и земля произрастила плод свой.
Jame CSlEliza 5:18  и паки помолися, и небо дождь даде, и земля прозябе плод свой.
Jame ABPGRK 5:18  και πάλιν προσηύξατο και ο ουρανός υετόν έδωκε και η γη εβλάστησε τον καρπόν αυτής
Jame FreBBB 5:18  Et il pria de nouveau, et le ciel donna de la pluie, et la terre produisit son fruit.
Jame LinVB 5:18  Na nsima asámbélí lisúsu : mbúla enókí mpé mabelé mabótí mbuma ya mangó.
Jame BurCBCM 5:18  ထို့နောက်သူသည် တစ်ဖန်ပြန်လည်၍ ဆုတောင်းသောအခါ ကောင်းကင်မှ မိုးရွာသွန်း၍ မြေကြီးသည်လည်း မိမိ ၏အသီးများကိုသီးစေ၏။
Jame Che1860 5:18  ᎠᎴᏬ ᎤᏓᏙᎵᏍᏔᏅᎩ, ᎦᎸᎶᎢᏃ ᎤᎦᏃᏓᏁᎸᎩ, ᎪᏙᎯᏃ ᎤᎾᏄᎪᏫᏒᎩ ᎤᎾᏄᎪᏫᏍᏗ ᎨᏒᎢ.
Jame ChiUnL 5:18  再求、則天賜雨、而地出其產焉、○
Jame VietNVB 5:18  Ông cầu nguyện lại thì trời mưa xuống và đất sinh hoa màu.
Jame CebPinad 5:18  Unya siya nag-ampo pag-usab ug ang langit nagpaulan, ug ang yuta mipaani sa iyang abut.
Jame RomCor 5:18  Apoi s-a rugat din nou şi cerul a dat ploaie şi pământul şi-a dat rodul.
Jame Pohnpeia 5:18  E pil pwurehng kapakap, pahnlahng ahpw kamwarehdi keteu oh sampah kapwarehda wah kan.
Jame HunUj 5:18  Aztán ismét imádkozott, és az ég esőt adott, és a föld meghozta termését.
Jame GerZurch 5:18  Und er betete wiederum; da gab der Himmel Regen, und die Erde liess ihre Frucht hervorwachsen. (a) 1Kön 18:42-45
Jame GerTafel 5:18  Und er betete abermals, und der Himmel gab Regen und die Erde brachte ihre Frucht.
Jame PorAR 5:18  E orou outra vez e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
Jame DutSVVA 5:18  En hij bad wederom, en de hemel gaf regen, en de aarde bracht haar vrucht voort.
Jame Byz 5:18  και παλιν προσηυξατο και ο ουρανος υετον εδωκεν και η γη εβλαστησεν τον καρπον αυτης
Jame FarOPV 5:18  و بازدعا کرد و آسمان بارید و زمین ثمر خود رارویانید.
Jame Ndebele 5:18  wasebuya ekhuleka, lezulu lanika izulu, lomhlaba wathela isithelo sawo.
Jame PorBLivr 5:18  E orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
Jame StatResG 5:18  Καὶ πάλιν προσηύξατο, καὶ ὁ οὐρανὸς ὑετὸν ἔδωκεν, καὶ ἡ γῆ ἐβλάστησεν τὸν καρπὸν αὐτῆς.
Jame SloStrit 5:18  In zopet je molil, in nebo je dalo dežja, in zemlja je rodila sad svoj.
Jame Norsk 5:18  og han bad atter, og himmelen gav regn, og jorden bar sin grøde.
Jame SloChras 5:18  In zopet je molil, in nebo je dalo dežja in zemlja je rodila sad svoj.
Jame Northern 5:18  O yenə də dua etdi və göy yağış yağdırdı, torpaq da barını verdi.
Jame GerElb19 5:18  Und wiederum betete er, und der Himmel gab Regen, und die Erde brachte ihre Frucht hervor.
Jame PohnOld 5:18  O a kotin pur ong kapakap, nanlang ap kamoredier katau, o sap kapareda wa kan.
Jame LvGluck8 5:18  Un viņš atkal lūdza, un debess deva lietu, un zeme nesa savus augļus.
Jame PorAlmei 5:18  E orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fructo.
Jame ChiUn 5:18  他又禱告,天就降下雨來,地也生出土產。
Jame SweKarlX 5:18  Och bad åter, och himmelen gaf regn, och jorden bar sin frukt.
Jame Antoniad 5:18  και παλιν προσηυξατο και ο ουρανος υετον εδωκεν και η γη εβλαστησεν τον καρπον αυτης
Jame CopSahid 5:18  ⲙⲛⲛⲥⲱⲥ ⲟⲛ ⲁϥϣⲗⲏⲗ ⲁⲧⲡⲉ ϯ ⲛⲛⲉⲥϩⲱⲟⲩ, ⲁⲡⲕⲁϩ ϯ ⲟⲩⲱ ⲙⲡⲉϥⲕⲁⲣⲡⲟⲥ,
Jame GerAlbre 5:18  Dann betete er abermals. Da gab der Himmel wieder Regen, und die Erde brachte ihre Frucht hervor.
Jame BulCarig 5:18  и пак се помоли, и небето даде дъжд, и земята произрасти плодът си.
Jame FrePGR 5:18  puis il pria derechef, et le ciel donna de la pluie, et la terre produisit son fruit.
Jame JapDenmo 5:18  再び祈ると,天は雨を降らせ,地はその産物を生み出しました。
Jame PorCap 5:18  Depois voltou a rezar, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
Jame JapKougo 5:18  それから、ふたたび祈ったところ、天は雨を降らせ、地はその実をみのらせた。
Jame Tausug 5:18  Pag'ubus yadtu nangayu' na isab siya duwaa bang mayan mulan da. Na, nahulug na in ulan dayn ha taas sin langit. Matigda' tuud. Timubu' na isab iban nagbunga in manga tiyanum.
Jame GerTextb 5:18  Elias war ein Mensch von gleicher Art wie wir, und flehte daß es nicht regne, und es regnete nicht auf der Erde, drei Jahre und sechs Monate.
Jame Kapingam 5:18  Geia ga-dalodalo labelaa, gei di-langi gu-haga-doo dana uwa gi henuailala, gu-haga-tomo-aga nia hagadili.
Jame SpaPlate 5:18  Y de nuevo oró; y el cielo dio lluvia, y la tierra produjo su fruto.
Jame RusVZh 5:18  И опять помолился: и небо дало дождь, и земля произрастила плод свой.
Jame GerOffBi 5:18  und er betete wieder, und der Himmel ließ es regnen und die Erde brachte ihre Frucht hervor.
Jame CopSahid 5:18  ⲙⲛⲛⲥⲱⲥ ⲟⲛ ⲁϥϣⲗⲏⲗ ⲁⲧⲡⲉ ϯ ⲛⲛⲉⲥϩⲱⲟⲩ ⲁⲡⲕⲁϩ ϯ ⲟⲩⲱ ⲙⲡⲉϥⲕⲁⲣⲡⲟⲥ
Jame LtKBB 5:18  ir jis vėl meldė, ir dangus davė lietaus, o žemė užaugino savo vaisių.
Jame Bela 5:18  і зноў памаліўся: і неба дало дождж, і зямля ўрадзіла плод свой.
Jame CopSahHo 5:18  ⲙⲛ̅ⲛ̅ⲥⲱⲥ ⲟⲛ ⲁϥϣⲗⲏⲗ. ⲁⲧⲡⲉ ϯ ⲛ̅ⲛⲉⲥϩⲱⲟⲩ. ⲁⲡⲕⲁϩ ϯⲟⲩⲱ ⲙ̅ⲡⲉϥⲕⲁⲣⲡⲟⲥ.
Jame BretonNT 5:18  Neuze e pedas a-nevez hag an neñv a roas glav, hag an douar a daolas e frouezh.
Jame GerBoLut 5:18  Und er betete abermal, und der Himmel gab den Regen, und die Erde brachte ihre Frucht.
Jame FinPR92 5:18  Ja kun hän taas rukoili, taivas antoi sateen ja maa tuotti jälleen hedelmää.
Jame DaNT1819 5:18  Og han bad atter, og Himmelen gav Regn, og Jorden bar sin Frugt.
Jame Uma 5:18  Oti toe, mosampaya wo'o-imi, duu' -na langi' mpopana'u-mi uda pai' alaa-na ria-mi wua' polia' -ra.
Jame GerLeoNA 5:18  Und wieder betete er, und der Himmel schenkte Regen und die Erde ließ ihre Frucht sprießen.
Jame SpaVNT 5:18  Y otra vez oró, y el cielo dió lluvia y la tierra produjo su fruto.
Jame Latvian 5:18  Un atkal viņš lūdza Dievu, un debess deva lietu, un zeme nesa savus augļus.
Jame SpaRV186 5:18  Y otra vez oró, y el cielo dio lluvia, y la tierra produjo su fruto.
Jame FreStapf 5:18  Puis, quand il eut prié encore, le ciel donna de la pluie, et la terre fit germer ses fruits.
Jame NlCanisi 5:18  en weer bad hij, en de hemel schonk regen, en de aarde bracht haar vruchten voort.
Jame GerNeUe 5:18  Er betete noch einmal, da schenkte der Himmel Regen, und die Erde brachte ihre Frucht.
Jame Est 5:18  Ja tema palus jälle ja taevas andis vihma ja maa kandis oma vilja.
Jame UrduGeo 5:18  پھر اُس نے دوبارہ دعا کی تو آسمان نے بارش عطا کی اور زمین نے اپنی فصلیں پیدا کیں۔
Jame AraNAV 5:18  ثُمَّ صَلَّى صَلاَةً ثَانِيَةً، فَأَمْطَرَتِ السَّمَاءُ وَأَنْتَجَتِ الأَرْضُ ثِمَارَهَا!
Jame ChiNCVs 5:18  他又祈祷,天就下雨,地就生出土产来。
Jame f35 5:18  και παλιν προσηυξατο και ο ουρανος υετον εδωκεν και η γη εβλαστησεν τον καρπον αυτης
Jame vlsJoNT 5:18  en wederom bad hij, en de hemel gaf regen en de aarde bracht haar vrucht voort.
Jame ItaRive 5:18  Pregò di nuovo, e il cielo diede la pioggia, e la terra produsse il suo frutto.
Jame Afr1953 5:18  en hy het weer gebid, en die hemel het reën gegee en die aarde het sy vrug laat uitspruit.
Jame RusSynod 5:18  И опять помолился: и небо дало дождь, и земля произрастила плод свой.
Jame FreOltra 5:18  puis, il pria de nouveau, et le ciel donna de la pluie, et la terre produisit son fruit.
Jame Tagalog 5:18  Muli siyang nanalangin at ang langit ay nagbuhos ng ulan, ang lupa ay nagbigay ng ani.
Jame UrduGeoD 5:18  फिर उसने दुबारा दुआ की तो आसमान ने बारिश अता की और ज़मीन ने अपनी फ़सलें पैदा कीं।
Jame TurNTB 5:18  Yeniden dua etti; gök yağmurunu, toprak da ürününü verdi.
Jame DutSVV 5:18  En hij bad wederom, en de hemel gaf regen, en de aarde bracht haar vrucht voort.
Jame HunKNB 5:18  Aztán ismét imádkozott, és az ég esőt adott, s a föld megadta termését .
Jame Maori 5:18  Inoi ana ano ia, a ka homai he ua e te rangi, na hua ana nga hua o te whenua.
Jame sml_BL_2 5:18  Puwas e' bay iya angamu'-ngamu' pabalik subay aniya' ulan. Angulan magtūy, jari magbuwa' saga tinanom.
Jame HunKar 5:18  És ismét imádkozott, és az ég esőt adott, és a föld megtermé az ő gyümölcsét.
Jame Viet 5:18  Ðoạn, người cầu nguyện lại, trời bèn mưa, và đất sanh sản hoa màu.
Jame Kekchi 5:18  Ut nak quitijoc cuiˈchic, quixtzˈa̱ma nak tixqˈue li hab. Ut quixqˈue li hab ut li acui̱mk qui-el cuiˈchic saˈ ruchichˈochˈ.
Jame Swe1917 5:18  åter bad han, och då gav himmelen regn, och jorden bar sin frukt.
Jame KhmerNT 5:18  បន្ទាប់​មក​ គាត់​បាន​អធិស្ឋាន​ម្ដង​ទៀត​ នោះ​មេឃ​ក៏​បង្អុរ​ភ្លៀង​ ហើយ​ដី​ក៏​បាន​បង្កើត​ផល​ផ្លែ។​
Jame CroSaric 5:18  Zatim se ponovno pomoli te nebo dade kišu i zemlja iznese urod svoj.
Jame BasHauti 5:18  Eta berriz othoitz eguin ceçan, eta ceruäc vri eman ceçan, eta lurrac bere fructua ekar ceçan.
Jame WHNU 5:18  και παλιν προσηυξατο και ο ουρανος υετον εδωκεν και η γη εβλαστησεν τον καρπον αυτης
Jame VieLCCMN 5:18  Rồi ông lại cầu xin, thì trời liền mưa xuống và đất đã trổ sinh hoa trái.
Jame FreBDM17 5:18  Et ayant encore prié, le Ciel donna de la pluie, et la terre produisit son fruit.
Jame TR 5:18  και παλιν προσηυξατο και ο ουρανος υετον εδωκεν και η γη εβλαστησεν τον καρπον αυτης
Jame HebModer 5:18  וישב ויתפלל והשמים נתנו מטר והארץ הצמיחה את פריה׃
Jame Kaz 5:18  Ол қайтадан жауын болсын деп сиынғанда, аспаннан жаңбыр құйылып, жер тағы да өнімін берді.
Jame UkrKulis 5:18  А знов помолив ся, то й дало небо дощ, і земля зростила овощ свій.
Jame FreJND 5:18  et il pria de nouveau, et le ciel donna de la pluie, et la terre produisit son fruit.
Jame TurHADI 5:18  Sonra yeniden dua etti, gök yağmur, toprak da ürün verdi.
Jame GerGruen 5:18  Er betete dann abermals, und alsbald gab der Himmel Regen, und die Erde brachte ihre Frucht.
Jame SloKJV 5:18  In ponovno je molil in nebo je dalo dež in zemlja je obrodila svoj sad.
Jame Haitian 5:18  Apre sa, li lapriyè ankò. Lè sa a, syèl la louvri, lapli tonbe, latè bay bèl rekòt.
Jame FinBibli 5:18  Ja hän taas rukoili, ja taivas antoi sateen, ja maa kasvoi hedelmänsä.
Jame SpaRV 5:18  Y otra vez oró, y el cielo dió lluvia, y la tierra produjo su fruto.
Jame HebDelit 5:18  וַיָּשָׁב וַיִּתְפַּלֵּל וְהַשָּׁמַיִם נָתְנוּ מָטָר וְהָאָרֶץ הִצְמִיחָה אֶת־פִּרְיָהּ׃
Jame WelBeibl 5:18  Wedyn gweddïodd eto, a dyma hi'n tywallt y glaw, ac roedd cnydau yn dechrau tyfu ar y ddaear eto.
Jame GerMenge 5:18  Er betete dann nochmals: da gab der Himmel wieder Regen, und die Erde ließ ihre Frucht sprossen.
Jame GreVamva 5:18  και πάλιν προσηυχήθη, και ο ουρανός έδωκε βροχήν και η γη εβλάστησε τον καρπόν αυτής.
Jame Tisch 5:18  καὶ πάλιν προσηύξατο, καὶ ὁ οὐρανὸς ἔδωκεν ὑετὸν καὶ ἡ γῆ ἐβλάστησεν τὸν καρπὸν αὐτῆς.
Jame UkrOgien 5:18  І він знов помолився, — і дощу́ дало́ небо, а земля вродила свій плід!
Jame MonKJV 5:18  Тэгээд тэр дахин гуйсан бөгөөд тэнгэр бороо өгч улмаар газар жимсээ гаргасан.
Jame FreCramp 5:18  il pria de nouveau, et le ciel donna de la pluie, et la terre produisit ses fruits.
Jame SrKDEkav 5:18  И опет се помоли и небо даде дажд, и земља изнесе род свој.
Jame PolUGdan 5:18  Potem znowu się modlił i niebo spuściło deszcz, i ziemia wydała swój plon.
Jame FreGenev 5:18  Et derechef il requit en priant, & le ciel donna d la pluye, & la terre produifit fon fruict.
Jame FreSegon 5:18  Puis il pria de nouveau, et le ciel donna de la pluie, et la terre produisit son fruit.
Jame Swahili 5:18  Kisha akaomba tena, mvua ikanyesha kutoka angani na nchi ikatoa mazao yake.
Jame SpaRV190 5:18  Y otra vez oró, y el cielo dió lluvia, y la tierra produjo su fruto.
Jame HunRUF 5:18  Aztán ismét imádkozott, és az ég esőt adott, és a föld meghozta termését.
Jame FreSynod 5:18  Puis, il pria de nouveau; et le ciel donna de la pluie, et la terre produisit ses fruits.
Jame DaOT1931 5:18  Og han bad atter, og Himmelen gav Regn, og Jorden bar sin Frugt.
Jame FarHezar 5:18  و باز دعا کرد و از آسمان باران بارید و زمین محصول به‌‌بار آورد.
Jame TpiKJPB 5:18  Na em i beten gen, na heven i givim ren, na dispela graun i karim kaikai bilong em.
Jame ArmWeste 5:18  Ապա դարձեալ աղօթեց, ու երկինք անձրեւ տուաւ եւ երկիր ծաղկեցուց իր պտուղը:
Jame DaOT1871 5:18  Og han bad atter, og Himmelen gav Regn, og Jorden bar sin Frugt.
Jame JapRague 5:18  斯て再び祈りしかば、天は雨を與へ地は果を與へたりき。
Jame Peshitta 5:18  ܘܬܘܒ ܨܠܝ ܘܫܡܝܐ ܝܗܒܘ ܡܛܪܐ ܘܐܪܥܐ ܝܗܒܬ ܦܐܪܝܗ ܀
Jame FreVulgG 5:18  Puis il pria de nouveau, et le ciel donna de la pluie, et la terre donna son fruit.
Jame PolGdans 5:18  I zaś się modlił, a wydało niebo deszcz i ziemia zrodziła owoce swoje.
Jame JapBungo 5:18  かくて再び祈りたれば、天 雨を降らし、地その果を生ぜり。
Jame Elzevir 5:18  και παλιν προσηυξατο και ο ουρανος υετον εδωκεν και η γη εβλαστησεν τον καρπον αυτης
Jame GerElb18 5:18  Und wiederum betete er, und der Himmel gab Regen, und die Erde brachte ihre Frucht hervor.