Job
|
RWebster
|
15:20 |
The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor.
|
Job
|
NHEBJE
|
15:20 |
the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
|
Job
|
ABP
|
15:20 |
All the existence of the impious is spent in bewilderment; and the years [3are counted 1being given 2to the mighty one],
|
Job
|
NHEBME
|
15:20 |
the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
|
Job
|
Rotherha
|
15:20 |
All the days of the lawless man, he, doth writhe with pain, and, the number of years, is hidden from the tyrant;
|
Job
|
LEB
|
15:20 |
“All of the wicked one’s days he is writhing, even through the number of years that are laid up for the tyrant.
|
Job
|
RNKJV
|
15:20 |
The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor.
|
Job
|
Jubilee2
|
15:20 |
The wicked man travails with pain all [his] days, and the number of years is hidden from the violent.
|
Job
|
Webster
|
15:20 |
The wicked man travaileth with pain all [his] days, and the number of years is hidden to the oppressor.
|
Job
|
Darby
|
15:20 |
All his days the wicked man is tormented, and numbered years are allotted to the violent.
|
Job
|
ASV
|
15:20 |
The wicked man travaileth with pain all his days, Even the number of years that are laid up for the oppressor.
|
Job
|
LITV
|
15:20 |
All the days of the wicked he is laboring in pain; a number of years are stored up for the ruthless.
|
Job
|
Geneva15
|
15:20 |
The wicked man is continually as one that traueileth of childe, and the nomber of yeeres is hid from the tyrant.
|
Job
|
CPDV
|
15:20 |
The impious is arrogant for all his days, and the number of the years of his tyranny is uncertain.
|
Job
|
BBE
|
15:20 |
The evil man is in pain all his days, and the number of the years stored up for the cruel is small.
|
Job
|
DRC
|
15:20 |
The wicked man is proud all his days, and the number of the years of his tyranny is uncertain.
|
Job
|
GodsWord
|
15:20 |
"The wicked person is tortured all his days. Only a few years are reserved for the ruthless person.
|
Job
|
JPS
|
15:20 |
The wicked man travaileth with pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
|
Job
|
KJVPCE
|
15:20 |
The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor.
|
Job
|
NETfree
|
15:20 |
All his days the wicked man suffers torment, throughout the number of the years that are stored up for the tyrant.
|
Job
|
AB
|
15:20 |
All the life of the ungodly is spent in care, and the years granted to the oppressor are numbered.
|
Job
|
AFV2020
|
15:20 |
The wicked man labors in pain all his days, and numbered are the years stored up for the ruthless.
|
Job
|
NHEB
|
15:20 |
the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
|
Job
|
NETtext
|
15:20 |
All his days the wicked man suffers torment, throughout the number of the years that are stored up for the tyrant.
|
Job
|
UKJV
|
15:20 |
The wicked man labors with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor.
|
Job
|
Noyes
|
15:20 |
"All his days the wicked man is in pain; Yea, all the years, that are laid up for the oppressor.
|
Job
|
KJV
|
15:20 |
The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor.
|
Job
|
KJVA
|
15:20 |
The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor.
|
Job
|
AKJV
|
15:20 |
The wicked man travails with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor.
|
Job
|
RLT
|
15:20 |
The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor.
|
Job
|
MKJV
|
15:20 |
The wicked man labors in pain all his days, and the number of years is hidden for the ruthless one.
|
Job
|
YLT
|
15:20 |
`All days of the wicked he is paining himself, And few years have been laid up for the terrible one.
|
Job
|
ACV
|
15:20 |
The wicked man travails with pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
|
Job
|
PorBLivr
|
15:20 |
Todos os dias do perverso são sofrimento para si, o número de anos reservados ao opressor.
|
Job
|
Mg1865
|
15:20 |
Ny ratsy fanahy mijalijaly amin’ ny androny rehetra, dia amin’ ny taona rehetra voatendry ho an’ ny lozabe.
|
Job
|
FinPR
|
15:20 |
'Jumalattomalla on tuska koko elämänsä ajan, ne vähät vuodet, jotka väkivaltaiselle on määrätty.
|
Job
|
FinRK
|
15:20 |
’Jumalaton elää pelossa koko elämänsä ajan, ne harvat vuodet, jotka väkivaltaiselle on määrätty.
|
Job
|
ChiSB
|
15:20 |
惡人一生飽受苦惱,壽數已給暴君限定;
|
Job
|
CopSahBi
|
15:20 |
ⲡⲁϩⲉ ⲧⲏⲣϥ ⲙⲡⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ϩⲛ ϩⲉⲛⲣⲟⲟⲩϣ ϩⲉⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲇⲉ ⲉⲩⲏⲡ ⲛⲉⲧⲧⲟ ⲛⲟⲩⲇⲩⲛⲁⲥⲧⲏⲥ
|
Job
|
ChiUns
|
15:20 |
恶人一生之日劬劳痛苦;强暴人一生的年数也是如此。
|
Job
|
BulVeren
|
15:20 |
Безбожният се мъчи през всичките си дни, години преброени се пазят за насилника.
|
Job
|
AraSVD
|
15:20 |
ٱلشِّرِّيرُ هُوَ يَتَلَوَّى كُلَّ أَيَّامِهِ، وَكُلَّ عَدَدِ ٱلسِّنِينَ ٱلْمَعْدُودَةِ لِلْعَاتِي.
|
Job
|
Esperant
|
15:20 |
Dum sia tuta vivo malpiulo estas maltrankvila, Kaj la nombro de la jaroj de tirano estas kaŝita antaŭ li;
|
Job
|
ThaiKJV
|
15:20 |
คนชั่วทนทุกข์ทรมานตลอดอายุของเขา ตลอดปีทั้งปวงได้ซ่อนไว้จากผู้บีบบังคับ
|
Job
|
OSHB
|
15:20 |
כָּל־יְמֵ֣י רָ֭שָׁע ה֣וּא מִתְחוֹלֵ֑ל וּמִסְפַּ֥ר שָׁ֝נִ֗ים נִצְפְּנ֥וּ לֶעָרִֽיץ׃
|
Job
|
BurJudso
|
15:20 |
ဆိုးသောသူသည် တသက်လုံး ဒုက္ခဆင်းရဲကို ခံရ၏။ ညှဉ်းဆဲဘတ်သော သူသည် မိမိအသက်အပိုင်း အခြားကို မသိရ။
|
Job
|
FarTPV
|
15:20 |
اشخاص شریر که به دیگران ظلم میکنند در سراسر عمر خود در عذاب هستند.
|
Job
|
UrduGeoR
|
15:20 |
Wuh kahte the, bedīn apne tamām din ḍar ke māre taṛaptā rahtā, aur jitne bhī sāl zālim ke lie mahfūz rakhe gae haiṅ utne hī sāl wuh pech-o-tāb khātā rahtā hai.
|
Job
|
SweFolk
|
15:20 |
Den gudlöse plågas av ångest i alla sina dagar, den våldsammes år är räknade.
|
Job
|
GerSch
|
15:20 |
Der Gottlose quält sich sein Leben lang, all die Jahre, die dem Tyrannen bestimmt sind;
|
Job
|
TagAngBi
|
15:20 |
Ang masamang tao ay nagdaramdam ng sakit lahat ng kaniyang araw, sa makatuwid baga'y ang bilang ng mga taon na itinakda sa mamimighati.
|
Job
|
FinSTLK2
|
15:20 |
Jumalattomalla on tuska kaikkina elinpäivinään, ja valtiaan vuosien luku on häneltä salattu.
|
Job
|
Dari
|
15:20 |
شخص شریر که به دیگران ظلم می کند در سراسر عمر خود درد و رنج می بیند.
|
Job
|
SomKQA
|
15:20 |
Ninkii shar ahu sida naag u foolato oo kale ayuu u xanuunsadaa cimrigiisa oo dhan, Intaas oo ah sannadihii loo kaydiyey kuwa wax dulma.
|
Job
|
NorSMB
|
15:20 |
Den vonde stødt i uro liver, for valdsmann gøymt er fåe år.
|
Job
|
Alb
|
15:20 |
I keqi heq dhembje tërë jetën e tij dhe vitet e caktuara për tiranin janë të numëruara.
|
Job
|
KorHKJV
|
15:20 |
사악한 자는 그의 평생 동안 아픔으로 고통을 당하고 그분께서 학대하는 자에게 그의 햇수를 숨기셨으므로
|
Job
|
SrKDIjek
|
15:20 |
Безбожник се мучи свега вијека својега, и насилнику је мало година остављено.
|
Job
|
Wycliffe
|
15:20 |
A wickid man is proud in alle hise daies; and the noumbre of hise yeeris and of his tirauntrie is vncerteyn.
|
Job
|
Mal1910
|
15:20 |
ദുഷ്ടൻ ജീവപൎയ്യന്തം അതിവേദനയോടെ ഇരിക്കുന്നു; നിഷ്ഠൂരന്നു വെച്ചിരിക്കുന്ന ആണ്ടുകൾ തികയുവോളം തന്നേ.
|
Job
|
KorRV
|
15:20 |
그 말에 이르기를 악인은 그 일평생에 고통을 당하며 강포자의 햇수는 작정되었으므로
|
Job
|
Azeri
|
15:20 |
پئس آدام حياتي بويو عذاب چکئر، قدّار آدام اوچون آنبار اولموش ائللر ساييليدير.
|
Job
|
SweKarlX
|
15:20 |
En ogudaktig bäfvar i alla sina lifsdagar, och enom tyrann är hans åratal fördoldt.
|
Job
|
KLV
|
15:20 |
the mIgh loD writhes Daq pain Hoch Daj jajmey, 'ach the mI' vo' DISmey vetlh 'oH laid Dung vaD the oppressor.
|
Job
|
ItaDio
|
15:20 |
L’empio è tormentato tutti i giorni della sua vita; Ed al violento è riposto un piccol numero d’anni.
|
Job
|
RusSynod
|
15:20 |
Нечестивый мучит себя во все дни свои, и число лет закрыто от притеснителя;
|
Job
|
CSlEliza
|
15:20 |
Все житие нечестиваго в попечении, лета же изочтена дана сильному,
|
Job
|
ABPGRK
|
15:20 |
πας ο βίος ασεβούς εν φροντίδι έτη δε αριθμητά δεδομένα δυνάστη
|
Job
|
FreBBB
|
15:20 |
Tous les jours de sa vie le méchant est dans les tourments, Pendant le nombre d'années réservées à l'impie.
|
Job
|
LinVB
|
15:20 |
Mosumuki akomiyokisaka mpasi bomoi bwa ye mobimba. Ata monyokoli aumeli mibu boni,
|
Job
|
HunIMIT
|
15:20 |
A gonosznak minden napjaiban kínlódik ő, s az évek száma alatt, melyek fentartvák az erőszakosnak.
|
Job
|
ChiUnL
|
15:20 |
其言曰、惡人終身勞苦、一生之日、卽爲強暴所積之年、
|
Job
|
VietNVB
|
15:20 |
Kẻ ác bị dằn vặt suốt đời,Trọn những năm dành cho kẻ hà hiếp;
|
Job
|
LXX
|
15:20 |
πᾶς ὁ βίος ἀσεβοῦς ἐν φροντίδι ἔτη δὲ ἀριθμητὰ δεδομένα δυνάστῃ
|
Job
|
CebPinad
|
15:20 |
Ang tawong dautan magaantus sa kasakit sa tanan niyang mga adlaw, Bisan pa ang gidaghanon sa katuigan nga giandam alang sa madaugdaugon.
|
Job
|
RomCor
|
15:20 |
Omul cel rău îşi duce în nelinişte toate zilele vieţii, toţi anii de care are parte cel nelegiuit.
|
Job
|
Pohnpeia
|
15:20 |
Aramas suwed me kin kaloke meteikan pahn lokolok erein eh mour.
|
Job
|
HunUj
|
15:20 |
A bűnös minden nap gyötrődik, az erőszakos ember évei meg vannak számlálva.
|
Job
|
GerZurch
|
15:20 |
Sein Leben lang ängstigt sich der Gottlose, / all die Jahre, die dem Tyrannen bestimmt sind. /
|
Job
|
PorAR
|
15:20 |
Todos os dias passa o ímpio em angústia, sim, todos os anos que estão reservados para o opressor.
|
Job
|
DutSVVA
|
15:20 |
Te allen dage doet de goddeloze zichzelven weedom aan; en weinige jaren in getal zijn voor den tiran weggelegd.
|
Job
|
FarOPV
|
15:20 |
شریر در تمامی روزهایش مبتلای درد است. و سالهای شمرده شده برای مرد ظالم مهیا است.
|
Job
|
Ndebele
|
15:20 |
Insuku zonke zokhohlakeleyo uzizwisa ubuhlungu, lenani leminyaka ebekelelwe umcindezeli.
|
Job
|
PorBLivr
|
15:20 |
Todos os dias do perverso são sofrimento para si, o número de anos reservados ao opressor.
|
Job
|
Norsk
|
15:20 |
En ugudelig lever i angst alle sine dager, og få i tall er de år som er gjemt for voldsmannen.
|
Job
|
SloChras
|
15:20 |
Vse svoje žive dni se zvija brezbožnik v mukah in majhno število let je prihranjeno silovitežu.
|
Job
|
Northern
|
15:20 |
Pis insan həyatı boyu əzab çəkir, Zorakı adama ayrılan illərin sayı bilinir.
|
Job
|
GerElb19
|
15:20 |
Alle seine Tage wird der Gesetzlose gequält, und eine kleine Zahl von Jahren ist dem Gewalttätigen aufgespart.
|
Job
|
LvGluck8
|
15:20 |
Bezdievīgais mokās visu mūžu, un briesmīgais, cik tam gadi nolikti.
|
Job
|
PorAlmei
|
15:20 |
Todos os dias o impio se dá pena a si mesmo, e se reservam para o tyranno um certo numero d'annos.
|
Job
|
ChiUn
|
15:20 |
惡人一生之日劬勞痛苦;強暴人一生的年數也是如此。
|
Job
|
SweKarlX
|
15:20 |
En ogudaktig bäfvar i alla sina lifsdagar, och enom tyrann är hans åratal fördoldt.
|
Job
|
FreKhan
|
15:20 |
"Les tourments remplissent toute la vie du méchant, tout le cours des années mesurées au tyran.
|
Job
|
FrePGR
|
15:20 |
Toute sa vie l'impie est tourmenté, et le nombre de ses ans est caché au méchant.
|
Job
|
PorCap
|
15:20 |
A vida do ímpio é um tormento contínuo, e poucos são os anos concedidos ao opressor.
|
Job
|
JapKougo
|
15:20 |
悪しき人は一生の間、もだえ苦しむ。残酷な人には年の数が定められている。
|
Job
|
GerTextb
|
15:20 |
“Sein Leben lang ängstigt sich der Frevler und alle die Jahre hindurch, die dem Wüterich aufgespart sind.
|
Job
|
Kapingam
|
15:20 |
“Tangada huaidu dela e-hagaduadua nia daangada, ga-hagaduadua i-di waalooloo o dono mouli.
|
Job
|
SpaPlate
|
15:20 |
Todos sus días el impío es atormentado; y el tirano ignora el número de sus años.
|
Job
|
WLC
|
15:20 |
כָּל־יְמֵ֣י רָ֭שָׁע ה֣וּא מִתְחוֹלֵ֑ל וּמִסְפַּ֥ר שָׁ֝נִ֗ים נִצְפְּנ֥וּ לֶעָרִֽיץ׃
|
Job
|
LtKBB
|
15:20 |
Nedorėlis kenčia per visas savo dienas, metų skaičius paslėptas nuo prispaudėjo.
|
Job
|
Bela
|
15:20 |
Бязбожны мучыць сябе праз усе дні свае, і лік гадоў заслонены ад прыгнятальніка:
|
Job
|
GerBoLut
|
15:20 |
Der Gottlose bebet sein Leben lang; und dem Tyrannen ist die Zahl seiner Jahre verborgen.
|
Job
|
FinPR92
|
15:20 |
Jumalaton viettää kaikki päivänsä ahdistuksen alla, sortajan vuodet jäävät vähiin.
|
Job
|
SpaRV186
|
15:20 |
Todos los días del impío, él es atormentado de dolor, y el número de años es escondido al violento.
|
Job
|
NlCanisi
|
15:20 |
De goddeloze verkeert heel zijn leven in angst, De tyran al de jaren, die voor hem zijn bedongen;
|
Job
|
GerNeUe
|
15:20 |
Der Böse ängstigt sich sein Leben lang, / alle Jahre hindurch, vor dem gewaltsamen Tod.
|
Job
|
UrduGeo
|
15:20 |
وہ کہتے تھے، بےدین اپنے تمام دن ڈر کے مارے تڑپتا رہتا، اور جتنے بھی سال ظالم کے لئے محفوظ رکھے گئے ہیں اُتنے ہی سال وہ پیچ و تاب کھاتا رہتا ہے۔
|
Job
|
AraNAV
|
15:20 |
يَتَلَوَّى الشِّرِّيرُ أَلَماً كُلَّ أَيَّامِ حَيَاتِهِ، وَمَعْدُودَةٌ هِيَ سِنُو الْجَائِرِ.
|
Job
|
ChiNCVs
|
15:20 |
恶人一生饱受痛苦,一生的年数都为强暴留存。
|
Job
|
ItaRive
|
15:20 |
L’empio è tormentato tutti i suoi giorni, e pochi son gli anni riservati al prepotente.
|
Job
|
Afr1953
|
15:20 |
Al sy dae leef die goddelose in angs, ja, al die jare deur wat vir die tiran bepaal is.
|
Job
|
RusSynod
|
15:20 |
Нечестивый мучит себя во все дни свои, и число лет закрыто от притеснителя;
|
Job
|
UrduGeoD
|
15:20 |
वह कहते थे, बेदीन अपने तमाम दिन डर के मारे तड़पता रहता, और जितने भी साल ज़ालिम के लिए महफ़ूज़ रखे गए हैं उतने ही साल वह पेचो-ताब खाता रहता है।
|
Job
|
TurNTB
|
15:20 |
Kötü insan yaşamı boyunca kıvranır, Zorbaya ayrılan yıllar sayılıdır.
|
Job
|
DutSVV
|
15:20 |
Te allen dage doet de goddeloze zichzelven weedom aan; en weinige jaren in getal zijn voor den tiran weggelegd.
|
Job
|
HunKNB
|
15:20 |
a gonosz egész életében gyötrődik, és a zsarnok éveinek száma bizonytalan.
|
Job
|
Maori
|
15:20 |
E whakamamae ana te tangata kino i ona ra katoa, ara i te maha o nga tau e haupu nei mo te kaitukino.
|
Job
|
HunKar
|
15:20 |
Az istentelen kínozza önmagát egész életében, és az erőszakoskodó előtt is rejtve van az ő esztendeinek száma.
|
Job
|
Viet
|
15:20 |
Trọn đời người hung ác bị đau đớn cực lòng, Số ít năm để dành cho kẻ hà hiếp.
|
Job
|
Kekchi
|
15:20 |
Li cristian li incˈaˈ us xnaˈleb junelic cuan saˈ chˈaˈajquilal ut incˈaˈ najt rok lix yuˈam.
|
Job
|
Swe1917
|
15:20 |
Den ogudaktige har ångest i alla sina dagar, under de år, helt få, som beskäras en våldsverkare.
|
Job
|
CroSaric
|
15:20 |
Zlikovac se muči cijelog svoga vijeka, nasilniku već su ljeta odbrojena.
|
Job
|
VieLCCMN
|
15:20 |
Cả cuộc đời đứa gian ác là một chuỗi lo âu, năm tháng dành cho kẻ hung tàn đã được đếm hết.
|
Job
|
FreBDM17
|
15:20 |
"Toute sa vie, le méchant est tourmenté, et un petit nombre d’années sont réservées au malfaiteur.
|
Job
|
FreLXX
|
15:20 |
Les jours de l'impie se passent dans l'inquiétude ; ceux du puissant de la terre sont comptés.
|
Job
|
Aleppo
|
15:20 |
כל-ימי רשע הוא מתחולל ומספר שנים נצפנו לעריץ
|
Job
|
MapM
|
15:20 |
כׇּל־יְמֵ֣י רָ֭שָׁע ה֣וּא מִתְחוֹלֵ֑ל וּמִסְפַּ֥ר שָׁ֝נִ֗ים נִצְפְּנ֥וּ לֶעָרִֽיץ׃
|
Job
|
HebModer
|
15:20 |
כל ימי רשע הוא מתחולל ומספר שנים נצפנו לעריץ׃
|
Job
|
Kaz
|
15:20 |
Зұлым адам өмір бойы аурудан қиналып шығады. Жауыз адам қанша жыл өмір сүрсе, сонша жыл азап шегеді.
|
Job
|
FreJND
|
15:20 |
Tous ses jours, le méchant est tourmenté, et peu d’années sont réservées à l’homme violent ;
|
Job
|
GerGruen
|
15:20 |
Des Bösen Leben ist voll Angst; nur wenig Jahre sind für den Gewaltmenschen bestimmt.
|
Job
|
SloKJV
|
15:20 |
Zloben človek se muči z bolečino vse svoje dni in število let je skrito zatiralcu.
|
Job
|
Haitian
|
15:20 |
Mechan yo pase tout lavi yo nan tèt chaje. Moun k'ap plede maltrete parèy yo p'ap viv lontan.
|
Job
|
FinBibli
|
15:20 |
Jumalatoin vapisee kaiken elinaikansa, ja tyrannin vuosiluku on peitetty.
|
Job
|
SpaRV
|
15:20 |
Todos los días del impío, él es atormentado de dolor, y el número de años es escondido al violento.
|
Job
|
WelBeibl
|
15:20 |
Mae'r dyn drwg yn dioddef poen ar hyd ei fywyd; a'r gormeswr creulon drwy gydol ei holl flynyddoedd.
|
Job
|
GerMenge
|
15:20 |
›Sein ganzes Leben lang muß der Frevler sich ängstigen, und zwar alle die Jahre hindurch, die dem Gewalttätigen beschieden sind.
|
Job
|
GreVamva
|
15:20 |
Ο ασεβής βασανίζεται πάσας τας ημέρας, και αριθμητά έτη είναι πεφυλαγμένα διά τον τύραννον.
|
Job
|
UkrOgien
|
15:20 |
Безбожний тремти́ть по всі дні, а наси́льникові мало років захо́вано.
|
Job
|
FreCramp
|
15:20 |
« Le méchant, durant tous ses jours, est rongé par l'angoisse ; un petit nombre d'années sont réservées à l'oppresseur.
|
Job
|
SrKDEkav
|
15:20 |
Безбожник се мучи свега века свог, и насилнику је мало година остављено.
|
Job
|
PolUGdan
|
15:20 |
Niegodziwy żyje w udręce przez wszystkie swoje dni i niewiele lat wyznaczono ciemięzcy.
|
Job
|
FreSegon
|
15:20 |
Le méchant passe dans l'angoisse tous les jours de sa vie, Toutes les années qui sont le partage de l'impie.
|
Job
|
SpaRV190
|
15:20 |
Todos los días del impío, él es atormentado de dolor, y el número de años es escondido al violento.
|
Job
|
HunRUF
|
15:20 |
Egész életében gyötrődik a bűnös, az erőszakos ember évei meg vannak számlálva.
|
Job
|
DaOT1931
|
15:20 |
Den gudløse ængstes hele sit Liv, de stakkede Aar, en Voldsmand lever;
|
Job
|
TpiKJPB
|
15:20 |
Man nogut i hatwok wantaim pen olgeta de bilong em, na namba bilong ol yia bilong em i stap hait long man bilong givim hevi.
|
Job
|
DaOT1871
|
15:20 |
Den ugudelige bæver alle sine Dage, og faa Aar i Tallet ere henlagte til en Voldsmand.
|
Job
|
FreVulgG
|
15:20 |
Durant tous ses jours, l’impie croît en orgueil, et le nombre des années de sa tyrannie est incertain.
|
Job
|
PolGdans
|
15:20 |
Po wszystkie dni swoje sam siebie niepobożny boleśnie trapi, a nie wiele lat zamierzono okrutnikowi.
|
Job
|
JapBungo
|
15:20 |
惡き人はその生る日の間つねに悶へ苦しむ 強暴人の年は數へて定めおかる
|
Job
|
GerElb18
|
15:20 |
Alle seine Tage wird der Gesetzlose gequält, und eine kleine Zahl von Jahren ist dem Gewalttätigen aufgespart.
|