|
Job
|
AB
|
15:11 |
You have been scourged for but a few of your sins; you have spoken haughtily and extravagantly.
|
|
Job
|
ABP
|
15:11 |
[2but little 3for 4your sins 1You have been whipped], but greatly above measure have you spoken.
|
|
Job
|
ACV
|
15:11 |
Are the consolations of God too small for thee, even the word that is gentle toward thee?
|
|
Job
|
AFV2020
|
15:11 |
Are the consolations of God too small with you, even a word dealing gently with you?
|
|
Job
|
AKJV
|
15:11 |
Are the consolations of God small with you? is there any secret thing with you?
|
|
Job
|
ASV
|
15:11 |
Are the consolations of God too small for thee, Even the word that is gentle toward thee?
|
|
Job
|
BBE
|
15:11 |
Are the comforts of God not enough for you, and the gentle word which was said to you?
|
|
Job
|
CPDV
|
15:11 |
Is it so important that God should console you? But your own depraved words prevent this.
|
|
Job
|
DRC
|
15:11 |
Is it a great matter that God should comfort thee? but thy wicked words hinder this.
|
|
Job
|
Darby
|
15:11 |
Are the consolations ofGod too small for thee? and the word gently spoken to thee?
|
|
Job
|
Geneva15
|
15:11 |
Seeme the consolations of God small vnto thee? is this thing strange vnto thee?
|
|
Job
|
GodsWord
|
15:11 |
Isn't God's comfort enough for you, even when gently spoken to you?
|
|
Job
|
JPS
|
15:11 |
Are the consolations of G-d too small for thee, and the word that dealeth gently with thee?
|
|
Job
|
Jubilee2
|
15:11 |
[Are] the consolations of God in such small esteem with thee? Is there by chance any secret thing concerning thee?
|
|
Job
|
KJV
|
15:11 |
Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?
|
|
Job
|
KJVA
|
15:11 |
Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?
|
|
Job
|
KJVPCE
|
15:11 |
Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?
|
|
Job
|
LEB
|
15:11 |
“Are the consolations of God too small for you, a word spoken gently with you?
|
|
Job
|
LITV
|
15:11 |
Are the comforts of God small with you, and a word that deals gently with you?
|
|
Job
|
MKJV
|
15:11 |
Are the comforts of God small with you, and a word dealing gently with you?
|
|
Job
|
NETfree
|
15:11 |
Are God's consolations too trivial for you; or a word spoken in gentleness to you?
|
|
Job
|
NETtext
|
15:11 |
Are God's consolations too trivial for you; or a word spoken in gentleness to you?
|
|
Job
|
NHEB
|
15:11 |
Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle toward you?
|
|
Job
|
NHEBJE
|
15:11 |
Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle toward you?
|
|
Job
|
NHEBME
|
15:11 |
Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle toward you?
|
|
Job
|
Noyes
|
15:11 |
Dost thou despise the consolations of God, And words so full of kindness to thee?
|
|
Job
|
RLT
|
15:11 |
Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?
|
|
Job
|
RNKJV
|
15:11 |
Are the consolations of El small with thee? is there any secret thing with thee?
|
|
Job
|
RWebster
|
15:11 |
Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?
|
|
Job
|
Rotherha
|
15:11 |
Too small for thee, are the consolations of GOD? or a word spoken gently with thee?
|
|
Job
|
UKJV
|
15:11 |
Are the consolations of God small with you? is there any secret thing with you?
|
|
Job
|
Webster
|
15:11 |
[Are] the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?
|
|
Job
|
YLT
|
15:11 |
Too few for thee are the comforts of God? And a gentle word is with thee,
|
|
Job
|
ABPGRK
|
15:11 |
ολίγα ων ημάρτηκας μεμαστίγωσαι μεγάλως υπερβαλλόντως λελάληκας
|
|
Job
|
Afr1953
|
15:11 |
Is die vertroostinge van God vir jou te min, en 'n woord met sagtheid jou toegespreek?
|
|
Job
|
Alb
|
15:11 |
Të duken gjëra të vogla përdëllimet e Perëndisë dhe fjalët e ëmbla që të drejton ty?
|
|
Job
|
Aleppo
|
15:11 |
המעט ממך תנחומות אל ודבר לאט עמך
|
|
Job
|
AraNAV
|
15:11 |
أَيَسِيرَةٌ عَلَيْكَ تَعْزِيَاتُ اللهِ؟ حَتَّى هَذِهِ الْكَلِمَاتُ الَّتِي خُوطِبْتَ بِهَا بِرِفْقٍ؟
|
|
Job
|
AraSVD
|
15:11 |
أَقَلِيلَةٌ عِنْدَكَ تَعْزِيَاتُ ٱللهِ، وَٱلْكَلَامُ مَعَكَ بِٱلرِّفْقِ؟
|
|
Job
|
Azeri
|
15:11 |
مگر سنه تارينين تسلّيلري، ددئيي خوش سؤزلر کئفايت ديئل؟
|
|
Job
|
Bela
|
15:11 |
Хіба маласьць табе суцяшэньні Божыя? І гэта невядома табе?
|
|
Job
|
BulVeren
|
15:11 |
Божиите утешения и меките към тебе думи малко ли са ти?
|
|
Job
|
BurJudso
|
15:11 |
သင်၌ ဘုရားသခင်ပေးတော်မူသော သက်သာခြင်းအကြောင်း နည်းသလော။ သင်၌ဝှက်ထားသောအမှု တစုံတခုရှိသလော။
|
|
Job
|
CSlEliza
|
15:11 |
Мало, о нихже согрешил еси, уязвлен еси, вельми выше меры возглаголал еси.
|
|
Job
|
CebPinad
|
15:11 |
Ang mga paglipay sa Dios diyutay ra ba kaayo alang kanimo, Bisan ang pulong nga malomo alang kanimo?
|
|
Job
|
ChiNCVs
|
15:11 |
神的安慰对你是否太少?温柔的言语对你是否不足?
|
|
Job
|
ChiSB
|
15:11 |
天主的安慰,和向你說的溫和的話,你以為還太少嗎﹖
|
|
Job
|
ChiUn
|
15:11 |
神用溫和的話安慰你,你以為太小嗎?
|
|
Job
|
ChiUnL
|
15:11 |
上帝之慰藉、語爾之婉言、爾視爲瑣屑乎、
|
|
Job
|
ChiUns
|
15:11 |
神用温和的话安慰你,你以为太小吗?
|
|
Job
|
CopSahBi
|
15:11 |
ⲛⲧⲁⲩⲙⲁⲥⲧⲓⲅⲟⲩ ⲙⲙⲟⲕ ⲛϩⲉⲛϣⲏⲙ ϩⲁ ⲛⲉⲕⲛⲟⲃⲉ ⲁⲕϣⲁϫⲉ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲡⲁⲣⲁ ⲡϣⲓ
|
|
Job
|
CroSaric
|
15:11 |
Zar su ti utjehe Božje premalene i blage riječi upućene tebi?
|
|
Job
|
DaOT1871
|
15:11 |
Er Guds Trøst dig for ringe og det Ord, som han i Mildhed har talt med dig?
|
|
Job
|
DaOT1931
|
15:11 |
Er Guds Trøst dig for lidt, det Ord, han mildelig talede til dig?
|
|
Job
|
Dari
|
15:11 |
خدا به تو تسلی می بخشد و تو آنرا رد می کنی. ما از طرف خدا با ملایمت با تو حرف زدیم،
|
|
Job
|
DutSVV
|
15:11 |
Zijn de vertroostingen Gods u te klein, en schuilt er enige zaak bij u?
|
|
Job
|
DutSVVA
|
15:11 |
Zijn de vertroostingen Gods u te klein, en schuilt er enige zaak bij u?
|
|
Job
|
Esperant
|
15:11 |
Ĉu tiel malmulte valoras por vi la konsoloj de Dio Kaj vorto kvieta?
|
|
Job
|
FarOPV
|
15:11 |
آیا تسلی های خدابرای تو کم است و کلام ملایم با تو؟
|
|
Job
|
FarTPV
|
15:11 |
خدا به تو تسلّی میبخشد و تو آن را رد میکنی. ما از طرف خدا با نرمی با تو حرف زدیم،
|
|
Job
|
FinBibli
|
15:11 |
Pitäiskö Jumalan lohdutukset oleman halvat sinulle? Eli onko jotakin salaista tykönäs?
|
|
Job
|
FinPR
|
15:11 |
Vähäksytkö Jumalan lohdutuksia ja sanaa, joka sinua piteli hellävaroin?
|
|
Job
|
FinPR92
|
15:11 |
Eikö Jumalan lohdutus sinulle riitä, sana, joka hiljaisena tuli luoksesi?
|
|
Job
|
FinRK
|
15:11 |
Väheksytkö Jumalan lohdutuksia, sanaa, jonka hän puhui sinulle lempeästi?
|
|
Job
|
FinSTLK2
|
15:11 |
Väheksytkö Jumalan lohdutuksia ja sanaa, joka oli sinulle hellä?
|
|
Job
|
FreBBB
|
15:11 |
Est-ce trop peu de chose pour toi que les consolations de Dieu, Et que les paroles douces qu'on t'adresse ?
|
|
Job
|
FreBDM17
|
15:11 |
Est-ce donc peu de chose pour toi que les consolations de Dieu et les paroles dites avec douceur ?
|
|
Job
|
FreCramp
|
15:11 |
Tiens-tu pour peu de chose les consolations de Dieu et les douces paroles que nous t'adressons ?
|
|
Job
|
FreJND
|
15:11 |
Est-ce trop peu pour toi que les consolations de ✶Dieu et la parole douce qui se fait entendre à toi ?
|
|
Job
|
FreKhan
|
15:11 |
Comptes-tu pour rien les consolations de Dieu et la parole qui t’a été dite en douceur?
|
|
Job
|
FreLXX
|
15:11 |
Tu as été châtié faiblement à cause des péchés que tu as commis, et tes paroles sont superbes et hautaines.
|
|
Job
|
FrePGR
|
15:11 |
Tiens-tu pour si peu les consolations de Dieu, et la douceur du langage dont on use avec toi ?
|
|
Job
|
FreSegon
|
15:11 |
Tiens-tu pour peu de chose les consolations de Dieu, Et les paroles qui doucement se font entendre à toi?...
|
|
Job
|
FreVulgG
|
15:11 |
Serait-il difficile à Dieu de te consoler ? Mais tu l’en empêches par tes paroles perverses.
|
|
Job
|
GerBoLut
|
15:11 |
Sollten Gottes Trostungen so geringe vor dir gelten? Aber du hast irgend noch ein heimlich Stuck bei dir.
|
|
Job
|
GerElb18
|
15:11 |
Sind dir zu wenig die Tröstungen Gottes, und ein sanftes Wort an dich zu gering?
|
|
Job
|
GerElb19
|
15:11 |
Sind dir zu wenig die Tröstungen Gottes, und ein sanftes Wort an dich zu gering?
|
|
Job
|
GerGruen
|
15:11 |
Ist dir die Gotteströstung zu gering, das Wort, das sanft an dich ergeht?
|
|
Job
|
GerMenge
|
15:11 |
Sind dir die Tröstungen Gottes minderwertig, und gilt ein Wort der Sanftmut nichts bei dir?
|
|
Job
|
GerNeUe
|
15:11 |
Ist Gottes Trost dir zu gering, / ein Wort, das sanft zu dir kommt?
|
|
Job
|
GerSch
|
15:11 |
Sind dir zu gering die Tröstungen Gottes, der so sanft mit dir geredet hat?
|
|
Job
|
GerTextb
|
15:11 |
Sind dir Gottes Tröstungen zu gering, und ein Wort, das sanft mit dir verfuhr?
|
|
Job
|
GerZurch
|
15:11 |
Sind dir zu gering die Tröstungen Gottes / und das Wort, das gelinde mit dir (verfuhr)? /
|
|
Job
|
GreVamva
|
15:11 |
Αι παρηγορίαι του Θεού φαίνονται μικρόν πράγμα εις σε; ή έχεις τι απόκρυφον εν σεαυτώ;
|
|
Job
|
Haitian
|
15:11 |
Poukisa ou pa asepte ankourajman Bondye voye ba ou a? Poukisa ou pa koute nou? N'ap pale byen dousman avè ou la a.
|
|
Job
|
HebModer
|
15:11 |
המעט ממך תנחמות אל ודבר לאט עמך׃
|
|
Job
|
HunIMIT
|
15:11 |
Kevés-e neked Isten vigasztalása s az ige, mely csínján bánt veled?
|
|
Job
|
HunKNB
|
15:11 |
Kevés neked az Isten vigasztalása? Gonosz szavaid ezt is meghiúsítják.
|
|
Job
|
HunKar
|
15:11 |
Csekélységek-é előtted Istennek vigasztalásai, és a beszéd, a mely szeliden bánt veled?
|
|
Job
|
HunRUF
|
15:11 |
Kevésnek tartod Isten vigasztalását és a hozzád szelíden szóló beszédet?
|
|
Job
|
HunUj
|
15:11 |
Kevésnek tartod Isten vigasztalását és a hozzád szelíden szóló beszédet?
|
|
Job
|
ItaDio
|
15:11 |
Son le consolazioni di Dio troppo poca cosa per te? Hai tu alcuna cosa riposta appo te?
|
|
Job
|
ItaRive
|
15:11 |
Fai tu sì poco caso delle consolazioni di Dio e delle dolci parole che t’abbiam rivolte?
|
|
Job
|
JapBungo
|
15:11 |
神の慰藉および夫の柔かき言詞を汝小しとするや
|
|
Job
|
JapKougo
|
15:11 |
神の慰めおよびあなたに対するやさしい言葉も、あなたにとって、あまりに小さいというのか。
|
|
Job
|
KLV
|
15:11 |
'oH the consolations vo' joH'a' too mach vaD SoH, 'ach the mu' vetlh ghaH gentle toward SoH?
|
|
Job
|
Kapingam
|
15:11 |
“God e-hiihai bolo e-hagamanawa lamalia goe, gei goe e-aha dela e-dagalili? Gimaadou e-helekai i-di ingoo o God i-di lee humalia, mo-di noho-baba.
|
|
Job
|
Kaz
|
15:11 |
Құдайдың жұбатуы саған аз ба? Оның айтқан жылы сөздері саған жетіспей ме?
|
|
Job
|
Kekchi
|
15:11 |
La̱at incˈaˈ nacuulac cha̱cuu nak naxcˈojob a̱chˈo̱l li Dios, chi moco nacuulac cha̱cuu li kˈunil a̱tin nakaye a̱cue.
|
|
Job
|
KorHKJV
|
15:11 |
하나님의 위로가 네게는 작으냐? 네게 무슨 은밀한 것이 있느냐?
|
|
Job
|
KorRV
|
15:11 |
하나님의 위로와 네게 온유하게 하시는 말씀을 네가 어찌 작다 하느냐
|
|
Job
|
LXX
|
15:11 |
ὀλίγα ὧν ἡμάρτηκας μεμαστίγωσαι μεγάλως ὑπερβαλλόντως λελάληκας
|
|
Job
|
LinVB
|
15:11 |
Otii motema te na mabondi Nzambe azali kobondo yo, mpe na maloba ma biso ma boboto ?
|
|
Job
|
LtKBB
|
15:11 |
Ar tau neužtenka Dievo paguodos? Ar turi kokią paslaptį?
|
|
Job
|
LvGluck8
|
15:11 |
Vai Dieva iepriecināšanas priekš tevis mazas, un vārds, laipnīgi uz tevi runāts?
|
|
Job
|
Mal1910
|
15:11 |
ദൈവത്തിന്റെ ആശ്വാസങ്ങളും സ്വന്തമായി പറഞ്ഞുതരുന്ന വാക്കും നിനക്കു പോരയോ?
|
|
Job
|
Maori
|
15:11 |
He iti rawa ranei mou nga whakamarie a te Atua, te kupu ngawari e hoatu ana ki a koe?
|
|
Job
|
MapM
|
15:11 |
הַמְעַ֣ט מִ֭מְּךָ תַּנְחוּמ֣וֹת אֵ֑ל וְ֝דָבָ֗ר לָאַ֥ט עִמָּֽךְ׃
|
|
Job
|
Mg1865
|
15:11 |
Ataonao ho tsinontsinona va ny fampiononana avy amin’ Andriamanitra sy ny teny natao aminao amin’ ny fahalemem-panahy?
|
|
Job
|
Ndebele
|
15:11 |
Zincinyane yini kuwe induduzo zikaNkulunkulu, lelizwi elikhulunywa kuhle lawe?
|
|
Job
|
NlCanisi
|
15:11 |
Zijn soms voor ú de vertroostingen Gods te gering, Het woord, met zachtheid tot u gesproken?
|
|
Job
|
NorSMB
|
15:11 |
Er trøyst frå Gud det altfor ring? Vanvyrder du eit rolegt ord?
|
|
Job
|
Norsk
|
15:11 |
Er Guds trøsteord for lite for dig, og et ord som er talt i saktmodighet til dig?
|
|
Job
|
Northern
|
15:11 |
Sənə Allahın təsəllisi, Söylədiyi xoş sözlər kifayət deyilmi?
|
|
Job
|
OSHB
|
15:11 |
הַמְעַ֣ט מִ֭מְּךָ תַּנְחֻמ֣וֹת אֵ֑ל וְ֝דָבָ֗ר לָאַ֥ט עִמָּֽךְ׃
|
|
Job
|
Pohnpeia
|
15:11 |
Koht kupwurki koaloalamwahwih komwi; a dahme komw soikikihla? Se kin koasoi ni mwaren Koht ni ngihl mwahu, oh meleilei.
|
|
Job
|
PolGdans
|
15:11 |
I lekceż sobie ważysz pociechy Boskie? i maszże jeszcze co tak skrytego w sobie?
|
|
Job
|
PolUGdan
|
15:11 |
Czy lekceważysz pociechę Boga? Czy masz w sobie coś tajemnego?
|
|
Job
|
PorAR
|
15:11 |
Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, ou da palavra que te trata benignamente?
|
|
Job
|
PorAlmei
|
15:11 |
Porventura as consolações de Deus te são pequenas? ou alguma coisa se occulta em ti
|
|
Job
|
PorBLivr
|
15:11 |
Por acaso as consolações de Deus te são poucas? As mansas palavras voltadas a ti?
|
|
Job
|
PorBLivr
|
15:11 |
Por acaso as consolações de Deus te são poucas? As mansas palavras voltadas a ti?
|
|
Job
|
PorCap
|
15:11 |
Menosprezas as consolações de Deus, e as doces palavras que te são dirigidas?
|
|
Job
|
RomCor
|
15:11 |
Puţin lucru sunt mângâierile lui Dumnezeu pentru tine şi cuvintele care-ţi vorbesc atât de blând…?
|
|
Job
|
RusSynod
|
15:11 |
Разве малость для тебя утешения Божии? И это неизвестно тебе?
|
|
Job
|
RusSynod
|
15:11 |
Разве малость для тебя утешения Божии? И это неизвестно тебе?
|
|
Job
|
SloChras
|
15:11 |
Ali so ti malovažne tolažitve Božje in pohlevna beseda do tebe ti je li ničvredna?
|
|
Job
|
SloKJV
|
15:11 |
§ Ali so Božje tolažbe zate majhne? Je s teboj kakršnakoli skrita stvar?
|
|
Job
|
SomKQA
|
15:11 |
Ma kugu yar yihiin qalbiqabowjiska Ilaah Iyo erayga sida qabow kuula macaamiloodaa?
|
|
Job
|
SpaPlate
|
15:11 |
¿Acaso tienes en poco las consolaciones de Dios, y las suaves palabras que se te dicen.
|
|
Job
|
SpaRV
|
15:11 |
¿En tan poco tienes las consolaciones de Dios? ¿tienes acaso alguna cosa oculta cerca de ti?
|
|
Job
|
SpaRV186
|
15:11 |
¿En tampoco tienes las consolaciones de Dios; y tienes alguna cosa oculta acerca de ti?
|
|
Job
|
SpaRV190
|
15:11 |
¿En tan poco tienes las consolaciones de Dios? ¿tienes acaso alguna cosa oculta cerca de ti?
|
|
Job
|
SrKDEkav
|
15:11 |
Мале ли су ти утехе Божије? Или имаш шта сакривено у себи?
|
|
Job
|
SrKDIjek
|
15:11 |
Мале ли су ти утјехе Божије? или имаш што сакривено у себи?
|
|
Job
|
Swe1917
|
15:11 |
Försmår du den tröst som Gud har att bjuda, och det ord som i saktmod talas med dig?
|
|
Job
|
SweFolk
|
15:11 |
Är inte Guds tröst nog för dig, de milda ord som talas till dig?
|
|
Job
|
SweKarlX
|
15:11 |
Skulle Guds hugsvalelse så ringa aktas för dig? Men du hafver något hemligit stycke när dig.
|
|
Job
|
SweKarlX
|
15:11 |
Skulle Guds hugsvalelse så ringa aktas för dig? Men du hafver något hemligit stycke när dig.
|
|
Job
|
TagAngBi
|
15:11 |
Ang mga pagaliw ba ng Dios ay totoong kaunti pa sa ganang iyo, sa makatuwid baga'y ang salitang napakabuti sa iyo?
|
|
Job
|
ThaiKJV
|
15:11 |
ท่านเห็นคำเล้าโลมของพระเจ้าเป็นของเล็กน้อยไปหรือ มีเรื่องลึกลับอะไรบ้างอยู่กับท่านหรือ
|
|
Job
|
TpiKJPB
|
15:11 |
Ating ol samting bilong God bilong givim bel isi i liklik samting long yu? Ating i gat wanpela samting hait i stap wantaim yu?
|
|
Job
|
TurNTB
|
15:11 |
Az mı geliyor Tanrı'nın avutması sana, Söylediği yumuşak sözler?
|
|
Job
|
UkrOgien
|
15:11 |
Чи мало для тебе — поті́шення Божі та слово, яке Він сховав у тобі́?
|
|
Job
|
UrduGeo
|
15:11 |
اے ایوب، کیا تیری نظر میں اللہ کی تسلی دینے والی باتوں کی کوئی اہمیت نہیں؟ کیا تُو اِس کی قدر نہیں کر سکتا کہ نرمی سے تجھ سے بات کی جا رہی ہے؟
|
|
Job
|
UrduGeoD
|
15:11 |
ऐ अय्यूब, क्या तेरी नज़र में अल्लाह की तसल्ली देनेवाली बातों की कोई अहमियत नहीं? क्या तू इसकी क़दर नहीं कर सकता कि नरमी से तुझसे बात की जा रही है?
|
|
Job
|
UrduGeoR
|
15:11 |
Ai Ayyūb, kyā terī nazar meṅ Allāh kī tasallī dene wālī bātoṅ kī koī ahmiyat nahīṅ? Kyā tū is kī qadar nahīṅ kar saktā ki narmī se tujh se bāt kī jā rahī hai?
|
|
Job
|
VieLCCMN
|
15:11 |
Phải chăng anh cho là quá ít những an ủi Thiên Chúa dành cho anh, cũng như những lời lẽ nhẹ nhàng chúng tôi nói với anh ?
|
|
Job
|
Viet
|
15:11 |
Sự an ủy của Ðức chúa Trời, và lời êm dịu nói cho ông nghe, Há là điều nhỏ mọn cho ông sao?
|
|
Job
|
VietNVB
|
15:11 |
Lời an ủi từ Đức Chúa Trời,Lời Ngài khuyên nhẹ nhàng chưa đủ cho anh sao?
|
|
Job
|
WLC
|
15:11 |
הַמְעַ֣ט מִ֭מְּךָ תַּנְחֻמ֣וֹת אֵ֑ל וְ֝דָבָ֗ר לָאַ֥ט עִמָּֽךְ׃
|
|
Job
|
WelBeibl
|
15:11 |
Ydy'r cysur mae Duw'n ei gynnig ddim yn ddigon? Mae ei eiriau mor garedig a thyner.
|
|
Job
|
Wycliffe
|
15:11 |
Whether it is greet, that God coumforte thee? But thi schrewid wordis forbeden this.
|