Jame
|
RWebster
|
5:19 |
Brethren, if any one of you should err from the truth, and one should convert him;
|
Jame
|
EMTV
|
5:19 |
Brothers, if anyone among you wanders away from the truth, and anyone turns him back,
|
Jame
|
NHEBJE
|
5:19 |
My brothers, if any among you wanders from the truth, and someone turns him back,
|
Jame
|
Etheridg
|
5:19 |
my brethren, if any of you shall err from the way of truth, and one shall convert him from his error,
|
Jame
|
ABP
|
5:19 |
Brethren, if any among you should be misled from the truth, and anyone should return him,
|
Jame
|
NHEBME
|
5:19 |
My brothers, if any among you wanders from the truth, and someone turns him back,
|
Jame
|
Rotherha
|
5:19 |
My brethren! If one among you be led to err from the truth, and one turn him back,
|
Jame
|
LEB
|
5:19 |
My brothers, if anyone among you should wander away from the truth and someone turns him back,
|
Jame
|
BWE
|
5:19 |
My brothers, has one of you left the right way? Has another person brought him back again?
|
Jame
|
Twenty
|
5:19 |
My Brothers, should one of you be led astray from the Truth, and some one bring him back again,
|
Jame
|
ISV
|
5:19 |
My brothers, if one of you wanders away from the truth and somebody brings him back,
|
Jame
|
RNKJV
|
5:19 |
Brethren, if any of you do err from the truth, and one convert him;
|
Jame
|
Jubilee2
|
5:19 |
Brethren, if any of you have erred from the truth, and someone should convert him;
|
Jame
|
Webster
|
5:19 |
Brethren, if any one of you should err from the truth, and one should convert him;
|
Jame
|
Darby
|
5:19 |
My brethren, if any one among you err from the truth, and one bring him back,
|
Jame
|
OEB
|
5:19 |
My friends, should one of you be led astray from the truth, and someone bring them back again,
|
Jame
|
ASV
|
5:19 |
My brethren, if any among you err from the truth, and one convert him;
|
Jame
|
Anderson
|
5:19 |
Brethren, if any among you should err from the truth, and one should turn him back,
|
Jame
|
Godbey
|
5:19 |
My brethren, if any one among you may err from the truth, and one may turn him back;
|
Jame
|
LITV
|
5:19 |
If anyone among you goes astray from the truth, brothers, and anyone turns him back,
|
Jame
|
Geneva15
|
5:19 |
Brethren, if any of you hath erred from the trueth, and some man hath conuerted him,
|
Jame
|
Montgome
|
5:19 |
My brothers, if any one of you strays from the truth, and some one brings him back,
|
Jame
|
CPDV
|
5:19 |
My brothers, if anyone of you strays from the truth, and if someone converts him,
|
Jame
|
Weymouth
|
5:19 |
My brethren, if one of you strays from the truth and some one brings him back,
|
Jame
|
LO
|
5:19 |
Brethren, if any one among you be seduced from the truth, and any one turn him back;
|
Jame
|
Common
|
5:19 |
My brethren, if anyone among you wanders from the truth and someone brings him back,
|
Jame
|
BBE
|
5:19 |
My brothers, if one of you has gone out of the way of the true faith and another has made him see his error,
|
Jame
|
Worsley
|
5:19 |
Brethren, if any among you be seduced from the truth, and one convert him;
|
Jame
|
DRC
|
5:19 |
My brethren, if any of you err from the truth and one convert him:
|
Jame
|
Haweis
|
5:19 |
Brethren, if any man among you should have erred from the truth, and one convert him;
|
Jame
|
GodsWord
|
5:19 |
My brothers and sisters, if one of you wanders from the truth, someone can bring that person back.
|
Jame
|
KJVPCE
|
5:19 |
Brethren, if any of you do err from the truth, and one convert him;
|
Jame
|
NETfree
|
5:19 |
My brothers and sisters, if anyone among you wanders from the truth and someone turns him back,
|
Jame
|
RKJNT
|
5:19 |
Brethren, if any of you strays from the truth, and someone brings him back;
|
Jame
|
AFV2020
|
5:19 |
Brethren, if anyone among you strays from the Truth, and someone brings him back,
|
Jame
|
NHEB
|
5:19 |
My brothers, if any among you wanders from the truth, and someone turns him back,
|
Jame
|
OEBcth
|
5:19 |
My friends, should one of you be led astray from the truth, and someone bring them back again,
|
Jame
|
NETtext
|
5:19 |
My brothers and sisters, if anyone among you wanders from the truth and someone turns him back,
|
Jame
|
UKJV
|
5:19 |
Brethren, if any of you do go astray from the truth, and one convert him;
|
Jame
|
Noyes
|
5:19 |
Brethren, if any one among you be led astray from the truth, and one convert him,
|
Jame
|
KJV
|
5:19 |
Brethren, if any of you do err from the truth, and one convert him;
|
Jame
|
KJVA
|
5:19 |
Brethren, if any of you do err from the truth, and one convert him;
|
Jame
|
AKJV
|
5:19 |
Brothers, if any of you do err from the truth, and one convert him;
|
Jame
|
RLT
|
5:19 |
Brethren, if any of you do err from the truth, and one convert him;
|
Jame
|
OrthJBC
|
5:19 |
My Achim b'Moshiach, if anyone among you wanders vait (astray) from HaEmes and someone turns a choteh (sinner) to make teshuva
|
Jame
|
MKJV
|
5:19 |
Brothers, if anyone among you err from the truth, and if anyone turns him back,
|
Jame
|
YLT
|
5:19 |
Brethren, if any among you may go astray from the truth, and any one may turn him back,
|
Jame
|
Murdock
|
5:19 |
My brethren, if one of you err from the way of truth, and any one convert him from his error;
|
Jame
|
ACV
|
5:19 |
Brothers, if any man among you may be led astray from the truth, and some man converts him,
|
Jame
|
PorBLivr
|
5:19 |
Meus irmãos, se algum entre vós houver se desviado da verdade, e alguém o converter,
|
Jame
|
Mg1865
|
5:19 |
Ry rahalahiko, raha misy eo aminareo miala amin’ ny fahamarinana, ary misy anankiray mampibebaka azy,
|
Jame
|
CopNT
|
5:19 |
ⲛⲁ⳿ⲥⲛⲏⲟⲩ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲟⲩⲁⲓ ϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲥⲱⲣⲉⲙ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲧⲉϥⲧⲁⲥⲑⲟϥ ⳿ⲛϫⲉ ⲟⲩⲁⲓ.
|
Jame
|
FinPR
|
5:19 |
Veljeni, jos joku teistä eksyy totuudesta ja hänet joku palauttaa,
|
Jame
|
NorBroed
|
5:19 |
Brødre, hvis noen blant dere farer vill fra sannheten, og noen omvender ham,
|
Jame
|
FinRK
|
5:19 |
Veljeni, jos joku teistä eksyy totuudesta ja toinen saa hänet palaamaan takaisin,
|
Jame
|
ChiSB
|
5:19 |
我的弟兄們,你們中誰若迷失了真理,而有人引他回頭,
|
Jame
|
CopSahBi
|
5:19 |
ⲛⲁⲥⲛⲏⲩ ⲉⲣⲉϣⲁⲛ ⲟⲩⲁ ⲡⲗⲁⲛⲁ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲙⲉ ⲛⲧⲉⲟⲩⲁ ⲕⲧⲟϥ
|
Jame
|
ChiUns
|
5:19 |
我的弟兄们,你们中间若有失迷真道的,有人使他回转,
|
Jame
|
BulVeren
|
5:19 |
Братя мои, ако някой от вас се отклони от истината и един го обърне,
|
Jame
|
AraSVD
|
5:19 |
أَيُّهَا ٱلْإِخْوَةُ، إِنْ ضَلَّ أَحَدٌ بَيْنَكُمْ عَنِ ٱلْحَقِّ فَرَدَّهُ أَحَدٌ،
|
Jame
|
Shona
|
5:19 |
Hama, kana umwe pakati penyu achitsauka kubva pachokwadi, umwewo akamudzora,
|
Jame
|
Esperant
|
5:19 |
Miaj fratoj, se iu el vi forvagos de la vero, kaj iu lin returnos,
|
Jame
|
ThaiKJV
|
5:19 |
พี่น้องทั้งหลาย ถ้าคนใดในพวกท่านหลงผิดไปจากความจริง และผู้ใดชักจูงเขาให้เขากลับใจเสียใหม่ได้
|
Jame
|
BurJudso
|
5:19 |
ညီအစ်ကိုတို့၊ သင်တို့တွင် တစုံတယောက်သောသူသည် သမ္မာတရားလမ်းမှလွဲသွား၍ သူတပါးသည် ထိုသူကို ပြန်စေလျှင်မူကား၊
|
Jame
|
SBLGNT
|
5:19 |
Ἀδελφοί ⸀μου, ἐάν τις ἐν ὑμῖν πλανηθῇ ἀπὸ τῆς ἀληθείας καὶ ἐπιστρέψῃ τις αὐτόν,
|
Jame
|
FarTPV
|
5:19 |
ای دوستان من، اگر كسی از شما از حقیقت منحرف گردد و شخص دیگری او را برگرداند،
|
Jame
|
UrduGeoR
|
5:19 |
Mere bhāiyo, agar āp meṅ se koī sachchāī se bhaṭak jāe aur koī use sahīh rāh par wāpas lāe
|
Jame
|
SweFolk
|
5:19 |
Mina bröder, om någon bland er kommer bort från sanningen och någon återför honom,
|
Jame
|
TNT
|
5:19 |
Ἀδελφοί μου, ἐάν τις ἐν ὑμῖν πλανηθῇ ἀπὸ τῆς ἀληθείας καὶ ἐπιστρέψῃ τις αὐτόν,
|
Jame
|
GerSch
|
5:19 |
Meine Brüder, wenn jemand unter euch von der Wahrheit abirrt und es bekehrt ihn einer,
|
Jame
|
TagAngBi
|
5:19 |
Mga kapatid ko, kung ang sinoman sa inyo ay nalilihis sa katotohanan, at siya'y papagbaliking loob ng sinoman;
|
Jame
|
FinSTLK2
|
5:19 |
Veljeni, jos joku teistä eksyy totuudesta ja hänet joku palauttaa,
|
Jame
|
Dari
|
5:19 |
ای برادران، اگر کسی از شما از حقیقت منحرف گردد و شخص دیگری او را برگرداند،
|
Jame
|
SomKQA
|
5:19 |
Walaalahayow, haddii midkiin ka leexdo runta, oo mid soo celiyo isaga,
|
Jame
|
NorSMB
|
5:19 |
Mine brør! Um nokon av dykk hev fare vilt frå sanningi, og nokon umvender honom,
|
Jame
|
Alb
|
5:19 |
Vëllezër, në qoftë se ndonjë nga ju del nga rruga e së vërtetës dhe dikush e kthen,
|
Jame
|
GerLeoRP
|
5:19 |
Geschwister, wenn jemand unter euch von der Wahrheit abgeirrt ist und ihn jemand [anderes] zurückholt,
|
Jame
|
UyCyr
|
5:19 |
Қериндашлирим, араңларда һәқиқәттин чәтнигән киши болса, уни һәқиқәткә қайтуруп әкелишкә тиришиңлар.
|
Jame
|
KorHKJV
|
5:19 |
형제들아, 너희 중에 어떤 사람이 진리를 떠나 잘못하는데 누가 그를 돌아서게 하면
|
Jame
|
MorphGNT
|
5:19 |
Ἀδελφοί ⸀μου, ἐάν τις ἐν ὑμῖν πλανηθῇ ἀπὸ τῆς ἀληθείας καὶ ἐπιστρέψῃ τις αὐτόν,
|
Jame
|
SrKDIjek
|
5:19 |
Браћо! ако ко од вас зађе с пута истине, и обрати га ко,
|
Jame
|
Wycliffe
|
5:19 |
And, britheren, if ony of you errith fro trewthe, and ony conuertith hym,
|
Jame
|
Mal1910
|
5:19 |
സഹോദരന്മാരേ, നിങ്ങളിൽ ഒരുവൻ സത്യംവിട്ടു തെറ്റിപ്പോകയും അവനെ ഒരുവൻ തിരിച്ചുവരുത്തുകയും ചെയ്താൽ
|
Jame
|
KorRV
|
5:19 |
내 형제들아 너희 중에 미혹하여 진리를 떠난 자를 누가 돌아서게 하면
|
Jame
|
Azeri
|
5:19 |
قارداشلاريم، اگر سئزلردن بئرئنئز حقئقتدن آزسا، و اؤزگه بئري اونو قايتارسا،
|
Jame
|
SweKarlX
|
5:19 |
Käre bröder, om någor ibland eder fore vill ifrå sanningen, och någor omvände honom;
|
Jame
|
KLV
|
5:19 |
loDnI'pu', chugh vay' among SoH wanders vo' the vIt, je someone turns ghaH DoH,
|
Jame
|
ItaDio
|
5:19 |
Fratelli, se alcun di voi si svia dalla verità, ed alcuno lo converte;
|
Jame
|
RusSynod
|
5:19 |
Братия! если кто из вас уклонится от истины, и обратит кто его,
|
Jame
|
CSlEliza
|
5:19 |
Братие, аще кто в вас заблудит от пути истины, и обратит кто его,
|
Jame
|
ABPGRK
|
5:19 |
αδελφοί εάν τις εν υμίν πλανηθή από της αληθείας και επιστρέψη τις αυτόν
|
Jame
|
FreBBB
|
5:19 |
Mes frères, si quelqu'un d'entre vous s'égare loin de la vérité, et que quelqu'un le ramène,
|
Jame
|
LinVB
|
5:19 |
Bandeko ba ngáí, sókó mǒkó wa bínó abúngámí mpé atíkí nzelá ya sôló, mpé sókó móníngá azóngísí yě o nzelá elámu,
|
Jame
|
BurCBCM
|
5:19 |
ငါ၏ညီအစ်ကိုတို့၊ သင်တို့တွင် တစ်စုံတစ်ယောက် သည် သမ္မာတရားမှလမ်းလွဲသွားသဖြင့် အခြားသူတစ် ယောက်က သူ့ကို လမ်းမှန်သို့ပြန်လည်ခေါ်ဆောင်ခဲ့ပါ လျှင်၊-
|
Jame
|
Che1860
|
5:19 |
ᎢᏓᎵᏅᏟ, ᎢᏳᏃ ᎩᎶ ᏂᎯ ᏂᏣᏛᏅ ᎠᏞᏍᎨᏍᏗ ᏚᏲᏍᎨᏍᏗ ᏚᏳᎪᏛ ᎨᏒᎢ, ᎩᎶᏃ ᎢᎤᎦᏔᎲᏍᎨᏍᏗ,
|
Jame
|
ChiUnL
|
5:19 |
兄弟乎、爾中或迷失眞道、而有使之反正者、
|
Jame
|
VietNVB
|
5:19 |
Thưa anh chị em của tôi, nếu có ai trong anh chị em lầm lạc xa cách chân lý và có người đưa kẻ ấy trở lại,
|
Jame
|
CebPinad
|
5:19 |
Mga igsoon ko, kon aduna kaninyoy mahisalaag gikan sa kamatuoran ug may usa nga makapabalik kaniya,
|
Jame
|
RomCor
|
5:19 |
Fraţilor, dacă s-a rătăcit vreunul dintre voi de la adevăr şi-l întoarce un altul,
|
Jame
|
Pohnpeia
|
5:19 |
Riei ko, ma mie rehmwail me salongasang padahk mehlel, a emen ahpw kasapahldo,
|
Jame
|
HunUj
|
5:19 |
Testvéreim, ha valaki közöttetek eltévelyedik az igazságtól, és megtéríti valaki,
|
Jame
|
GerZurch
|
5:19 |
Meine Brüder, wenn jemand unter euch von der Wahrheit abgeirrt ist und es bekehrt ihn jemand, (a) Ga 6:1
|
Jame
|
GerTafel
|
5:19 |
Brüder, so einer unter euch von der Wahrheit abirrete, und es brächte ihn jemand zurück,
|
Jame
|
PorAR
|
5:19 |
Meus irmãos, se alguém dentre vós se desviar da verdade e alguém o converter,
|
Jame
|
DutSVVA
|
5:19 |
Broeders, indien iemand onder u van de waarheid is afgedwaald, en hem iemand bekeert,
|
Jame
|
Byz
|
5:19 |
αδελφοι εαν τις εν υμιν πλανηθη απο της αληθειας και επιστρεψη τις αυτον
|
Jame
|
FarOPV
|
5:19 |
ای برادران من، اگر کسی از شما از راستی منحرف شود و شخصی او را بازگرداند،
|
Jame
|
Ndebele
|
5:19 |
Bazalwane, uba omunye kini ephambuka eqinisweni, lomunye angambuyisa,
|
Jame
|
PorBLivr
|
5:19 |
Irmãos, se algum entre vós houver se desviado da verdade, e alguém o converter,
|
Jame
|
StatResG
|
5:19 |
¶Ἀδελφοί μου, ἐάν τις ἐν ὑμῖν πλανηθῇ ἀπὸ τῆς ἀληθείας, καὶ ἐπιστρέψῃ τις αὐτόν,
|
Jame
|
SloStrit
|
5:19 |
Bratje, ako kdo med vami zabrede od resnice in ga kdo nazaj pripelje,
|
Jame
|
Norsk
|
5:19 |
Mine brødre! dersom nogen iblandt eder har faret vill fra sannheten, og en omvender ham,
|
Jame
|
SloChras
|
5:19 |
Bratje moji, ako kdo izmed vas zabrede od resnice in ga kdo nazaj pripelje,
|
Jame
|
Northern
|
5:19 |
Qardaşlarım, əgər aranızdan biri haqq yolundan azar və kimsə onu doğru yola qaytararsa,
|
Jame
|
GerElb19
|
5:19 |
Meine Brüder, wenn jemand unter euch von der Wahrheit abirrt, und es führt ihn jemand zurück,
|
Jame
|
PohnOld
|
5:19 |
Ri ai ko, meamen mi re omail, me salongala ni melel, o amen kasapaledo i,
|
Jame
|
LvGluck8
|
5:19 |
Brāļi, ja kas jūsu starpā ir nomaldījies no patiesības, un ja kāds to atgriež,
|
Jame
|
PorAlmei
|
5:19 |
Irmãos, se algum de entre vós se tem desviado da verdade, e algum o converter,
|
Jame
|
ChiUn
|
5:19 |
我的弟兄們,你們中間若有失迷真道的,有人使他回轉,
|
Jame
|
SweKarlX
|
5:19 |
Käre bröder, om någor ibland eder fore vill ifrå sanningen, och någor omvände honom;
|
Jame
|
Antoniad
|
5:19 |
αδελφοι εαν τις εν υμιν πλανηθη απο της αληθειας και επιστρεψη τις αυτον
|
Jame
|
CopSahid
|
5:19 |
ⲛⲁⲥⲛⲏⲩ ⲉⲣⲉϣⲁⲛⲟⲩⲁ ⲡⲗⲁⲛⲁ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲉⲛ ⲧⲙⲉ ⲛⲧⲉⲟⲩⲁ ⲕⲧⲟϥ,
|
Jame
|
GerAlbre
|
5:19 |
Meine Brüder, irrt einer unter euch von dem Weg der Wahrheit ab, und es führt ihn jemand wieder zurück,
|
Jame
|
BulCarig
|
5:19 |
Братие, ако заблуди от помежду ви некой от истината, и го обърне некой,
|
Jame
|
FrePGR
|
5:19 |
Mes frères, si quelqu'un parmi vous s'est laissé égarer loin de la vérité, et que quelqu'un l'y ait ramené,
|
Jame
|
JapDenmo
|
5:19 |
兄弟たち,あなた方の中に真理から迷い出た人がいて,だれかが彼を引き戻すなら,
|
Jame
|
PorCap
|
5:19 |
*Meus irmãos, se algum de vós se extravia da verdade e alguém o converte,
|
Jame
|
JapKougo
|
5:19 |
わたしの兄弟たちよ。あなたがたのうち、真理の道から踏み迷う者があり、だれかが彼を引きもどすなら、
|
Jame
|
Tausug
|
5:19 |
Na, manga taymanghud ku, bang sawpama awn duun kaniyu tau simiha' dayn ha hindu' pasal sin kasabunnalan, amu in iyaagad niya, marayaw tuud bang awn tau makarā kaniya magbalik magad pa hindu' pasal sin kasabunnalan.
|
Jame
|
GerTextb
|
5:19 |
Und abermals betete er, und der Himmel gab Regen und die Erde sproßte ihre Frucht.
|
Jame
|
Kapingam
|
5:19 |
Ogu duaahina-nei, maa tangada i godou baahi guu-hana-gee mo-di tonu, goodou heia a-mee gii-huli-hoou labelaa.
|
Jame
|
SpaPlate
|
5:19 |
Hermanos míos, si alguno de vosotros se extravía de la verdad y otro lo convierte,
|
Jame
|
RusVZh
|
5:19 |
Братия! если кто из вас уклонится от истины, и обратит кто его,
|
Jame
|
GerOffBi
|
5:19 |
Meine Geschwister, wenn einer von (unter) euch von der Wahrheit abirrt (in die Irre geht) und jemand ihn [wieder] auf den rechten Weg bringt,
|
Jame
|
CopSahid
|
5:19 |
ⲛⲁⲥⲛⲏⲩ ⲉⲣⲉϣⲁⲛ ⲟⲩⲁ ⲡⲗⲁⲛⲁ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲙⲉ ⲛⲧⲉⲟⲩⲁ ⲕⲧⲟϥ
|
Jame
|
LtKBB
|
5:19 |
Mano broliai, jeigu kas iš jūsų nuklystų nuo tiesos ir kas nors jį atverstų, –
|
Jame
|
Bela
|
5:19 |
Браты! калі хто з вас ухіліцца ад праўды, і наверне хто яго,
|
Jame
|
CopSahHo
|
5:19 |
ⲛⲁⲥⲛⲏⲩ. ⲉⲣϣⲁⲛⲟⲩⲁ ⲛ̅ϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲡⲗⲁⲛⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲧⲙⲉ. ⲛ̅ⲧⲉⲟⲩⲁ ⲕⲧⲟϥ.
|
Jame
|
BretonNT
|
5:19 |
Breudeur, mar pella unan bennak ac'hanoc'h diouzh ar wirionez ha mar deu unan all d'e zegas enni,
|
Jame
|
GerBoLut
|
5:19 |
Liebe Bruder, sojemand untereuch irren wfirde von der Wahrheit, und jemand bekehrete ihn,
|
Jame
|
FinPR92
|
5:19 |
Veljeni, jos joku teistä eksyy totuudesta ja toinen ohjaa hänet takaisin,
|
Jame
|
DaNT1819
|
5:19 |
Brødre! dersom Nogen iblandt Eder er faren vild fra Sandheden, og Nogen omvender ham,
|
Jame
|
Uma
|
5:19 |
Ompi' -ku hawe'ea! Ane ria doo-ta to meleli' ngkai tudui' to makono, pai' ria hadua to mpotete' -i nculii' hi Pue', lompe' kehi-na toe.
|
Jame
|
GerLeoNA
|
5:19 |
Meine Geschwister, wenn jemand unter euch von der Wahrheit abgeirrt ist und ihn jemand [anderes] zurückholt,
|
Jame
|
SpaVNT
|
5:19 |
Hermanos, si alguno de entre vosotros ha errado de la verdad, y alguno le convirtiere,
|
Jame
|
Latvian
|
5:19 |
Mani brāļi, ja kāds no jums nomaldīsies no patiesības, un kāds viņu atgriež,
|
Jame
|
SpaRV186
|
5:19 |
Hermanos, si alguno de entre vosotros errare de la verdad, y alguno le convirtiere,
|
Jame
|
FreStapf
|
5:19 |
Mes frères, si l'un de vous s'est laissé égarer loin de la vérité,
|
Jame
|
NlCanisi
|
5:19 |
Mijn broeders, wanneer iemand van u is afgedwaald van de waarheid, en een ander brengt hem tot inkeer;
|
Jame
|
GerNeUe
|
5:19 |
Wenn jemand unter euch von der Wahrheit abirrt, meine Brüder, und einer bringt ihn zur Umkehr,
|
Jame
|
Est
|
5:19 |
Vennad, kui keegi teie seast eksib ära tõest ja keegi pöörab tema tagasi,
|
Jame
|
UrduGeo
|
5:19 |
میرے بھائیو، اگر آپ میں سے کوئی سچائی سے بھٹک جائے اور کوئی اُسے صحیح راہ پر واپس لائے
|
Jame
|
AraNAV
|
5:19 |
أَيُّهَا الإِخْوَةُ، إِنْ ضَلَّ أَحَدٌ بَيْنَكُمْ عَنِ الْحَقِّ، وَرَدَّهُ آخَرُ،
|
Jame
|
ChiNCVs
|
5:19 |
我的弟兄们,你们中间若有人被骗离开了真道,如果有人使他回头,
|
Jame
|
f35
|
5:19 |
αδελφοι εαν τις εν υμιν πλανηθη απο της αληθειας και επιστρεψη τις αυτον
|
Jame
|
vlsJoNT
|
5:19 |
Mijn broeders, als iemand onder ulieden is afgedoold van de waarheid en iemand hem terugbrengt,
|
Jame
|
ItaRive
|
5:19 |
Fratelli miei, se qualcuno fra voi si svia dalla verità e uno lo converte,
|
Jame
|
Afr1953
|
5:19 |
Broeders, as een onder julle van die waarheid afgedwaal het en iemand hom bekeer,
|
Jame
|
RusSynod
|
5:19 |
Братья! Если кто из вас уклонится от истины и обратит кто его,
|
Jame
|
FreOltra
|
5:19 |
Mes frères, si quelqu'un parmi vous s'est égaré loin de la vérité, et que quelqu'un l'y ramène,
|
Jame
|
Tagalog
|
5:19 |
Mga kapatid, maaaring ang isa sa inyo ay lumihis sa katotohanan at siya ay napanumbalik ng isa sa inyo.
|
Jame
|
UrduGeoD
|
5:19 |
मेरे भाइयो, अगर आपमें से कोई सच्चाई से भटक जाए और कोई उसे सहीह राह पर वापस लाए
|
Jame
|
TurNTB
|
5:19 |
Kardeşlerim, içinizden biri gerçeğin yolundan sapar da başka biri onu yine gerçeğe döndürürse, bilsin ki, günahkârı sapık yolundan döndüren, ölümden bir can kurtarmış, bir sürü günahı örtmüş olur.
|
Jame
|
DutSVV
|
5:19 |
Broeders, indien iemand onder u van de waarheid is afgedwaald, en hem iemand bekeert,
|
Jame
|
HunKNB
|
5:19 |
Testvéreim! Ha valaki közületek eltéved az igazságtól, és valaki megtéríti őt,
|
Jame
|
Maori
|
5:19 |
E oku teina, ki te kotiti ke tetahi o koutou i te pono, a ka meinga e tetahi kia tahuri mai ano.
|
Jame
|
sml_BL_2
|
5:19 |
Na, saga dauranakanku, abila aniya' min ka'am pasiha' min pandu' b'nnal, bo' aniya' a'a dangan amowa iya ameya' ma pandu' b'nnal pabalik, ahāp ko' he'.
|
Jame
|
HunKar
|
5:19 |
Atyámfiai, hogyha valaki ti köztetek eltévelyedik az igazságtól, és megtéríti őt valaki,
|
Jame
|
Viet
|
5:19 |
Hỡi anh em, trong vòng anh em nếu có ai lầm lạc cách xa lẽ thật, mà có người khác làm cho nó trở lại,
|
Jame
|
Kekchi
|
5:19 |
Ex inherma̱n, ma̱re cuan junak saˈ e̱ya̱nk tixcanab xpa̱banquil lix ya̱lal, ut ma̱re junak chic aj pa̱banel ta̱sukˈisi̱nk cuiˈchic re saˈ lix pa̱ba̱l.
|
Jame
|
Swe1917
|
5:19 |
Mina bröder, om någon bland eder har farit vilse från sanningen, och någon omvänder honom,
|
Jame
|
KhmerNT
|
5:19 |
បងប្អូនរបស់ខ្ញុំអើយ! បើមានអ្នកណាម្នាក់នៅក្នុងចំណោមអ្នករាល់គ្នាវង្វេងចេញពីសេចក្ដីពិត ហើយមានអ្នកណាម្នាក់បាននាំគាត់មកវិញ
|
Jame
|
CroSaric
|
5:19 |
Braćo moja, odluta li tko od vas od istine pa ga tkogod vrati,
|
Jame
|
BasHauti
|
5:19 |
Anayeác, baldin çuetaric cembeit eguiatic errebela badadi, eta hura conuerti badeça cembeitec,
|
Jame
|
WHNU
|
5:19 |
αδελφοι μου εαν τις εν υμιν πλανηθη απο της αληθειας και επιστρεψη τις αυτον
|
Jame
|
VieLCCMN
|
5:19 |
Thưa anh em, nếu có người nào trong anh em lạc xa chân lý và có ai đưa người ấy trở về,
|
Jame
|
FreBDM17
|
5:19 |
Mes frères, si quelqu’un d’entre vous s’égare de la vérité, et que quelqu’un l’y ramène ;
|
Jame
|
TR
|
5:19 |
αδελφοι εαν τις εν υμιν πλανηθη απο της αληθειας και επιστρεψη τις αυτον
|
Jame
|
HebModer
|
5:19 |
אחי כי יתעה איש בכם מן האמת ואיש אחר ישיבנו׃
|
Jame
|
Kaz
|
5:19 |
Бауырластарым, қайсыбіреуің ақиқат жолынан тайса, басқа біреуің оны кері қайтарсын!
|
Jame
|
UkrKulis
|
5:19 |
Браттє, коли хто з вас заблудить від правди, і наверне хто його,
|
Jame
|
FreJND
|
5:19 |
Mes frères, si quelqu’un parmi vous s’égare de la vérité, et que quelqu’un le ramène,
|
Jame
|
TurHADI
|
5:19 |
Ey mümin kardeşlerim, içinizden biri doğru yoldan sapar ve bir diğeriniz onu yine doğru yola döndürürse,
|
Jame
|
GerGruen
|
5:19 |
Meine Brüder! Irrt einer unter euch von der Wahrheit ab und führt ihn jemand dann zurück, der wisse, wer einen Sünder von seinem Irrweg zurückführt, der rettet seine Seele vom Tod und deckt eine Menge Sünden zu.
|
Jame
|
SloKJV
|
5:19 |
Bratje, če kdo izmed vas zaide od resnice in ga nekdo spreobrne,
|
Jame
|
Haitian
|
5:19 |
Frè m' yo, si yonn nan nou pèdi chemen laverite a, epi yon lòt frè mennen l' tounen ankò,
|
Jame
|
FinBibli
|
5:19 |
Rakkaat veljeni, jos joku teistä eksyis totuudesta ja joku palauttais hänen,
|
Jame
|
SpaRV
|
5:19 |
Hermanos, si alguno de entre vosotros ha errado de la verdad, y alguno le convirtiere,
|
Jame
|
HebDelit
|
5:19 |
אֶחָי כִּי יִתְעֶה אִישׁ בָּכֶם מִן־הָאֱמֶת וְאִישׁ אַחֵר יְשִׁיבֶנּוּ׃
|
Jame
|
WelBeibl
|
5:19 |
Frodyr a chwiorydd, os bydd un o'ch plith chi'n troi i ffwrdd oddi wrth y gwirionedd, a rhywun arall yn ei arwain yn ôl,
|
Jame
|
GerMenge
|
5:19 |
Meine Brüder, wenn jemand unter euch von der Wahrheit abgeirrt ist und einer ihn zur Umkehr bringt,
|
Jame
|
GreVamva
|
5:19 |
Αδελφοί, εάν τις μεταξύ σας αποπλανηθή από της αληθείας, και επιστρέψη τις αυτόν,
|
Jame
|
Tisch
|
5:19 |
Ἀδελφοί μου, ἐάν τις ἐν ὑμῖν πλανηθῇ ἀπὸ τῆς ἀληθείας καὶ ἐπιστρέψῃ τις αὐτόν,
|
Jame
|
UkrOgien
|
5:19 |
Бра́ття мої, — коли хто з-поміж вас заблудить від правди, і його хто наверне,
|
Jame
|
MonKJV
|
5:19 |
Ахан дүүс ээ, хэрэв та нарын хэн нэг нь үнэнээс гажуудуулагдвал улмаар хэн нэг нь түүнийг эргүүл.
|
Jame
|
FreCramp
|
5:19 |
Mes frères, si quelqu'un d'entre vous s'est laissé entraîner loin de la vérité, et qu'un autre l'y ramène,
|
Jame
|
SrKDEkav
|
5:19 |
Браћо! Ако ко од вас зађе с пута истине, и обрати га ко,
|
Jame
|
PolUGdan
|
5:19 |
Bracia, jeśli ktoś z was zejdzie z drogi prawdy, a ktoś go nawróci;
|
Jame
|
FreGenev
|
5:19 |
Freres, fi quelqu'un d'entre vous fe fourvoye de la verité, & que quelqu'un le redreffe,
|
Jame
|
FreSegon
|
5:19 |
Mes frères, si quelqu'un parmi vous s'est égaré loin de la vérité, et qu'un autre l'y ramène,
|
Jame
|
Swahili
|
5:19 |
Ndugu zangu, mmoja wenu akipotoka kuhusu ukweli, na mwingine akamrudisha,
|
Jame
|
SpaRV190
|
5:19 |
Hermanos, si alguno de entre vosotros ha errado de la verdad, y alguno le convirtiere,
|
Jame
|
HunRUF
|
5:19 |
Testvéreim, ha valamelyikőtök eltévelyedik az igazságtól, és megtéríti valaki,
|
Jame
|
FreSynod
|
5:19 |
Mes frères, si l'un de vous s'est égaré loin de la vérité et qu'un autre le ramène,
|
Jame
|
DaOT1931
|
5:19 |
Mine Brødre! dersom nogen iblandt eder farer vild fra Sandheden, og nogen omvender ham,
|
Jame
|
FarHezar
|
5:19 |
برادرانِ من، اگر کسی از شما از حقیقت منحرف شود، و دیگری او را بازگردانَد،
|
Jame
|
TpiKJPB
|
5:19 |
Ol brata, sapos wanpela bilong yupela i lusim rot bilong tok tru, na wanpela i senisim bilip bilong em,
|
Jame
|
ArmWeste
|
5:19 |
Եղբայրնե՛ր, եթէ ձեզմէ ոեւէ մէկը մոլորի ճշմարտութենէն, ու մէկը վերադարձնէ զայն,
|
Jame
|
DaOT1871
|
5:19 |
Mine Brødre! dersom nogen iblandt eder farer vild fra Sandheden, og nogen omvender ham,
|
Jame
|
JapRague
|
5:19 |
我兄弟等よ、若汝等の中に眞理を過てる者あり、人ありて之を立歸らしめんか、
|
Jame
|
Peshitta
|
5:19 |
ܐܚܝ ܐܢ ܐܢܫ ܡܢܟܘܢ ܢܛܥܐ ܡܢ ܐܘܪܚܐ ܕܩܘܫܬܐ ܘܢܦܢܝܘܗܝ ܐܢܫ ܡܢ ܛܥܝܘܬܗ ܀
|
Jame
|
FreVulgG
|
5:19 |
Mes frères, si quelqu’un d’entre vous s’égare loin de la vérité, et qu’un autre l’y ramène,
|
Jame
|
PolGdans
|
5:19 |
Bracia! jeźliby się kto z was obłądził od prawdy, a nawróciłby go kto,
|
Jame
|
JapBungo
|
5:19 |
わが兄弟よ、汝 等のうち眞理より迷ふ者あらんに、誰か之を引囘さば、
|
Jame
|
Elzevir
|
5:19 |
αδελφοι εαν τις εν υμιν πλανηθη απο της αληθειας και επιστρεψη τις αυτον
|
Jame
|
GerElb18
|
5:19 |
Meine Brüder, wenn jemand unter euch von der Wahrheit abirrt, und es führt ihn jemand zurück,
|