Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 15:25  For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty.
Job NHEBJE 15:25  Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against the Almighty;
Job ABP 15:25  For he has lifted hands against the lord, and before the almighty he stiffened his neck.
Job NHEBME 15:25  Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against the Almighty;
Job Rotherha 15:25  Because he had stretched out—against GOD—his hand, and, against the Almighty, had been wont to behave himself proudly;
Job LEB 15:25  Because he stretched out his hand against God, and he was arrogant to Shaddai;
Job RNKJV 15:25  For he stretcheth out his hand against El, and strengtheneth himself against the Almighty.
Job Jubilee2 15:25  Because he extended his hand against God and strengthens himself against the Almighty,
Job Webster 15:25  For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty.
Job Darby 15:25  For he hath stretched out his hand againstGod, and strengthened himself against the Almighty:
Job ASV 15:25  Because he hath stretched out his hand against God, And behaveth himself proudly against the Almighty;
Job LITV 15:25  because he stretched out his hand against God, and acts mighty against the Almighty.
Job Geneva15 15:25  For he hath stretched out his hand against GOD, and made him selfe strong against the Almightie.
Job CPDV 15:25  For he has extended his hand against God, and he has strengthened himself against the Almighty.
Job BBE 15:25  Because his hand is stretched out against God, and his heart is lifted up against the Ruler of all,
Job DRC 15:25  For he hath stretched out his hand against God, and hath strengthened himself against the Almighty.
Job GodsWord 15:25  He stretches out his hand against God and attacks the Almighty like a warrior.
Job JPS 15:25  Because he hath stretched out his hand against G-d, and behaveth himself proudly against the Almighty;
Job KJVPCE 15:25  For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty.
Job NETfree 15:25  for he stretches out his hand against God, and vaunts himself against the Almighty,
Job AB 15:25  For he has lifted his hands against the Lord, and he has hardened his neck against the Almighty Lord.
Job AFV2020 15:25  Because he stretches out his hand against God, and sets himself against the Almighty.
Job NHEB 15:25  Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against the Almighty;
Job NETtext 15:25  for he stretches out his hand against God, and vaunts himself against the Almighty,
Job UKJV 15:25  For he stretches out his hand against God, and strengthens himself against the Almighty.
Job Noyes 15:25  Because he stretched forth his hand against God, And bade defiance to the Almighty,
Job KJV 15:25  For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty.
Job KJVA 15:25  For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty.
Job AKJV 15:25  For he stretches out his hand against God, and strengthens himself against the Almighty.
Job RLT 15:25  For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty.
Job MKJV 15:25  because he stretches out his hand against God, and sets himself against the Almighty.
Job YLT 15:25  For he stretched out against God his hand, And against the Mighty he maketh himself mighty.
Job ACV 15:25  Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against the Almighty.
Job VulgSist 15:25  Tetendit enim adversus Deum manum suam, et contra Omnipotentem roboratus est.
Job VulgCont 15:25  Tetendit enim adversus Deum manum suam, et contra Omnipotentem roboratus est.
Job Vulgate 15:25  tetendit enim adversus Deum manum suam et contra Omnipotentem roboratus est
Job VulgHetz 15:25  Tetendit enim adversus Deum manum suam, et contra Omnipotentem roboratus est.
Job VulgClem 15:25  Tetendit enim adversus Deum manum suam, et contra Omnipotentem roboratus est.
Job CzeBKR 15:25  Nebo vztáhl proti Bohu silnému ruku svou, a proti Všemohoucímu postavil se.
Job CzeB21 15:25  To proto, že proti Bohu vztáhl ruku, proti Všemohoucímu se postavil,
Job CzeCEP 15:25  neboť vztáhl ruku proti Bohu, počínal si vyzývavě proti Všemocnému,
Job CzeCSP 15:25  neboť vztáhl svou ruku proti Bohu, vypíná se proti Všemohoucímu.
Job PorBLivr 15:25  Porque ele estendeu sua mão contra Deus, e se embraveceu contra o Todo-Poderoso,
Job Mg1865 15:25  Satria naninjitra ny tanany hanohitra an’ Andriamanitra izy Ary nirehareha hanohitra ny Tsitoha.
Job FinPR 15:25  Koska hän ojensi kätensä Jumalaa vastaan ja pöyhkeili Kaikkivaltiasta vastaan,
Job FinRK 15:25  koska hän ojensi kätensä Jumalaa vastaan, uhitteli Kaikkivaltiaalle
Job ChiSB 15:25  因為他曾伸手反抗過天主,向全能者傲慢逞強過;
Job CopSahBi 15:25  ϫⲉ ⲁϥϫⲉⲥⲧ ⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲡⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲛⲉϩⲙⲁⲕϩ ⲙⲡⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲡⲁⲛⲧⲱⲕⲣⲁⲧⲱⲣ
Job ChiUns 15:25  他伸手攻击 神,以骄傲攻击全能者,
Job BulVeren 15:25  понеже против Бога той ръката си простира и срещу Всемогъщия се сили;
Job AraSVD 15:25  لِأَنَّهُ مَدَّ عَلَى ٱللهِ يَدَهُ، وَعَلَى ٱلْقَدِيرِ تَجَبَّرَ
Job Esperant 15:25  Pro tio, ke li etendis sian manon kontraŭ Dion Kaj kontraŭstaris al la Plejpotenculo,
Job ThaiKJV 15:25  เพราะเขาได้เหยียดมือของเขาออกสู้พระเจ้า และเพิ่มกำลังเพื่อต่อสู้องค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์
Job OSHB 15:25  כִּֽי־נָטָ֣ה אֶל־אֵ֣ל יָד֑וֹ וְאֶל־שַׁ֝דַּ֗י יִתְגַּבָּֽר׃
Job BurJudso 15:25  အကြောင်းမူကား၊ ထိုသူသည် ဘုရားသခင်၏ အာဏာတော်ကို ဆန်လျက်၊ အနန္တတန်ခိုးရှင်တဘက် ကနေ၍ ကိုယ်ကိုခိုင်ခံ့စေ၏။
Job FarTPV 15:25  زیرا دست خود را برضد خدا دراز کرده‌اند و با او می‌جنگند.
Job UrduGeoR 15:25  Aur wajah kyā hai? Yih ki us ne apnā hāth Allāh ke ḳhilāf uṭhāyā, Qādir-e-mutlaq ke sāmne takabbur dikhāyā hai.
Job SweFolk 15:25  för han har lyft sin hand mot Gud och förhäver sig mot den Allsmäktige.
Job GerSch 15:25  Denn er hat seine Hand gegen Gott ausgestreckt und sich gegen den Allmächtigen aufgelehnt;
Job TagAngBi 15:25  Sapagka't iniuunat niya ang kaniyang kamay laban sa Dios. At nagpapalalo laban sa Makapangyarihan sa lahat;
Job FinSTLK2 15:25  Koska hän ojensi kätensä Jumalaa vastaan ja pöyhkeili Kaikkivaltiasta vastaan,
Job Dari 15:25  زیرا دست خود را بر ضد خدا دراز کرده است و با قادر مطلق می جنگد.
Job SomKQA 15:25  Maxaa yeelay, isagu gacantiisuu Ilaah ku taagay, Oo Ilaaha Qaadirka ah kibir buu ku caasiyaa.
Job NorSMB 15:25  For imot Gud han lyfte handi og våga tråssa Allvalds-Gud,
Job Alb 15:25  sepse ka shtrirë dorën e tij kundër Perëndisë, ka sfiduar të Plotfuqishmin,
Job KorHKJV 15:25  이는 그가 자기 손을 내밀어 하나님을 대적하며 자신을 강하게 하여 전능자를 대적하기 때문이라.
Job SrKDIjek 15:25  Јер је замахнуо на Бога руком својом, и свемогућему се опро.
Job Wycliffe 15:25  For he helde forth his hond ayens God, and he was maad strong ayens Almyyti God.
Job Mal1910 15:25  അവൻ ദൈവത്തിന്നു വിരോധമായി കൈ നീട്ടി, സൎവ്വശക്തനോടു ധിക്കാരം കാട്ടിയതുകൊണ്ടു തന്നേ.
Job KorRV 15:25  이는 그 손을 들어 하나님을 대적하며 교만하여 전능자를 배반함이니라
Job Azeri 15:25  چونکي اَلئني تارينين ضئدّئنه اوزاديب، و قادئري-موطلقله دئکباشلي رفتار ادئر.
Job SweKarlX 15:25  Ty han hafver utsträckt sina hand emot Gud, och emot den Allsmägtiga förstärkt sig.
Job KLV 15:25  Because ghaH ghajtaH stretched pa' Daj ghop Daq joH'a', je behaves himself proudly Daq the HoSghaj;
Job ItaDio 15:25  Perciocchè egli ha distesa la sua mano contro a Dio, E si è rinforzato contro all’Onnipotente;
Job RusSynod 15:25  за то, что он простирал против Бога руку свою и противился Вседержителю,
Job CSlEliza 15:25  яко вознесе руце на Господа, пред Господем же Вседержителем ожесточи выю,
Job ABPGRK 15:25  ότι ήρκε χείρας εναντίον του κυρίου έναντι δε παντοκράτορος ετραχηλίασεν
Job FreBBB 15:25  Car il a étendu la main contre Dieu, Il s'est élevé contre le Puissant,
Job LinVB 15:25  Mpamba te, ye moko aluki kobundisa Nzambe mpe atombokeli Nzambe wa bokasi bonso.
Job HunIMIT 15:25  Mert Isten ellen nyújtotta ki kezét a Mindenható ellen hősködik;
Job ChiUnL 15:25  因其舉手以攻上帝、狂傲以敵全能者、
Job VietNVB 15:25  Vì nó đã vung tay lên chống nghịch Đức Chúa Trời,Ra vẻ anh hùng thách thức Đấng Toàn Năng.
Job LXX 15:25  ὅτι ἦρκεν χεῖρας ἐναντίον τοῦ κυρίου ἔναντι δὲ κυρίου παντοκράτορος ἐτραχηλίασεν
Job CebPinad 15:25  Kay iyang gituy-od ang iyang kamot batok sa Dios, Ug sa Makagagahum siya nagpasipala;
Job RomCor 15:25  Căci a ridicat mâna împotriva lui Dumnezeu, s-a împotrivit Celui Atotputernic
Job Pohnpeia 15:25  Met iei pwais en aramas me kin rokepene kumwuti ong Koht oh uhwong Wasa Lapalahpie.
Job HunUj 15:25  mert Isten ellen nyújtotta ki kezét, a Mindenhatóval szemben hősködött.
Job GerZurch 15:25  denn wider Gott reckt er die Hand, / und dem Allmächtigen bietet er Trotz, /
Job PorAR 15:25  Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se porta com soberba;
Job DutSVVA 15:25  Want hij strekt tegen God zijn hand uit, en tegen den Almachtige stelt hij zich geweldiglijk aan.
Job FarOPV 15:25  زیرا دست خود را به ضد خدا درازمی کند و بر قادر مطلق تکبر می‌نماید.
Job Ndebele 15:25  Ngoba welule isandla sakhe emelene loNkulunkulu, wenza ngamandla ukumelana loSomandla.
Job PorBLivr 15:25  Porque ele estendeu sua mão contra Deus, e se embraveceu contra o Todo-Poderoso,
Job Norsk 15:25  fordi han rakte ut sin hånd mot Gud og våget å trosse den Allmektige,
Job SloChras 15:25  Ker je iztegnil roko zoper Boga mogočnega in je prevzetoval proti Vsegamogočnemu,
Job Northern 15:25  Çünki Allaha belə, əl uzadıb, Külli-İxtiyara meydan oxuyub.
Job GerElb19 15:25  Weil er seine Hand wider Gott ausgestreckt hat und wider den Allmächtigen trotzte,
Job LvGluck8 15:25  Jo viņš izstiepa savu roku pret Dievu un cēlās pret to Visuvareno.
Job PorAlmei 15:25  Porque estende a sua mão contra Deus, e contra o Todo-poderoso se embravece.
Job ChiUn 15:25  他伸手攻擊 神,以驕傲攻擊全能者,
Job SweKarlX 15:25  Ty han hafver utsträckt sina hand emot Gud, och emot den Allsmägtiga förstärkt sig.
Job FreKhan 15:25  C’Est qu’il a dirigé sa main contre Dieu, il s’est élevé contre le Tout-Puissant.
Job FrePGR 15:25  C'est qu'il étendit sa main contre Dieu, et qu'il brava le Tout-puissant :
Job PorCap 15:25  Porque levantou a mão contra Deus e desafiou o Todo-Poderoso,
Job JapKougo 15:25  これは彼が神に逆らってその手を伸べ、全能者に逆らって高慢にふるまい、
Job GerTextb 15:25  “weil er seine Hand gegen Gott ausgereckt und dem Allmächtigen Trotz geboten hat.
Job Kapingam 15:25  “Deenei la-go di hui o digau ala ma-gaa-llomi nadau lima ang-gi God, belee heebagi ang-gi God Mogobuna.
Job SpaPlate 15:25  Pues extendió su mano contra Dios, se exaltó contra el Todopoderoso.
Job WLC 15:25  כִּֽי־נָטָ֣ה אֶל־אֵ֣ל יָד֑וֹ וְאֶל־שַׁ֝דַּ֗י יִתְגַּבָּֽר׃
Job LtKBB 15:25  Nes jis grasina Dievui, kėsinasi į Visagalį,
Job Bela 15:25  за тое, што ён працягваў супроць Бога руку сваю і супрацівіўся Ўсеўладнаму,
Job GerBoLut 15:25  Denn er hat seine Hand wider Gott gestrecket und wider den Allmachtigen sich gestraubet.
Job FinPR92 15:25  Hän kohotti kätensä Jumalaa vastaan! Uhmaten hän kävi itseään Kaikkivaltiasta vastaan,
Job SpaRV186 15:25  Porque él extendió su mano contra Dios, y contra el Todopoderoso se esforzó.
Job NlCanisi 15:25  Want hij heeft zijn hand tegen God opgeheven, Den Almachtige durven trotseren;
Job GerNeUe 15:25  Denn gegen Gott erhebt er seine Hand, / dem Allmächtigen trotzt er.
Job UrduGeo 15:25  اور وجہ کیا ہے؟ یہ کہ اُس نے اپنا ہاتھ اللہ کے خلاف اُٹھایا، قادرِ مطلق کے سامنے تکبر دکھایا ہے۔
Job AraNAV 15:25  لأَنَّهُ هَزَّ قَبْضَتَهُ مُتَحَدِّياً اللهَ، وَعَلَى الْقَدِيرِ يَتَجَبَّرُ،
Job ChiNCVs 15:25  因为他向 神挥拳,向全能者逞强,
Job ItaRive 15:25  perché ha steso la mano contro Dio, ha sfidato l’Onnipotente,
Job Afr1953 15:25  omdat hy sy hand uitgesteek het teen God en die Almagtige getrotseer het
Job RusSynod 15:25  за то, что он простирал против Бога руку свою и противился Вседержителю,
Job UrduGeoD 15:25  और वजह क्या है? यह कि उसने अपना हाथ अल्लाह के ख़िलाफ़ उठाया, क़ादिरे-मुतलक़ के सामने तकब्बुर दिखाया है।
Job TurNTB 15:25  Çünkü Tanrı'ya el kaldırmış, Her Şeye Gücü Yeten'e meydan okumuş,
Job DutSVV 15:25  Want hij strekt tegen God zijn hand uit, en tegen den Almachtige stelt hij zich geweldiglijk aan.
Job HunKNB 15:25  mert kinyújtja kezét Isten ellen és dacol a Mindenhatóval;
Job Maori 15:25  Kua totoro nei ona ringa ki te whawhai ki te Atua, kua whakatoatoa nei i a ia ki te whawhai ki te Kaha Rawa;
Job HunKar 15:25  Mert az Isten ellen nyujtotta ki kezét, és erősködött a Mindenható ellen;
Job Viet 15:25  Vì người có giơ tay lên chống cự Ðức Chúa Trời, Và cư xử cách kiêu ngạo với Ðấng Toàn năng.
Job Kekchi 15:25  Joˈcan tixcˈul li ani tixyal pletic riqˈuin li Ka̱cuaˈ ut li ani tixnimobresi rib chiru li nimajcual Dios.
Job Swe1917 15:25  Ty mot Gud räckte han ut sin hand, och mot den Allsmäktige förhävde han sig;
Job CroSaric 15:25  On je protiv Boga podizao ruku, usuđivao se prkosit' Svesilnom
Job VieLCCMN 15:25  Cũng chỉ vì nó đã dám dang tay chống lại Thiên Chúa, cả gan chống lại Đấng Toàn Năng,
Job FreBDM17 15:25  Parce qu’il a levé la main contre Dieu, et a bravé le Tout- Puissant :
Job FreLXX 15:25  Car il s'est attaqué au Fort ; il a levé la tête avec orgueil devant le Seigneur.
Job Aleppo 15:25    כי-נטה אל-אל ידו    ואל-שדי יתגבר
Job MapM 15:25  כִּֽי־נָטָ֣ה אֶל־אֵ֣ל יָד֑וֹ וְאֶל־שַׁ֝דַּ֗י יִתְגַּבָּֽר׃
Job HebModer 15:25  כי נטה אל אל ידו ואל שדי יתגבר׃
Job Kaz 15:25  Себебі зұлым адам Құдайға қарсы қолын көтереді, құдіреті шексіз Аллаға қарсы өзін күштімін деп бөседі.
Job FreJND 15:25  Car il a étendu sa main contre ✶Dieu, et il s’élève contre le Tout-puissant ;
Job GerGruen 15:25  Weil gegen Gott die Hand er ausgestreckt und dem Allmächtigen er Trotz geboten,
Job SloKJV 15:25  Kajti svojo roko izteguje zoper Boga in se krepi zoper Vsemogočnega.
Job Haitian 15:25  Men sa k'ap tann moun k'ap lonje men nan figi Bondye, moun ki pa pè kenbe tèt ak Bondye.
Job FinBibli 15:25  Sillä hän on ojentanut kätensä Jumalaa vastaan, ja vahvistanut itsensä Kaikkivaltiasta vastaan.
Job SpaRV 15:25  Por cuanto él extendió su mano contra Dios, y se esforzó contra el Todopoderoso,
Job WelBeibl 15:25  am ei fod wedi codi ei ddwrn i fygwth Duw, a gwrthwynebu'r Duw sy'n rheoli popeth;
Job GerMenge 15:25  Weil er seine Hand gegen Gott erhoben und dem Allmächtigen Trotz geboten hat –
Job GreVamva 15:25  διότι εξήπλωσε την χείρα αυτού κατά του Θεού και ηλαζονεύθη κατά του Παντοδυνάμου·
Job UkrOgien 15:25  бо руку свою простягав він на Бога, і повставав на Всемогу́тнього,
Job FreCramp 15:25  Car il a levé sa main contre Dieu, il a bravé le Tout-Puissant,
Job SrKDEkav 15:25  Јер је замахнуо на Бога руком својом, и Свемогућем се опро.
Job PolUGdan 15:25  Wyciągnął bowiem swą rękę przeciw Bogu, przeciwko Wszechmocnemu się umocnił.
Job FreSegon 15:25  Car il a levé la main contre Dieu, Il a bravé le Tout-Puissant,
Job SpaRV190 15:25  Por cuanto él extendió su mano contra Dios, y se esforzó contra el Todopoderoso,
Job HunRUF 15:25  mert Isten ellen nyújtotta ki kezét, a Mindenhatóval szemben hősködött.
Job DaOT1931 15:25  Thi Haanden rakte han ud mod Gud og bød den Almægtige Trods,
Job TpiKJPB 15:25  Long wanem, em i stretim han bilong em i go ausait i birua long God, na strongim em yet i birua long Man i Gat Olgeta Strong.
Job DaOT1871 15:25  thi han har udrakt sin Haand imod Gud og har vældig sat sig op imod den Almægtige;
Job FreVulgG 15:25  Car il a étendu sa main contre Dieu, et il s’est raidi (roidi) contre le Tout-Puissant.
Job PolGdans 15:25  Bo wyciągną przeciw Bogu rękę swą, a przeciwko Wszechmocnemu zmocnił się.
Job JapBungo 15:25  彼は手を伸て神に敵し 傲りて全能者に悖り
Job GerElb18 15:25  Weil er seine Hand wider Gott ausgestreckt hat und wider den Allmächtigen trotzte,