Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 15:18  Which wise men have told from their fathers, and have not hid it :
Job NHEBJE 15:18  (Which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;
Job ABP 15:18  what the wise men shall say, and what was not hidden from their fathers.
Job NHEBME 15:18  (Which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;
Job Rotherha 15:18  Which, wise men, tell, and deny not [that which is] from their fathers.
Job LEB 15:18  what wise men have told, and they have not hidden that which is from their ancestors,
Job RNKJV 15:18  Which wise men have told from their fathers, and have not hid it:
Job Jubilee2 15:18  that which the wise men have told us of their fathers and have not hid [it],
Job Webster 15:18  Which wise men have told from their fathers, and have not hid [it]:
Job Darby 15:18  Which wise men have told from their fathers, and have not hidden;
Job ASV 15:18  (Which wise men have told From their fathers, and have not hid it;
Job LITV 15:18  that which wise men have told, and have not hidden from their fathers;
Job Geneva15 15:18  Which wise men haue tolde, as they haue heard of their fathers, and haue not kept it secret:
Job CPDV 15:18  The wise acknowledge, and they do not leave behind, their fathers,
Job BBE 15:18  (The things which wise men have got from their fathers, and have not kept secret from us;
Job DRC 15:18  Wise men confess and hide not their fathers.
Job GodsWord 15:18  I'll tell you what wise people have declared and what was not kept secret from their ancestors.
Job JPS 15:18  Which wise men have told from their fathers, and have not hid it;
Job KJVPCE 15:18  Which wise men have told from their fathers, and have not hid it:
Job NETfree 15:18  what wise men declare, hiding nothing, from the tradition of their ancestors,
Job AB 15:18  things wise men say, and their fathers have not hidden.
Job AFV2020 15:18  That which wise men have told, and have not hidden from their fathers;
Job NHEB 15:18  (Which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;
Job NETtext 15:18  what wise men declare, hiding nothing, from the tradition of their ancestors,
Job UKJV 15:18  Which wise men have told from their fathers, and have not hid it:
Job Noyes 15:18  Which the wise men have told, And not kept concealed, as received from their fathers;
Job KJV 15:18  Which wise men have told from their fathers, and have not hid it:
Job KJVA 15:18  Which wise men have told from their fathers, and have not hid it:
Job AKJV 15:18  Which wise men have told from their fathers, and have not hid it:
Job RLT 15:18  Which wise men have told from their fathers, and have not hid it:
Job MKJV 15:18  that which wise men have told, and have not hidden from their fathers;
Job YLT 15:18  Which the wise declare--And have not hid--from their fathers.
Job ACV 15:18  which wise men have told from their fathers, and have not hid it,
Job VulgSist 15:18  Sapientes confitentur, et non abscondunt patres suos.
Job VulgCont 15:18  Sapientes confitentur, et non abscondunt patres suos.
Job Vulgate 15:18  sapientes confitentur et non abscondunt patres suos
Job VulgHetz 15:18  Sapientes confitentur, et non abscondunt patres suos.
Job VulgClem 15:18  Sapientes confitentur, et non abscondunt patres suos :
Job CzeBKR 15:18  Což moudří vynesli a nezatajili, slýchavše od předků svých.
Job CzeB21 15:18  to, co hlásají mudrci, když netají, co od svých předků přijali
Job CzeCEP 15:18  co hlásali moudří, co jim netajili jejich otcové,
Job CzeCSP 15:18  co povídají moudří; nezatajili, co vědí od svých otců.
Job PorBLivr 15:18  (O que os sábios contaram, o que não foi encoberto por seus pais,
Job Mg1865 15:18  Dia zavatra notorin’ ny olon-kendry, fa tsy nafeniny, dia izay azony avy tamin’ ny razany;
Job FinPR 15:18  mitä viisaat ilmoittavat, salaamatta, mitä olivat isiltänsä saaneet,
Job FinRK 15:18  Näin viisaat ilmoittavat eivätkä salaa, mitä ovat isiltään oppineet,
Job ChiSB 15:18  即賢哲所傳授,和祖先未曾隱瞞的事:──
Job CopSahBi 15:18  ⲛⲉⲧⲉⲣⲉ ⲛⲥⲟⲫⲟⲥ ⲛⲁϫⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉ ⲛⲉⲩⲉⲓⲟⲧⲉ ϩⲟⲡⲟⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲉⲁⲁⲩ
Job ChiUns 15:18  就是智慧人从列祖所受,传说而不隐瞒的。
Job BulVeren 15:18  което мъдрите оповестиха и не скриха приетото от бащите си;
Job AraSVD 15:18  مَا أَخْبَرَ بِهِ حُكَمَاءُ عَنْ آبَائِهِمْ فَلَمْ يَكْتُمُوهُ.
Job Esperant 15:18  Kion saĝuloj diris kaj ne kaŝis antaŭ siaj patroj,
Job ThaiKJV 15:18  สิ่งที่คนมีปัญญาได้บอกกันมาตั้งแต่บรรพบุรุษของเขา และมิได้ปิดบังไว้
Job OSHB 15:18  אֲשֶׁר־חֲכָמִ֥ים יַגִּ֑ידוּ וְלֹ֥א כִֽ֝חֲד֗וּ מֵאֲבוֹתָֽם׃
Job BurJudso 15:18  ငါ့စကားကို နားထောင်လော့။ တပါးအမျိုးသားနှင့် မရောနှော၊ ကိုယ်အမျိုးတမျိုးတည်းလျှင် မြေကို ပိုင်သော ပညာရှိတို့သည်၊ ဘိုးဘေးလက်ထက်မှစ၍ မထိမ်မဝှက်၊ ပြောဘူးသော အရာ၊ ငါ့ကိုယ်တိုင်မြင်သော အရာကို ငါပြသမည်။
Job FarTPV 15:18  اینها حقایقی هستند که من از اشخاص دانشمند و حکیم آموختم که نیاکانشان آنها را مخفی نکردند.
Job UrduGeoR 15:18  wuh kuchh jo dānishmandoṅ ne pesh kiyā aur jo unheṅ apne bāpdādā se milā thā. Un se kuchh chhupāyā nahīṅ gayā thā.
Job SweFolk 15:18  vad visa män fört vidare från sina fäder och inte förtigit,
Job GerSch 15:18  was Weise verkündigten und nicht verhehlt haben von ihren Vätern her,
Job TagAngBi 15:18  (Ang isinaysay ng mga pantas na mula sa kanilang mga magulang, at hindi inilingid;
Job FinSTLK2 15:18  mitä viisaat ilmoittavat, salaamatta, mitä olivat isiltään saaneet,
Job Dari 15:18  اینها حقایقی اند که من از اشخاص دانشمند و حکیم آموختم که پدران شان بی کم و کاست به آن ها آشکار ساختند.
Job SomKQA 15:18  (Kuwaasoo rag xigmad lahu ay awowayaashood ka heleen, Oo ayan qarin,
Job NorSMB 15:18  det som vismenner segja kann, og ei hev dult frå sine feder,
Job Alb 15:18  atë që të urtit tregojnë pa fshehur asgjë nga sa kanë dëgjuar prej etërve të tyre,
Job KorHKJV 15:18  지혜로운 자들이 자기 조상들에게서 그것을 받아 고하였고 그것을 숨기지 아니하였느니라.
Job SrKDIjek 15:18  Што мудраци казаше и не затајише, што примише од отаца својих,
Job Wycliffe 15:18  Wise men knoulechen, and hiden not her fadris.
Job Mal1910 15:18  ജ്ഞാനികൾ തങ്ങളുടെ പിതാക്കന്മാരോടു കേൾക്കയും മറെച്ചുവെക്കാതെ അറിയിക്കയും ചെയ്തതു തന്നേ.
Job KorRV 15:18  이는 곧 지혜로운 자들이 그 열조에게서 받아 숨기지 아니하고 전하여 온 것이라
Job Azeri 15:18  حئکمتلي آداملارين ددئکلرئني، آتالاريندان آليب گئزلَتمه‌دئيي شيلري.
Job SweKarlX 15:18  Hvad de vise sagt hafva, och för deras fader icke hafver fördoldt varit;
Job KLV 15:18  ( nuq val loDpu' ghaj ja'ta' Sum chaj vavpu', je ghaj ghobe' hidden 'oH;
Job ItaDio 15:18  Il che i savi hanno narrato, E non l’hanno celato, avendolo ricevuto da’ padri loro;
Job RusSynod 15:18  что слышали мудрые и не скрыли слышанного от отцов своих,
Job CSlEliza 15:18  яже премудрии рекут, и не утаиша отцы их,
Job ABPGRK 15:18  α σοφοί ερούσι και ουκ έκρυψαν πατέρες αυτών
Job FreBBB 15:18  Ce que les sages ont enseigné, Sans rien cacher de ce qui venait de leurs pères.
Job LinVB 15:18  Bakolo bayoká maye manso na bankoko, bango bayebisi biso polele, babombi eloko te.
Job HunIMIT 15:18  a mit hirdetnek bölcsek, és nem titkolták el őseik részéről –
Job ChiUnL 15:18  卽哲人受於列祖、而不隱者也、
Job VietNVB 15:18  Điều mà các nhà hiền triết đã dạy,Và không giấu những gì học được từ tổ tiên,
Job LXX 15:18  ἃ σοφοὶ ἐροῦσιν καὶ οὐκ ἔκρυψαν πατέρας αὐτῶν
Job CebPinad 15:18  (Nga gisugid sa mga tawong maalam Gikan pa sa ilang mga amahan, ug wala magtago niini;
Job RomCor 15:18  ce au arătat înţelepţii, ce au descoperit ei, auzind de la părinţii lor,
Job Pohnpeia 15:18  Aramas loalokong kan padahkihongieier me mehlel me re padahngkiher sang samarail ko, oh re sohte ekihla mehkot rir.
Job HunUj 15:18  amit a bölcsek hirdettek, s nem titkolták el azt, ami atyáiktól való.
Job GerZurch 15:18  was die Weisen verkünden, / was ihre Väter nicht verhehlten, /
Job PorAR 15:18  (o que os sábios têm anunciado e seus pais não o ocultaram;
Job DutSVVA 15:18  Hetwelk de wijzen verkondigd hebben, en men voor hun vaderen niet verborgen heeft;
Job FarOPV 15:18  که حکیمان آن را از پدران خودروایت کردند و مخفی نداشتند،
Job Ndebele 15:18  lokho izihlakaniphi ezikukhulumileyo kusukela kuboyise, njalo kazikufihlanga,
Job PorBLivr 15:18  (O que os sábios contaram, o que não foi encoberto por seus pais,
Job Norsk 15:18  det som vise menn forkynner og ikke har dulgt, det som de mottok fra sine fedre,
Job SloChras 15:18  kar so modri oznanjali in niso zakrivali, sprejemši to od očetov svojih,
Job Northern 15:18  Hikmətli adamların dediklərini, Atalarından alıb gizlətmədiyi şeyləri.
Job GerElb19 15:18  was die Weisen verkündigt und nicht verhehlt haben von ihren Vätern her, -
Job LvGluck8 15:18  Ko gudrie stāstījuši no saviem tēviem un nav slēpuši, -
Job PorAlmei 15:18  (O que os sabios annunciaram, ouvindo-o de seus paes, e o não occultaram.
Job ChiUn 15:18  就是智慧人從列祖所受,傳說而不隱瞞的。
Job SweKarlX 15:18  Hvad de vise sagt hafva, och för deras fader icke hafver fördoldt varit;
Job FreKhan 15:18  ce que racontent les sages, sans rien dissimuler, comme une tradition de leurs pères,
Job FrePGR 15:18  ce que les sages ont proclamé, sans le cacher, d'après leurs pères :
Job PorCap 15:18  aquilo que os sábios ensinaram, que os seus pais não lhes ocultaram,
Job JapKougo 15:18  これは知者たちがその先祖からうけて、隠す所なく語り伝えたものである。
Job GerTextb 15:18  was die Weisen berichten unverhohlen von ihren Vätern her.
Job Kapingam 15:18  Digau kabemee gu-aago-mai au gi-nia mee ala e-donu, ala ne-kabe-mai i-baahi nadau damana ala i-mua, digaula digi hagammuni dahi mee gi-daha mo au.
Job SpaPlate 15:18  lo que los sabios enseñan sin ocultar nada, — (como lo recibieron) de sus padres—
Job WLC 15:18  אֲשֶׁר־חֲכָמִ֥ים יַגִּ֑ידוּ וְלֹ֥א כִֽ֝חֲד֗וּ מֵאֲבוֹתָֽם׃
Job LtKBB 15:18  ką išminčiai skelbė, sužinoję iš savo tėvų, ir nenuslėpė.
Job Bela 15:18  што чулі мудрыя і ня ўтоілі чутага ад бацькоў сваіх,
Job GerBoLut 15:18  was die Weisen gesagt haben, und ihren Vatern nicht verhohlen gewesen ist,
Job FinPR92 15:18  kerron, mitä olen oppinut viisailta miehiltä. He eivät salanneet isiensä tietoa.
Job SpaRV186 15:18  Lo que los sabios nos contaron de sus padres; y no lo encubrieron:
Job NlCanisi 15:18  Het is hetzelfde, wat de wijzen verkonden, En wat hun vaderen hun niet hadden verborgen,
Job GerNeUe 15:18  was die Weisen verkündigten, / was ihre Väter sie lehrten,
Job UrduGeo 15:18  وہ کچھ جو دانش مندوں نے پیش کیا اور جو اُنہیں اپنے باپ دادا سے ملا تھا۔ اُن سے کچھ چھپایا نہیں گیا تھا۔
Job AraNAV 15:18  وَبِمَا أَخْبَرَ بِهِ حُكَمَاءُ عَنْ آبَائِهِمْ وَلَمْ يَكْتُمُوهُ،
Job ChiNCVs 15:18  就是智慧人所传讲的,并没有隐瞒从他们列祖所领受的。
Job ItaRive 15:18  quello che i Savi hanno riferito senza nulla celare di quel che sapean dai padri,
Job Afr1953 15:18  wat die wyse manne verkondig sonder om iets te verberg, van hulle vaders af oorgelewer;
Job RusSynod 15:18  что слышали мудрые и не скрыли слышанного от отцов своих,
Job UrduGeoD 15:18  वह कुछ जो दानिशमंदों ने पेश किया और जो उन्हें अपने बापदादा से मिला था। उनसे कुछ छुपाया नहीं गया था।
Job TurNTB 15:18  Bilgelerin atalarından öğrenip bildirdiği, Gizlemediği gerçekleri;
Job DutSVV 15:18  Hetwelk de wijzen verkondigd hebben, en men voor hun vaderen niet verborgen heeft;
Job HunKNB 15:18  amit bölcsek hirdetnek, és atyáik előttük el nem titkoltak,
Job Maori 15:18  He mea korero mai na nga mohio, he whakarerenga iho na o ratou matua: kihai hoki i huna e ratou:
Job HunKar 15:18  A mit a bölcsek is hirdettek, és nem titkoltak el, mint atyáiktól valót;
Job Viet 15:18  Là điều kẻ khôn ngoan tỏ ra theo tổ phụ mình, Không giấu giếm;
Job Kekchi 15:18  Li cuanqueb xnaˈleb queˈxcˈut chicuu li xya̱lal li xeˈxtzol riqˈuineb lix xeˈto̱nil yucuaˈeb. Incˈaˈ queˈxmuk lix ya̱lal. Queˈxye ban cue.
Job Swe1917 15:18  vad visa män hava gjort kunnigt, lagt fram såsom ett arv ifrån sina fäder,
Job CroSaric 15:18  i ono što naučavahu mudraci ne tajeć' što su primili od pređa
Job VieLCCMN 15:18  những điều các bậc hiền nhân đã cho hay mà chẳng hề giấu giếm, đó cũng là điều cha ông xưa truyền lại.
Job FreBDM17 15:18  Ce que les sages ont proclamé, ce qu’ils n’ont point caché, l’ayant tenu de leurs pères.
Job FreLXX 15:18  Ce que rapportent les sages, ce qu'ils avaient appris de leurs pères,
Job Aleppo 15:18    אשר-חכמים יגידו    ולא כחדו מאבותם
Job MapM 15:18  אֲשֶׁר־חֲכָמִ֥ים יַגִּ֑ידוּ וְלֹ֥א כִ֝חֲד֗וּ מֵאֲבוֹתָֽם׃
Job HebModer 15:18  אשר חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם׃
Job Kaz 15:18  Осы жайттар — даналардың айтқандары, олардың өз ата-бабаларынан естіп, жасырмай үйреткендері.
Job FreJND 15:18  Ce que les sages ont déclaré d’après leurs pères et n’ont pas caché ; –
Job GerGruen 15:18  was Weise einst verkündet, was ihre Väter ihnen nicht verhehlt,
Job SloKJV 15:18  To, kar so modri možje povedali od svojih očetov in tega niso skrili,
Job Haitian 15:18  Moun ki gen bon konprann moutre m' anpil verite. Yo pa t' kache m' anyen. Yo menm, se nan bouch granmoun lontan yo te pran l'.
Job FinBibli 15:18  Mitä taitavat sanoneet ovat, jota ei yksikään heidän isistänsä ole salannut.
Job SpaRV 15:18  (Lo que los sabios nos contaron de sus padres, y no lo encubrieron;
Job WelBeibl 15:18  pethau mae dynion doeth wedi'u dangos, pethau wedi'u dysgu gan eu tadau.
Job GerMenge 15:18  was die Weisen von ihren Vätern überkommen und ohne Hehl verkündigt haben –
Job GreVamva 15:18  το οποίον οι σοφοί ανήγγειλαν παρά των πατέρων αυτών, και δεν έκρυψαν·
Job UkrOgien 15:18  про що мудрі доне́сли та від батьків своїх не затаїли того, —
Job FreCramp 15:18  ce que les sages enseignent, — ils ne le cachent pas, l'ayant appris de leurs pères ;
Job SrKDEkav 15:18  Шта мудраци казаше и не затајише, шта примише од отаца својих,
Job PolUGdan 15:18  Co mądrzy powiedzieli, a nie zataili, co mieli od przodków swoich;
Job FreSegon 15:18  Ce que les sages ont fait connaître, Ce qu'ils ont révélé, l'ayant appris de leurs pères.
Job SpaRV190 15:18  (Lo que los sabios nos contaron de sus padres, y no lo encubrieron;
Job HunRUF 15:18  amit bölcsek hirdettek, nem titkolva azt, ami atyáiktól való.
Job DaOT1931 15:18  hvad vise Mænd har forkyndt, deres Fædre ikke dulgt,
Job TpiKJPB 15:18  Dispela samting ol saveman i bin toktok i kam long ol papa bilong ol, na ol i no bin haitim dispela.
Job DaOT1871 15:18  Hvad de vise have forkyndt, og hvad de ikke have dulgt som en Arv fra deres Fædre,
Job FreVulgG 15:18  Les (Des) sages le publient, et ils ne cachent pas ce qu’ils ont reçu de leurs pères,
Job PolGdans 15:18  Co mędrzy powiedzieli, a nie zataili, co mieli od przodków swoich;
Job JapBungo 15:18  是すなはち智者等が父祖より受て隱すところ無く傳へ來し者なり
Job GerElb18 15:18  was die Weisen verkündigt und nicht verhehlt haben von ihren Vätern her, -