|
Job
|
AB
|
15:21 |
And his terror is in his ears: just when he seems to be at peace, his overthrow will come.
|
|
Job
|
ABP
|
15:21 |
and his fear is in his ears. Whenever the impious should seem already at peace, [3shall come 1his 2undoing].
|
|
Job
|
ACV
|
15:21 |
A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer shall come upon him.
|
|
Job
|
AFV2020
|
15:21 |
A dreadful sound of things is in his ears; while at peace the destroyer shall come upon him.
|
|
Job
|
AKJV
|
15:21 |
A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come on him.
|
|
Job
|
ASV
|
15:21 |
A sound of terrors is in his ears; In prosperity the destroyer shall come upon him.
|
|
Job
|
BBE
|
15:21 |
A sound of fear is in his ears; in time of peace destruction will come on him:
|
|
Job
|
CPDV
|
15:21 |
The sound of terror is always in his ears; and when there is peace, he always suspects treason.
|
|
Job
|
DRC
|
15:21 |
The sound of dread is always in his ears: and when there is peace, he always suspecteth treason.
|
|
Job
|
Darby
|
15:21 |
The sound of terrors is in his ears: in prosperity the destroyer cometh upon him.
|
|
Job
|
Geneva15
|
15:21 |
A sounde of feare is in his eares, and in his prosperitie the destroyer shall come vpon him.
|
|
Job
|
GodsWord
|
15:21 |
Terrifying sounds are in his ears. While he enjoys peace, the destroyer comes to him.
|
|
Job
|
JPS
|
15:21 |
A sound of terrors is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
|
|
Job
|
Jubilee2
|
15:21 |
Fearful sounds are in his ears; in peace the destroyer shall come upon him.
|
|
Job
|
KJV
|
15:21 |
A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
|
|
Job
|
KJVA
|
15:21 |
A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
|
|
Job
|
KJVPCE
|
15:21 |
A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
|
|
Job
|
LEB
|
15:21 |
Sounds of terror are in his ears; in prosperity the destroyer will come against him.
|
|
Job
|
LITV
|
15:21 |
A dreadful sound of things is in his ears; the destroyer shall come on him in peace.
|
|
Job
|
MKJV
|
15:21 |
A dreadful sound of things is in his ears; the destroyer shall come to him in peace.
|
|
Job
|
NETfree
|
15:21 |
Terrifying sounds fill his ears; in a time of peace marauders attack him.
|
|
Job
|
NETtext
|
15:21 |
Terrifying sounds fill his ears; in a time of peace marauders attack him.
|
|
Job
|
NHEB
|
15:21 |
A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer shall come on him.
|
|
Job
|
NHEBJE
|
15:21 |
A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer shall come on him.
|
|
Job
|
NHEBME
|
15:21 |
A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer shall come on him.
|
|
Job
|
Noyes
|
15:21 |
A fearful sound is in his ears; In peace the destroyer cometh upon him.
|
|
Job
|
RLT
|
15:21 |
A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
|
|
Job
|
RNKJV
|
15:21 |
A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
|
|
Job
|
RWebster
|
15:21 |
A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
|
|
Job
|
Rotherha
|
15:21 |
A noise of dreadful things, is in his ears, In prosperity, the destroyer cometh upon him;
|
|
Job
|
UKJV
|
15:21 |
A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
|
|
Job
|
Webster
|
15:21 |
A dreadful sound [is] in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
|
|
Job
|
YLT
|
15:21 |
A fearful voice is in his ears, In peace doth a destroyer come to him.
|
|
Job
|
ABPGRK
|
15:21 |
ο δε φόβος αυτού εν ωσίν αυτού όταν δοκή ήδη ειρηνεύειν ήξει αυτού η καταστροφή
|
|
Job
|
Afr1953
|
15:21 |
Skrikgeluide is in sy ore; in volle vrede oorval die verwoester hom.
|
|
Job
|
Alb
|
15:21 |
Zhurma të llahtarshme arrijnë në veshët e tij, dhe në kohën e bollëkut i sulet rrënuesi.
|
|
Job
|
Aleppo
|
15:21 |
קול-פחדים באזניו בשלום שודד יבואנו
|
|
Job
|
AraNAV
|
15:21 |
يَضِجُّ صَوْتٌ مُرْعِبٌ فِي أُذُنَيْهِ، وَفِي أَوَانِ السَّلاَمِ يُفَاجِئُهُ الْمُخَرِّبُ.
|
|
Job
|
AraSVD
|
15:21 |
صَوْتُ رُعُوبٍ فِي أُذُنَيْهِ. فِي سَاعَةِ سَلَامٍ يَأْتِيهِ ٱلْمُخَرِّبُ.
|
|
Job
|
Azeri
|
15:21 |
دهشتلر سَسي اونون قولاغيندادير، هر شي ياخشي گؤرونَرکَن، محو ادن اونا هوجوم ادئر.
|
|
Job
|
Bela
|
15:21 |
гук жахаў у вушах ягоных; сярод міру ідзе на яго згубнік,
|
|
Job
|
BulVeren
|
15:21 |
Глас на ужаси звучи в ушите му и в мир унищожителят го връхлетява.
|
|
Job
|
BurJudso
|
15:21 |
သူသည် ကြောက်မက်ဘွယ်သောအသံကို ကြားလျက်နေရ၏။ စည်းစိမ်ကို ခံစားစဉ်တွင်၊ ဖျက်ဆီး သော သူသည် လာတတ်၏။
|
|
Job
|
CSlEliza
|
15:21 |
страх же его во ушесех его: егда мнит уже в мире быти, тогда приидет нань низвращение:
|
|
Job
|
CebPinad
|
15:21 |
Anaa sa iyang mga igdulungog ang lanog sa mga butang kahadlokan; Sa kaadunahan ang manlalaglag modangat kaniya.
|
|
Job
|
ChiNCVs
|
15:21 |
恐怖之声常在他的耳中,太平的时候,强盗就来袭击他。
|
|
Job
|
ChiSB
|
15:21 |
恐怖之聲常在他耳中,平靜時匪徒也來侵擾。
|
|
Job
|
ChiUn
|
15:21 |
驚嚇的聲音常在他耳中;在平安時,搶奪的必臨到他那裡。
|
|
Job
|
ChiUnL
|
15:21 |
驚駭之聲、常聞於耳、亨通之時、殘賊臨之、
|
|
Job
|
ChiUns
|
15:21 |
惊吓的声音常在他耳中;在平安时,抢夺的必临到他那里。
|
|
Job
|
CopSahBi
|
15:21 |
ⲧⲉϥϩⲟⲧⲉ ⲇⲉ ϣⲟⲟⲡ ϩⲛ ⲛⲉϥⲙⲁⲁϫⲉ ϩⲟⲧⲁⲛ ⲇⲉ ⲉϥϣⲁⲛⲙⲉⲉⲩⲉ ϫⲉ ⲁⲓⲥⲙⲓⲛⲉ ⲧⲟⲧⲉ ϥⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ϣⲁⲃⲟⲗ
|
|
Job
|
CroSaric
|
15:21 |
Krik strave svagda mu u ušima ječi, dok miruje, na njeg baca se razbojnik.
|
|
Job
|
DaOT1871
|
15:21 |
Rædsler lyde for hans Øren; midt i Freden kommer en Ødelægger over ham.
|
|
Job
|
DaOT1931
|
15:21 |
Rædselslyde fylder hans Ører, midt under Fred er Hærgeren over ham;
|
|
Job
|
Dari
|
15:21 |
صداهای ترسناک در گوشش طنین می اندازد. در وقتیکه فکر می کند آسوده و آرام است، ناگهان مورد حملۀ غارتگران قرار می گیرد.
|
|
Job
|
DutSVV
|
15:21 |
Het geluid der verschrikkingen is in zijn oren; in den vrede zelven komt de verwoester hem over.
|
|
Job
|
DutSVVA
|
15:21 |
Het geluid der verschrikkingen is in zijn oren; in den vrede zelven komt de verwoester hem over.
|
|
Job
|
Esperant
|
15:21 |
Teruroj sonas en liaj oreloj; Meze de paco venas sur lin rabisto.
|
|
Job
|
FarOPV
|
15:21 |
صدای ترسها در گوش وی است. در وقت سلامتی تاراج کننده بر وی میآید.
|
|
Job
|
FarTPV
|
15:21 |
صداهای ترسناک در گوششان میپیچد. در وقتیکه فکر میکنند آسوده و آرام است، ناگهان مورد حملهٔ غارتگران قرار میگیرند.
|
|
Job
|
FinBibli
|
15:21 |
Pelvon ääni on hänen korvissansa, että rauhassakin pitää hävittäjä tuleman hänen päällensä.
|
|
Job
|
FinPR
|
15:21 |
Kauhun äänet kuuluvat hänen korvissansa, keskellä rauhaakin hänet yllättää hävittäjä.
|
|
Job
|
FinPR92
|
15:21 |
Hänen korvissaan kaikuvat uhkaavat äänet, keskelle rauhaa iskee tuho.
|
|
Job
|
FinRK
|
15:21 |
Kauhun äänet kuuluvat hänen korvissaan, keskellä rauhaakin hävittäjä käy hänen kimppuunsa.
|
|
Job
|
FinSTLK2
|
15:21 |
Kauhun äänet kuuluvat hänen korvissaan, keskellä rauhaakin saapuu hävityksen tuoja.
|
|
Job
|
FreBBB
|
15:21 |
Des sons effrayants frappent ses oreilles ; En pleine paix, le destructeur le surprend.
|
|
Job
|
FreBDM17
|
15:21 |
Des bruits effrayants remplissent ses oreilles ; en pleine paix, le destructeur vient sur lui.
|
|
Job
|
FreCramp
|
15:21 |
Des bruits effrayants retentissent à ses oreilles ; au sein de la paix, le dévastateur fond sur lui.
|
|
Job
|
FreJND
|
15:21 |
La voix des choses effrayantes est dans ses oreilles ; au milieu de la prospérité, le dévastateur arrive sur lui ;
|
|
Job
|
FreKhan
|
15:21 |
Ses oreilles ne cessent d’entendre un bruit terrifiant; en pleine paix, il se voit assaillir par le dévastateur.
|
|
Job
|
FreLXX
|
15:21 |
Il s'effraye des bruits que son oreille recueille, et lorsqu'il croit jouir d'un moment de paix, sa catastrophe est prochaine.
|
|
Job
|
FrePGR
|
15:21 |
La voix de l'alarme sonne à ses oreilles : en temps de paix, le destructeur va fondre sur lui !
|
|
Job
|
FreSegon
|
15:21 |
La voix de la terreur retentit à ses oreilles; Au sein de la paix, le dévastateur va fondre sur lui;
|
|
Job
|
FreVulgG
|
15:21 |
Son oreille est toujours frappée de bruits effrayants, et au milieu de la paix il soupçonne toujours des embûches.
|
|
Job
|
GerBoLut
|
15:21 |
Was er horet, das schrecket ihn; und wenn's gleich Friede ist, furchtet er sich, der Verderber komme;
|
|
Job
|
GerElb18
|
15:21 |
Die Stimme von Schrecknissen ist in seinen Ohren, im Frieden kommt der Verwüster über ihn;
|
|
Job
|
GerElb19
|
15:21 |
Die Stimme von Schrecknissen ist in seinen Ohren, im Frieden kommt der Verwüster über ihn;
|
|
Job
|
GerGruen
|
15:21 |
Der Schrecken hallt in seinem Ohr; wiewohl in Sicherheit, wird er vom Räuber überfallen schon.
|
|
Job
|
GerMenge
|
15:21 |
Schreckensrufe dringen ihm laut ins Ohr; mitten im ruhigen Glück überfällt ihn der Verderber;
|
|
Job
|
GerNeUe
|
15:21 |
In seinen Ohren gellt der Schrecken, / mitten im Frieden kommt der Verwüster über ihn.
|
|
Job
|
GerSch
|
15:21 |
ein Schreckensgetön ist in seinen Ohren, und der Verderber überfällt ihn in seinem Glück.
|
|
Job
|
GerTextb
|
15:21 |
“Schreckenslaute tönen in seinen Ohren, mitten im Frieden überfällt ihn der Verwüster.
|
|
Job
|
GerZurch
|
15:21 |
Schreckensstimmen sind in seinen Ohren, / im Frieden überfällt ihn der Verderber. /
|
|
Job
|
GreVamva
|
15:21 |
Ήχος φόβου είναι εις τα ώτα αυτού· εν μέσω ειρήνης θέλει επέλθει επ' αυτόν ο εξολοθρευτής.
|
|
Job
|
Haitian
|
15:21 |
Rèl moun k'ap soufri yo ap kònen nan zòrèy yo. Lè zafè yo pi bon, se lè sa a vòlè tonbe sou yo.
|
|
Job
|
HebModer
|
15:21 |
קול פחדים באזניו בשלום שודד יבואנו׃
|
|
Job
|
HunIMIT
|
15:21 |
Rettegések hangja a fülében: békében jön reá pusztító.
|
|
Job
|
HunKNB
|
15:21 |
Félelmes hang cseng mindig fülében, és békesség idején is folyton ármányt gyanít.
|
|
Job
|
HunKar
|
15:21 |
A félelem hangja cseng az ő füleiben; a békesség idején tör rá a pusztító!
|
|
Job
|
HunRUF
|
15:21 |
Minden hang rémíti, ami fülébe jut, béke idején tör rá a pusztító.
|
|
Job
|
HunUj
|
15:21 |
Rémítő hangok vannak a fülében, béke idején tör rá a pusztító.
|
|
Job
|
ItaDio
|
15:21 |
Egli ha negli orecchi un romor di spaventi; In tempo di pace il guastatore gli sopraggiunge.
|
|
Job
|
ItaRive
|
15:21 |
Sempre ha negli orecchi rumori spaventosi, e in piena pace gli piomba addosso il distruttore.
|
|
Job
|
JapBungo
|
15:21 |
その耳には常に懼怖しき音きこえ平安の時にも滅ぼす者これに臨む
|
|
Job
|
JapKougo
|
15:21 |
その耳には恐ろしい音が聞え、繁栄の時にも滅ぼす者が彼に臨む。
|
|
Job
|
KLV
|
15:21 |
A wab vo' terrors ghaH Daq Daj qoghDu'. Daq mIp the destroyer DIchDaq ghoS Daq ghaH.
|
|
Job
|
Kapingam
|
15:21 |
Nia hagadilinga lee hagamadagudagu dangada e-ulu gi-lodo dono dalinga. Digau gaiaa ga-heebagi gi-mee i dono madagoaa e-mamaanadu bolo ia guu-noho i-di aumaalia.
|
|
Job
|
Kaz
|
15:21 |
Олардың құлақтарына үрейлі дауыстар естіледі. Тыныштық кезінде-ақ оларға құртушы келіп шүйіледі.
|
|
Job
|
Kekchi
|
15:21 |
Yalak cˈaˈru narabi, naxucuac. Ut nak naxcˈoxla nak sa saˈ xchˈo̱l, nequeˈcuulac laj e̱lkˈ chirelkˈanquil li cˈaˈru reheb.
|
|
Job
|
KorHKJV
|
15:21 |
그의 귀에 무서운 소리가 있도다. 그가 형통할 때에 파멸시키는 자가 그에게 닥치리니
|
|
Job
|
KorRV
|
15:21 |
그 귀에는 놀라운 소리가 들리고 그 형통할 때에 멸망시키는 자가 그에게 임하리니
|
|
Job
|
LXX
|
15:21 |
ὁ δὲ φόβος αὐτοῦ ἐν ὠσὶν αὐτοῦ ὅταν δοκῇ ἤδη εἰρηνεύειν ἥξει αὐτοῦ ἡ καταστροφή
|
|
Job
|
LinVB
|
15:21 |
na matoi ma ye azali koyoka bobele makambo ma nsomo, soko afandi na boboto mobebisi azali kokanela ye.
|
|
Job
|
LtKBB
|
15:21 |
Baisūs garsai jo ausyse, taikos metu jį užklumpa naikintojas.
|
|
Job
|
LvGluck8
|
15:21 |
Viņa ausīs skan briesmas, pašā mierā viņam uzbrūk postītājs.
|
|
Job
|
Mal1910
|
15:21 |
ഘോരനാദം അവന്റെ ചെവിയിൽ മുഴങ്ങുന്നു; സുഖമായിരിക്കയിൽ കവൎച്ചക്കാരൻ അവന്റെ നേരെ വരുന്നു.
|
|
Job
|
Maori
|
15:21 |
He reo whakawehi kei roto i ona taringa; i te wa whai rawa ka tae mai te kaipahua ki a ia:
|
|
Job
|
MapM
|
15:21 |
קוֹל־פְּחָדִ֥ים בְּאׇזְנָ֑יו בַּ֝שָּׁל֗וֹם שׁוֹדֵ֥ד יְבוֹאֶֽנּוּ׃
|
|
Job
|
Mg1865
|
15:21 |
Feo mampitahotra no ren’ ny sofiny; Ary na dia miadana aza izy, dia avy hamely azy ihany ny mpandroba.
|
|
Job
|
Ndebele
|
15:21 |
Umsindo wezethuso usendlebeni zakhe; empumelelweni umchithi uzamfikela.
|
|
Job
|
NlCanisi
|
15:21 |
Schrikgeluiden treffen zijn oren, In volle vrede stormt de plunderaar op hem af.
|
|
Job
|
NorSMB
|
15:21 |
I øyro rædsletonar ljomar; fyrr han veit av, kjem tynaren.
|
|
Job
|
Norsk
|
15:21 |
Redselstoner lyder i hans ører; midt i freden kommer ødeleggeren over ham.
|
|
Job
|
Northern
|
15:21 |
Qulağından dəhşətli səslər əskilmir, Dinc oturanda soyğunçular ona hücum edir.
|
|
Job
|
OSHB
|
15:21 |
קוֹל־פְּחָדִ֥ים בְּאָזְנָ֑יו בַּ֝שָּׁל֗וֹם שׁוֹדֵ֥ד יְבוֹאֶֽנּוּ׃
|
|
Job
|
Pohnpeia
|
15:21 |
Ngihl kamasepwehk pahn peipeidohng nan salenge, oh sounpirap akan pahn kauwehla ni eh lemeleme me e nsenamwahu.
|
|
Job
|
PolGdans
|
15:21 |
Głos straszliwy brzmi w uszach jego, że czasu pokoju pustoszący przypadnie nań.
|
|
Job
|
PolUGdan
|
15:21 |
Głos przerażenia brzmi w jego uszach, że w czasie pokoju napadnie go niszczyciel.
|
|
Job
|
PorAR
|
15:21 |
O sonido de terrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
|
|
Job
|
PorAlmei
|
15:21 |
O sonido dos horrores está nos seus ouvidos: até na paz lhe sobrevem o assolador.
|
|
Job
|
PorBLivr
|
15:21 |
Ruídos de horrores estão em seus ouvidos; até na paz lhe sobrevém o assolador.
|
|
Job
|
PorBLivr
|
15:21 |
Ruídos de horrores estão em seus ouvidos; até na paz lhe sobrevém o assolador.
|
|
Job
|
PorCap
|
15:21 |
Ressoam aos seus ouvidos ruídos aterradores; em tempo de paz, o bandido assalta-o.
|
|
Job
|
RomCor
|
15:21 |
Ţipete de spaimă răsună la urechile lui: În mijlocul fericirii lui, pustiitorul se va arunca asupra lui.
|
|
Job
|
RusSynod
|
15:21 |
звук ужасов в ушах его; среди мира идет на него губитель.
|
|
Job
|
RusSynod
|
15:21 |
звук ужасов в ушах его; среди мира идет на него губитель.
|
|
Job
|
SloChras
|
15:21 |
Groze glas mu doni po ušesih; ko je mir, prihruje naj pogubnik;
|
|
Job
|
SloKJV
|
15:21 |
Grozen zvok je v njegovih ušesih. V uspevanju bo nadenj prišel uničevalec.
|
|
Job
|
SomKQA
|
15:21 |
Oo sanqadh cabsi leh ayaa dhegihiisa gasha, Oo wakhtiga barwaaqadana baabbi'iyuhu waa u soo iman doonaa.
|
|
Job
|
SpaPlate
|
15:21 |
Voz de angustia suena en sus oídos; en plena paz le asalta el devastador.
|
|
Job
|
SpaRV
|
15:21 |
Estruendos espantosos hay en sus oídos; en la paz le vendrá quien lo asuele.
|
|
Job
|
SpaRV186
|
15:21 |
Estruendos espantosos tiene en sus oídos, en la paz le vendrá quien le asuele.
|
|
Job
|
SpaRV190
|
15:21 |
Estruendos espantosos hay en sus oídos; en la paz le vendrá quien lo asuele.
|
|
Job
|
SrKDEkav
|
15:21 |
Страх му зуји у ушима, у мирно доба напада пустошник на њ.
|
|
Job
|
SrKDIjek
|
15:21 |
Страх му зуји у ушима, у мирно доба напада пустошник на њ.
|
|
Job
|
Swe1917
|
15:21 |
Skräckröster ljuda i hans öron; när han är som tryggast, kommer förhärjaren över honom.
|
|
Job
|
SweFolk
|
15:21 |
Skräckröster ljuder i hans öron. I hans trygghet kommer förhärjaren över honom.
|
|
Job
|
SweKarlX
|
15:21 |
Hvad han hörer, det förskräcker honom; och ändå att frid är, så hafver han dock den sorg, att han skall förderfvas.
|
|
Job
|
SweKarlX
|
15:21 |
Hvad han hörer, det förskräcker honom; och ändå att frid är, så hafver han dock den sorg, att han skall förderfvas.
|
|
Job
|
TagAngBi
|
15:21 |
Ang hugong ng kakilabutan ay nasa kaniyang mga pakinig; sa kaginhawahan ay daratnan siya ng mga mananamsam:
|
|
Job
|
ThaiKJV
|
15:21 |
เสียงที่น่าคร้ามกลัวอยู่ในหูของเขา ผู้ทำลายจะมาเหนือเขาในยามมั่งคั่ง
|
|
Job
|
TpiKJPB
|
15:21 |
Wanpela nois bilong pretim tru i stap long tupela ia bilong em. Long taim em i gat gutpela sindaun, man bilong bagarapim olgeta bai kam antap long em.
|
|
Job
|
TurNTB
|
15:21 |
Dehşet sesleri kulağından eksilmez, Esenlik içindeyken soyguncunun saldırısına uğrar.
|
|
Job
|
UkrOgien
|
15:21 |
Вереск жа́хів — у нього в уша́х, серед ми́ру прихо́дить на нього грабі́жник.
|
|
Job
|
UrduGeo
|
15:21 |
دہشت ناک آوازیں اُس کے کانوں میں گونجتی رہتی ہیں، اور امن و امان کے وقت ہی تباہی مچانے والا اُس پر ٹوٹ پڑتا ہے۔
|
|
Job
|
UrduGeoD
|
15:21 |
दहशतनाक आवाज़ें उसके कानों में गूँजती रहती हैं, और अमनो-अमान के वक़्त ही तबाही मचानेवाला उस पर टूट पड़ता है।
|
|
Job
|
UrduGeoR
|
15:21 |
Dahshatnāk āwāzeṅ us ke kānoṅ meṅ gūṅjtī rahtī haiṅ, aur amn-o-amān ke waqt hī tabāhī machāne wālā us par ṭūṭ paṛtā hai.
|
|
Job
|
VieLCCMN
|
15:21 |
Bên tai nó, tiếng kêu hãi hùng luôn văng vẳng, đang sống an lành, thì quân cướp bỗng đâu ào tới.
|
|
Job
|
Viet
|
15:21 |
Tiếng hoảng kinh vang nơi lỗ tai người; Ðương chừng lợi đặt, bẻ phá hoại sẽ xông vào người.
|
|
Job
|
VietNVB
|
15:21 |
Tiếng kinh hoàng luôn văng vẳng bên tai,Đang bình an, kẻ Hủy Diệt xông vào;
|
|
Job
|
WLC
|
15:21 |
קוֹל־פְּחָדִ֥ים בְּאָזְנָ֑יו בַּ֝שָּׁל֗וֹם שׁוֹדֵ֥ד יְבוֹאֶֽנּוּ׃
|
|
Job
|
WelBeibl
|
15:21 |
Mae'n clywed sŵn sy'n ei fygwth o hyd, a phan mae bywyd yn braf mae'r dinistrydd yn dod.
|
|
Job
|
Wycliffe
|
15:21 |
The sown of drede is euere in hise eeris, and whanne pees is, he supposith euere tresouns.
|