Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job AB 15:11  You have been scourged for but a few of your sins; you have spoken haughtily and extravagantly.
Job ABP 15:11  [2but little 3for 4your sins 1You have been whipped], but greatly above measure have you spoken.
Job ACV 15:11  Are the consolations of God too small for thee, even the word that is gentle toward thee?
Job AFV2020 15:11  Are the consolations of God too small with you, even a word dealing gently with you?
Job AKJV 15:11  Are the consolations of God small with you? is there any secret thing with you?
Job ASV 15:11  Are the consolations of God too small for thee, Even the word that is gentle toward thee?
Job BBE 15:11  Are the comforts of God not enough for you, and the gentle word which was said to you?
Job CPDV 15:11  Is it so important that God should console you? But your own depraved words prevent this.
Job DRC 15:11  Is it a great matter that God should comfort thee? but thy wicked words hinder this.
Job Darby 15:11  Are the consolations ofGod too small for thee? and the word gently spoken to thee?
Job Geneva15 15:11  Seeme the consolations of God small vnto thee? is this thing strange vnto thee?
Job GodsWord 15:11  Isn't God's comfort enough for you, even when gently spoken to you?
Job JPS 15:11  Are the consolations of G-d too small for thee, and the word that dealeth gently with thee?
Job Jubilee2 15:11  [Are] the consolations of God in such small esteem with thee? Is there by chance any secret thing concerning thee?
Job KJV 15:11  Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?
Job KJVA 15:11  Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?
Job KJVPCE 15:11  Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?
Job LEB 15:11  “Are the consolations of God too small for you, a word spoken gently with you?
Job LITV 15:11  Are the comforts of God small with you, and a word that deals gently with you?
Job MKJV 15:11  Are the comforts of God small with you, and a word dealing gently with you?
Job NETfree 15:11  Are God's consolations too trivial for you; or a word spoken in gentleness to you?
Job NETtext 15:11  Are God's consolations too trivial for you; or a word spoken in gentleness to you?
Job NHEB 15:11  Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle toward you?
Job NHEBJE 15:11  Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle toward you?
Job NHEBME 15:11  Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle toward you?
Job Noyes 15:11  Dost thou despise the consolations of God, And words so full of kindness to thee?
Job RLT 15:11  Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?
Job RNKJV 15:11  Are the consolations of El small with thee? is there any secret thing with thee?
Job RWebster 15:11  Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?
Job Rotherha 15:11  Too small for thee, are the consolations of GOD? or a word spoken gently with thee?
Job UKJV 15:11  Are the consolations of God small with you? is there any secret thing with you?
Job Webster 15:11  [Are] the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?
Job YLT 15:11  Too few for thee are the comforts of God? And a gentle word is with thee,
Job VulgClem 15:11  Numquid grande est ut consoletur te Deus ? sed verba tua prava hoc prohibent.
Job VulgCont 15:11  Numquid grande est ut consoletur te Deus? sed verba tua prava hoc prohibent.
Job VulgHetz 15:11  Numquid grande est ut consoletur te Deus? sed verba tua prava hoc prohibent
Job VulgSist 15:11  Numquid grande est ut consoletur te Deus? sed verba tua prava hoc prohibent
Job Vulgate 15:11  numquid grande est ut consoletur te Deus sed verba tua prava hoc prohibent
Job CzeB21 15:11  To ti nestačí ta Boží útěcha, nelíbí se ti slova laskavá?
Job CzeBKR 15:11  Zdali malá jsou tobě potěšování Boha silného, čili něco je zastěňuje tobě?
Job CzeCEP 15:11  Boží útěchy jsou tobě málo, když láskyplně s tebou mluví?
Job CzeCSP 15:11  Cožpak je ti málo Boží útěcha a slovo, kterým s tebou laskavě promlouvá?
Job ABPGRK 15:11  ολίγα ων ημάρτηκας μεμαστίγωσαι μεγάλως υπερβαλλόντως λελάληκας
Job Afr1953 15:11  Is die vertroostinge van God vir jou te min, en 'n woord met sagtheid jou toegespreek?
Job Alb 15:11  Të duken gjëra të vogla përdëllimet e Perëndisë dhe fjalët e ëmbla që të drejton ty?
Job Aleppo 15:11    המעט ממך תנחומות אל    ודבר לאט עמך
Job AraNAV 15:11  أَيَسِيرَةٌ عَلَيْكَ تَعْزِيَاتُ اللهِ؟ حَتَّى هَذِهِ الْكَلِمَاتُ الَّتِي خُوطِبْتَ بِهَا بِرِفْقٍ؟
Job AraSVD 15:11  أَقَلِيلَةٌ عِنْدَكَ تَعْزِيَاتُ ٱللهِ، وَٱلْكَلَامُ مَعَكَ بِٱلرِّفْقِ؟
Job Azeri 15:11  مگر سنه تارينين تسلّي‌لري، ددئيي خوش سؤزلر کئفايت ديئل؟
Job Bela 15:11  Хіба маласьць табе суцяшэньні Божыя? І гэта невядома табе?
Job BulVeren 15:11  Божиите утешения и меките към тебе думи малко ли са ти?
Job BurJudso 15:11  သင်၌ ဘုရားသခင်ပေးတော်မူသော သက်သာခြင်းအကြောင်း နည်းသလော။ သင်၌ဝှက်ထားသောအမှု တစုံတခုရှိသလော။
Job CSlEliza 15:11  Мало, о нихже согрешил еси, уязвлен еси, вельми выше меры возглаголал еси.
Job CebPinad 15:11  Ang mga paglipay sa Dios diyutay ra ba kaayo alang kanimo, Bisan ang pulong nga malomo alang kanimo?
Job ChiNCVs 15:11  神的安慰对你是否太少?温柔的言语对你是否不足?
Job ChiSB 15:11  天主的安慰,和向你說的溫和的話,你以為還太少嗎﹖
Job ChiUn 15:11  神用溫和的話安慰你,你以為太小嗎?
Job ChiUnL 15:11  上帝之慰藉、語爾之婉言、爾視爲瑣屑乎、
Job ChiUns 15:11  神用温和的话安慰你,你以为太小吗?
Job CopSahBi 15:11  ⲛⲧⲁⲩⲙⲁⲥⲧⲓⲅⲟⲩ ⲙⲙⲟⲕ ⲛϩⲉⲛϣⲏⲙ ϩⲁ ⲛⲉⲕⲛⲟⲃⲉ ⲁⲕϣⲁϫⲉ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲡⲁⲣⲁ ⲡϣⲓ
Job CroSaric 15:11  Zar su ti utjehe Božje premalene i blage riječi upućene tebi?
Job DaOT1871 15:11  Er Guds Trøst dig for ringe og det Ord, som han i Mildhed har talt med dig?
Job DaOT1931 15:11  Er Guds Trøst dig for lidt, det Ord, han mildelig talede til dig?
Job Dari 15:11  خدا به تو تسلی می بخشد و تو آنرا رد می کنی. ما از طرف خدا با ملایمت با تو حرف زدیم،
Job DutSVV 15:11  Zijn de vertroostingen Gods u te klein, en schuilt er enige zaak bij u?
Job DutSVVA 15:11  Zijn de vertroostingen Gods u te klein, en schuilt er enige zaak bij u?
Job Esperant 15:11  Ĉu tiel malmulte valoras por vi la konsoloj de Dio Kaj vorto kvieta?
Job FarOPV 15:11  آیا تسلی های خدابرای تو کم است و کلام ملایم با تو؟
Job FarTPV 15:11  خدا به تو تسلّی می‌بخشد و تو آن را رد می‌‌کنی. ما از طرف خدا با نرمی با تو حرف زدیم،
Job FinBibli 15:11  Pitäiskö Jumalan lohdutukset oleman halvat sinulle? Eli onko jotakin salaista tykönäs?
Job FinPR 15:11  Vähäksytkö Jumalan lohdutuksia ja sanaa, joka sinua piteli hellävaroin?
Job FinPR92 15:11  Eikö Jumalan lohdutus sinulle riitä, sana, joka hiljaisena tuli luoksesi?
Job FinRK 15:11  Väheksytkö Jumalan lohdutuksia, sanaa, jonka hän puhui sinulle lempeästi?
Job FinSTLK2 15:11  Väheksytkö Jumalan lohdutuksia ja sanaa, joka oli sinulle hellä?
Job FreBBB 15:11  Est-ce trop peu de chose pour toi que les consolations de Dieu, Et que les paroles douces qu'on t'adresse ?
Job FreBDM17 15:11  Est-ce donc peu de chose pour toi que les consolations de Dieu et les paroles dites avec douceur ?
Job FreCramp 15:11  Tiens-tu pour peu de chose les consolations de Dieu et les douces paroles que nous t'adressons ?
Job FreJND 15:11  Est-ce trop peu pour toi que les consolations de ✶Dieu et la parole douce qui se fait entendre à toi ?
Job FreKhan 15:11  Comptes-tu pour rien les consolations de Dieu et la parole qui t’a été dite en douceur?
Job FreLXX 15:11  Tu as été châtié faiblement à cause des péchés que tu as commis, et tes paroles sont superbes et hautaines.
Job FrePGR 15:11  Tiens-tu pour si peu les consolations de Dieu, et la douceur du langage dont on use avec toi ?
Job FreSegon 15:11  Tiens-tu pour peu de chose les consolations de Dieu, Et les paroles qui doucement se font entendre à toi?...
Job FreVulgG 15:11  Serait-il difficile à Dieu de te consoler ? Mais tu l’en empêches par tes paroles perverses.
Job GerBoLut 15:11  Sollten Gottes Trostungen so geringe vor dir gelten? Aber du hast irgend noch ein heimlich Stuck bei dir.
Job GerElb18 15:11  Sind dir zu wenig die Tröstungen Gottes, und ein sanftes Wort an dich zu gering?
Job GerElb19 15:11  Sind dir zu wenig die Tröstungen Gottes, und ein sanftes Wort an dich zu gering?
Job GerGruen 15:11  Ist dir die Gotteströstung zu gering, das Wort, das sanft an dich ergeht?
Job GerMenge 15:11  Sind dir die Tröstungen Gottes minderwertig, und gilt ein Wort der Sanftmut nichts bei dir?
Job GerNeUe 15:11  Ist Gottes Trost dir zu gering, / ein Wort, das sanft zu dir kommt?
Job GerSch 15:11  Sind dir zu gering die Tröstungen Gottes, der so sanft mit dir geredet hat?
Job GerTextb 15:11  Sind dir Gottes Tröstungen zu gering, und ein Wort, das sanft mit dir verfuhr?
Job GerZurch 15:11  Sind dir zu gering die Tröstungen Gottes / und das Wort, das gelinde mit dir (verfuhr)? /
Job GreVamva 15:11  Αι παρηγορίαι του Θεού φαίνονται μικρόν πράγμα εις σε; ή έχεις τι απόκρυφον εν σεαυτώ;
Job Haitian 15:11  Poukisa ou pa asepte ankourajman Bondye voye ba ou a? Poukisa ou pa koute nou? N'ap pale byen dousman avè ou la a.
Job HebModer 15:11  המעט ממך תנחמות אל ודבר לאט עמך׃
Job HunIMIT 15:11  Kevés-e neked Isten vigasztalása s az ige, mely csínján bánt veled?
Job HunKNB 15:11  Kevés neked az Isten vigasztalása? Gonosz szavaid ezt is meghiúsítják.
Job HunKar 15:11  Csekélységek-é előtted Istennek vigasztalásai, és a beszéd, a mely szeliden bánt veled?
Job HunRUF 15:11  Kevésnek tartod Isten vigasztalását és a hozzád szelíden szóló beszédet?
Job HunUj 15:11  Kevésnek tartod Isten vigasztalását és a hozzád szelíden szóló beszédet?
Job ItaDio 15:11  Son le consolazioni di Dio troppo poca cosa per te? Hai tu alcuna cosa riposta appo te?
Job ItaRive 15:11  Fai tu sì poco caso delle consolazioni di Dio e delle dolci parole che t’abbiam rivolte?
Job JapBungo 15:11  神の慰藉および夫の柔かき言詞を汝小しとするや
Job JapKougo 15:11  神の慰めおよびあなたに対するやさしい言葉も、あなたにとって、あまりに小さいというのか。
Job KLV 15:11  'oH the consolations vo' joH'a' too mach vaD SoH, 'ach the mu' vetlh ghaH gentle toward SoH?
Job Kapingam 15:11  “God e-hiihai bolo e-hagamanawa lamalia goe, gei goe e-aha dela e-dagalili? Gimaadou e-helekai i-di ingoo o God i-di lee humalia, mo-di noho-baba.
Job Kaz 15:11  Құдайдың жұбатуы саған аз ба? Оның айтқан жылы сөздері саған жетіспей ме?
Job Kekchi 15:11  La̱at incˈaˈ nacuulac cha̱cuu nak naxcˈojob a̱chˈo̱l li Dios, chi moco nacuulac cha̱cuu li kˈunil a̱tin nakaye a̱cue.
Job KorHKJV 15:11  하나님의 위로가 네게는 작으냐? 네게 무슨 은밀한 것이 있느냐?
Job KorRV 15:11  하나님의 위로와 네게 온유하게 하시는 말씀을 네가 어찌 작다 하느냐
Job LXX 15:11  ὀλίγα ὧν ἡμάρτηκας μεμαστίγωσαι μεγάλως ὑπερβαλλόντως λελάληκας
Job LinVB 15:11  Otii motema te na mabondi Nzambe azali kobondo yo, mpe na maloba ma biso ma boboto ?
Job LtKBB 15:11  Ar tau neužtenka Dievo paguodos? Ar turi kokią paslaptį?
Job LvGluck8 15:11  Vai Dieva iepriecināšanas priekš tevis mazas, un vārds, laipnīgi uz tevi runāts?
Job Mal1910 15:11  ദൈവത്തിന്റെ ആശ്വാസങ്ങളും സ്വന്തമായി പറഞ്ഞുതരുന്ന വാക്കും നിനക്കു പോരയോ?
Job Maori 15:11  He iti rawa ranei mou nga whakamarie a te Atua, te kupu ngawari e hoatu ana ki a koe?
Job MapM 15:11  הַמְעַ֣ט מִ֭מְּךָ תַּנְחוּמ֣וֹת אֵ֑ל וְ֝דָבָ֗ר לָאַ֥ט עִמָּֽךְ׃
Job Mg1865 15:11  Ataonao ho tsinontsinona va ny fampiononana avy amin’ Andriamanitra sy ny teny natao aminao amin’ ny fahalemem-panahy?
Job Ndebele 15:11  Zincinyane yini kuwe induduzo zikaNkulunkulu, lelizwi elikhulunywa kuhle lawe?
Job NlCanisi 15:11  Zijn soms voor ú de vertroostingen Gods te gering, Het woord, met zachtheid tot u gesproken?
Job NorSMB 15:11  Er trøyst frå Gud det altfor ring? Vanvyrder du eit rolegt ord?
Job Norsk 15:11  Er Guds trøsteord for lite for dig, og et ord som er talt i saktmodighet til dig?
Job Northern 15:11  Sənə Allahın təsəllisi, Söylədiyi xoş sözlər kifayət deyilmi?
Job OSHB 15:11  הַמְעַ֣ט מִ֭מְּךָ תַּנְחֻמ֣וֹת אֵ֑ל וְ֝דָבָ֗ר לָאַ֥ט עִמָּֽךְ׃
Job Pohnpeia 15:11  Koht kupwurki koaloalamwahwih komwi; a dahme komw soikikihla? Se kin koasoi ni mwaren Koht ni ngihl mwahu, oh meleilei.
Job PolGdans 15:11  I lekceż sobie ważysz pociechy Boskie? i maszże jeszcze co tak skrytego w sobie?
Job PolUGdan 15:11  Czy lekceważysz pociechę Boga? Czy masz w sobie coś tajemnego?
Job PorAR 15:11  Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, ou da palavra que te trata benignamente?
Job PorAlmei 15:11  Porventura as consolações de Deus te são pequenas? ou alguma coisa se occulta em ti
Job PorBLivr 15:11  Por acaso as consolações de Deus te são poucas? As mansas palavras voltadas a ti?
Job PorBLivr 15:11  Por acaso as consolações de Deus te são poucas? As mansas palavras voltadas a ti?
Job PorCap 15:11  Menosprezas as consolações de Deus, e as doces palavras que te são dirigidas?
Job RomCor 15:11  Puţin lucru sunt mângâierile lui Dumnezeu pentru tine şi cuvintele care-ţi vorbesc atât de blând…?
Job RusSynod 15:11  Разве малость для тебя утешения Божии? И это неизвестно тебе?
Job RusSynod 15:11  Разве малость для тебя утешения Божии? И это неизвестно тебе?
Job SloChras 15:11  Ali so ti malovažne tolažitve Božje in pohlevna beseda do tebe ti je li ničvredna?
Job SloKJV 15:11  § Ali so Božje tolažbe zate majhne? Je s teboj kakršnakoli skrita stvar?
Job SomKQA 15:11  Ma kugu yar yihiin qalbiqabowjiska Ilaah Iyo erayga sida qabow kuula macaamiloodaa?
Job SpaPlate 15:11  ¿Acaso tienes en poco las consolaciones de Dios, y las suaves palabras que se te dicen.
Job SpaRV 15:11  ¿En tan poco tienes las consolaciones de Dios? ¿tienes acaso alguna cosa oculta cerca de ti?
Job SpaRV186 15:11  ¿En tampoco tienes las consolaciones de Dios; y tienes alguna cosa oculta acerca de ti?
Job SpaRV190 15:11  ¿En tan poco tienes las consolaciones de Dios? ¿tienes acaso alguna cosa oculta cerca de ti?
Job SrKDEkav 15:11  Мале ли су ти утехе Божије? Или имаш шта сакривено у себи?
Job SrKDIjek 15:11  Мале ли су ти утјехе Божије? или имаш што сакривено у себи?
Job Swe1917 15:11  Försmår du den tröst som Gud har att bjuda, och det ord som i saktmod talas med dig?
Job SweFolk 15:11  Är inte Guds tröst nog för dig, de milda ord som talas till dig?
Job SweKarlX 15:11  Skulle Guds hugsvalelse så ringa aktas för dig? Men du hafver något hemligit stycke när dig.
Job SweKarlX 15:11  Skulle Guds hugsvalelse så ringa aktas för dig? Men du hafver något hemligit stycke när dig.
Job TagAngBi 15:11  Ang mga pagaliw ba ng Dios ay totoong kaunti pa sa ganang iyo, sa makatuwid baga'y ang salitang napakabuti sa iyo?
Job ThaiKJV 15:11  ท่านเห็นคำเล้าโลมของพระเจ้าเป็นของเล็กน้อยไปหรือ มีเรื่องลึกลับอะไรบ้างอยู่กับท่านหรือ
Job TpiKJPB 15:11  Ating ol samting bilong God bilong givim bel isi i liklik samting long yu? Ating i gat wanpela samting hait i stap wantaim yu?
Job TurNTB 15:11  Az mı geliyor Tanrı'nın avutması sana, Söylediği yumuşak sözler?
Job UkrOgien 15:11  Чи мало для тебе — поті́шення Божі та слово, яке Він сховав у тобі́?
Job UrduGeo 15:11  اے ایوب، کیا تیری نظر میں اللہ کی تسلی دینے والی باتوں کی کوئی اہمیت نہیں؟ کیا تُو اِس کی قدر نہیں کر سکتا کہ نرمی سے تجھ سے بات کی جا رہی ہے؟
Job UrduGeoD 15:11  ऐ अय्यूब, क्या तेरी नज़र में अल्लाह की तसल्ली देनेवाली बातों की कोई अहमियत नहीं? क्या तू इसकी क़दर नहीं कर सकता कि नरमी से तुझसे बात की जा रही है?
Job UrduGeoR 15:11  Ai Ayyūb, kyā terī nazar meṅ Allāh kī tasallī dene wālī bātoṅ kī koī ahmiyat nahīṅ? Kyā tū is kī qadar nahīṅ kar saktā ki narmī se tujh se bāt kī jā rahī hai?
Job VieLCCMN 15:11  Phải chăng anh cho là quá ít những an ủi Thiên Chúa dành cho anh, cũng như những lời lẽ nhẹ nhàng chúng tôi nói với anh ?
Job Viet 15:11  Sự an ủy của Ðức chúa Trời, và lời êm dịu nói cho ông nghe, Há là điều nhỏ mọn cho ông sao?
Job VietNVB 15:11  Lời an ủi từ Đức Chúa Trời,Lời Ngài khuyên nhẹ nhàng chưa đủ cho anh sao?
Job WLC 15:11  הַמְעַ֣ט מִ֭מְּךָ תַּנְחֻמ֣וֹת אֵ֑ל וְ֝דָבָ֗ר לָאַ֥ט עִמָּֽךְ׃
Job WelBeibl 15:11  Ydy'r cysur mae Duw'n ei gynnig ddim yn ddigon? Mae ei eiriau mor garedig a thyner.
Job Wycliffe 15:11  Whether it is greet, that God coumforte thee? But thi schrewid wordis forbeden this.