|
Job
|
AB
|
15:27 |
For he has covered his face with his fat, and made layers of fat upon his thighs.
|
|
Job
|
ABP
|
15:27 |
For he covered his face with his fat, and made a cleft upon the thighs.
|
|
Job
|
ACV
|
15:27 |
because he has covered his face with his fatness, and gathered fat upon his loins.
|
|
Job
|
AFV2020
|
15:27 |
Because he has covered his face with fatness; he has put fat on his loins.
|
|
Job
|
AKJV
|
15:27 |
Because he covers his face with his fatness, and makes bulges of fat on his flanks.
|
|
Job
|
ASV
|
15:27 |
Because he hath covered his face with his fatness, And gathered fat upon his loins;
|
|
Job
|
BBE
|
15:27 |
Because his face is covered with fat, and his body has become thick;
|
|
Job
|
CPDV
|
15:27 |
Thickness has covered his face, and lard hangs down from his sides.
|
|
Job
|
DRC
|
15:27 |
Fatness hath covered his face, and the fat hangeth down on his sides.
|
|
Job
|
Darby
|
15:27 |
For he hath covered his face with his fatness, and gathered fat upon [his] flanks.
|
|
Job
|
Geneva15
|
15:27 |
Because he hath couered his face with his fatnesse, and hath colloppes in his flancke.
|
|
Job
|
GodsWord
|
15:27 |
"His face is bloated with fat, and he is fat around the waist.
|
|
Job
|
JPS
|
15:27 |
Because he hath covered his face with his fatness, and made collops of fat on his loins;
|
|
Job
|
Jubilee2
|
15:27 |
for he covered his face with his fatness and made collops of fat on [his] flanks;
|
|
Job
|
KJV
|
15:27 |
Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on his flanks.
|
|
Job
|
KJVA
|
15:27 |
Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on his flanks.
|
|
Job
|
KJVPCE
|
15:27 |
Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on his flanks.
|
|
Job
|
LEB
|
15:27 |
“Because he has covered his face with his fat and has gathered fat upon his loins,
|
|
Job
|
LITV
|
15:27 |
because he has covered his face with fat; yea, he has put fat on his loins.
|
|
Job
|
MKJV
|
15:27 |
because he has covered his face with fat; he has put fat on his loins.
|
|
Job
|
NETfree
|
15:27 |
Because he covered his face with fat, and made his hips bulge with fat,
|
|
Job
|
NETtext
|
15:27 |
Because he covered his face with fat, and made his hips bulge with fat,
|
|
Job
|
NHEB
|
15:27 |
because he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.
|
|
Job
|
NHEBJE
|
15:27 |
because he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.
|
|
Job
|
NHEBME
|
15:27 |
because he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.
|
|
Job
|
Noyes
|
15:27 |
Because he covered his face with fatness, And gathered fat upon his loins,
|
|
Job
|
RLT
|
15:27 |
Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on his flanks.
|
|
Job
|
RNKJV
|
15:27 |
Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on his flanks.
|
|
Job
|
RWebster
|
15:27 |
Because he covereth his face with his fatness, and maketh his flanks heavy with fat.
|
|
Job
|
Rotherha
|
15:27 |
For he had covered his face with his fatness, and had gathered a superabundance on his loins;
|
|
Job
|
UKJV
|
15:27 |
Because he covers his face with his fatness, and makes fatness on his flanks.
|
|
Job
|
Webster
|
15:27 |
Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on [his] flanks.
|
|
Job
|
YLT
|
15:27 |
For he hath covered his face with his fat, And maketh vigour over his confidence.
|
|
Job
|
ABPGRK
|
15:27 |
ότι εκάλυψε το πρόσωπον αυτού εν στέατι αυτού και εποίησε περιστόμιον επί των μηρίων
|
|
Job
|
Afr1953
|
15:27 |
omdat hy sy gesig met sy vet oordek en 'n vetlaag op sy heupe gevorm het,
|
|
Job
|
Alb
|
15:27 |
Ndonëse fytyra e tij është e mbuluar me dhjamë dhe ijet e tij janë fryrë nga shëndoshja e tepërt;
|
|
Job
|
Aleppo
|
15:27 |
כי-כסה פניו בחלבו ויעש פימה עלי-כסל
|
|
Job
|
AraNAV
|
15:27 |
وَمَعَ أَنَّهُ كَسَا وَجْهَهُ سَمْناً، وَغَشَّى الشَّحْمُ كُلْيَتَيْهِ.
|
|
Job
|
AraSVD
|
15:27 |
لِأَنَّهُ قَدْ كَسَا وَجْهَهُ سَمْنًا، وَرَبَّى شَحْمًا عَلَى كِلْيَتَيْهِ،
|
|
Job
|
Azeri
|
15:27 |
اوزونو ياغلا اؤرتوب و قارنيني پئي باسيب،
|
|
Job
|
Bela
|
15:27 |
бо ён пакрыў аблічча сваё тлушчам сваім і абклаў салам сьцёгны свае.
|
|
Job
|
BulVeren
|
15:27 |
понеже с тлъстината си покри лицето си, на слабините си натрупа лой;
|
|
Job
|
BurJudso
|
15:27 |
မိမိမျက်နှာကို ဆူဖြိုးခြင်းနှင့် ဖုံးအုပ်၍၊ ဝမ်းပျဉ်း အသားသည်လည်း ဆူဖြိုးလျက် အတွန့်တွန့်နေ၏။
|
|
Job
|
CSlEliza
|
15:27 |
яко покры лице свое туком своим и сотвори омет на стегнах: (хвала же его укоризна).
|
|
Job
|
CebPinad
|
15:27 |
Kay iyang gilukop ang iyang nawong sa iyang tambok, Ug nagtigum ug tambok sa iyang hawak;
|
|
Job
|
ChiNCVs
|
15:27 |
因为他以自己的脂肪蒙脸,腰上积满肥油。
|
|
Job
|
ChiSB
|
15:27 |
他的臉蓋滿了脂油,他的腰積滿了肥肉。
|
|
Job
|
ChiUn
|
15:27 |
是因他的臉蒙上脂油,腰積成肥肉。
|
|
Job
|
ChiUnL
|
15:27 |
其面豐腴、其腰肥大、
|
|
Job
|
ChiUns
|
15:27 |
是因他的脸蒙上脂油,腰积成肥肉。
|
|
Job
|
CroSaric
|
15:27 |
Lice mu bijaše obloženo salom a bokovi pretilinom otežali.
|
|
Job
|
DaOT1871
|
15:27 |
thi han har lagt Fedt paa sit Ansigt og lagt sig ud over sin Lænd med Fedme,
|
|
Job
|
DaOT1931
|
15:27 |
Thi han dækked sit Ansigt med Fedt og samlede Huld paa sin Lænd.
|
|
Job
|
Dari
|
15:27 |
او هرچند آرام و از مال دنیا بی نیاز باشد،
|
|
Job
|
DutSVV
|
15:27 |
Omdat hij zijn aangezicht met zijn vet bedekt heeft, en rimpelen gemaakt om de weekdarmen;
|
|
Job
|
DutSVVA
|
15:27 |
Omdat hij zijn aangezicht met zijn vet bedekt heeft, en rimpelen gemaakt om de weekdarmen;
|
|
Job
|
Esperant
|
15:27 |
Li kovris sian vizaĝon per graso Kaj metis sebon sur siajn lumbojn.
|
|
Job
|
FarOPV
|
15:27 |
چونکه روی خود را به پیه پوشانیده، و کمر خود را با شحم ملبس ساخته است.
|
|
Job
|
FarTPV
|
15:27 |
آنها هرچند از مال دنیا بینیاز باشند،
|
|
Job
|
FinBibli
|
15:27 |
Hän on peittänyt kasvonsa lihavuudellansa, ja lihoittanut ja paisuttanut itsensä.
|
|
Job
|
FinPR
|
15:27 |
koska hän kasvatti ihraa kasvoihinsa ja teki lanteensa lihaviksi,
|
|
Job
|
FinPR92
|
15:27 |
Jyhkeät olivat hänen kasvonsa, muhkeat hänen reitensä!
|
|
Job
|
FinRK
|
15:27 |
Vaikka hän peitti kasvonsa ihrallaan ja kasvatti lanteensa lihaviksi,
|
|
Job
|
FinSTLK2
|
15:27 |
Koska hän kasvatti ihraa kasvoihinsa ja teki lanteensa lihaviksi,
|
|
Job
|
FreBBB
|
15:27 |
Il a le visage couvert de graisse, Les reins chargé d'embonpoint ;
|
|
Job
|
FreBDM17
|
15:27 |
L’embonpoint avait couvert son visage, et la graisse s’était accumulée sur ses flancs ;
|
|
Job
|
FreCramp
|
15:27 |
Il avait le visage couvert de graisse, et les flancs chargés d'embonpoint.
|
|
Job
|
FreJND
|
15:27 |
Car il a couvert sa face de sa graisse, et a rendu gras ses flancs.
|
|
Job
|
FreKhan
|
15:27 |
C’Est qu’il a le visage épaissi par la graisse et le dos arrondi par l’embonpoint.
|
|
Job
|
FreLXX
|
15:27 |
L'embonpoint gonflait son visage, et son ventre engraissé descendait sur ses cuisses.
|
|
Job
|
FrePGR
|
15:27 |
C'est qu'il se couvrit le visage de sa graisse, et qu'il entoura ses reins d'embonpoint,
|
|
Job
|
FreSegon
|
15:27 |
Il avait le visage couvert de graisse, Les flancs chargés d'embonpoint;
|
|
Job
|
FreVulgG
|
15:27 |
L’embonpoint (La graisse) a couvert tout son visage, et la graisse (l’embonpoint) pend à ses flancs (côtés).
|
|
Job
|
GerBoLut
|
15:27 |
Er brustet sich wie ein fetter Wanst und macht sich fett und dick.
|
|
Job
|
GerElb18
|
15:27 |
weil er sein Angesicht bedeckt hat mit seinem Fette und Schmer angesetzt an den Lenden;
|
|
Job
|
GerElb19
|
15:27 |
weil er sein Angesicht bedeckt hat mit seinem Fette und Schmer angesetzt an den Lenden;
|
|
Job
|
GerGruen
|
15:27 |
Er deckt mit dem Visier sein Angesicht, legt einen Panzerschurz um seine Lenden.
|
|
Job
|
GerMenge
|
15:27 |
weil er sein Gesicht von Fett hatte strotzen lassen und Schmer an seinen Lenden angesetzt
|
|
Job
|
GerNeUe
|
15:27 |
Denn sein Gesicht war rund und gesund, / an den Hüften hatte er Speck angesetzt,
|
|
Job
|
GerSch
|
15:27 |
sein Angesicht bedeckte sich mit Fett, und Schmer umhüllte seine Lenden;
|
|
Job
|
GerTextb
|
15:27 |
“weil er sein Gesicht mit Schmeer bedeckte und Fett ansetzte an der Lende,
|
|
Job
|
GerZurch
|
15:27 |
Denn sein Gesicht hat er bedeckt mit Fett, / und Schmer angesetzt an seinen Lenden, /
|
|
Job
|
GreVamva
|
15:27 |
διότι εσκέπασε το πρόσωπον αυτού με το πάχος αυτού και υπερεπάχυνε τα πλευρά αυτού·
|
|
Job
|
Haitian
|
15:27 |
Figi yo gra kou chat. Men gwosè vant yo ak grès!
|
|
Job
|
HebModer
|
15:27 |
כי כסה פניו בחלבו ויעש פימה עלי כסל׃
|
|
Job
|
HunIMIT
|
15:27 |
Mert arczát befödte zsírjával s hájat szerzett ágyékára.
|
|
Job
|
HunKNB
|
15:27 |
Kövérség födi arcát, és háj lóg le ágyékáról;
|
|
Job
|
HunKar
|
15:27 |
Mivel befedezte az arczát kövérséggel, és hájat borított tomporára;
|
|
Job
|
HunRUF
|
15:27 |
Mivel zsír fedi az arcát, és háj rakódott a tomporára,
|
|
Job
|
HunUj
|
15:27 |
Mivel zsír fedi az arcát, és háj rakódott a tomporára;
|
|
Job
|
ItaDio
|
15:27 |
Perciocchè egli ha coperto il suo viso di grasso, Ed ha fatte delle pieghe sopra i suoi fianchi;
|
|
Job
|
ItaRive
|
15:27 |
Avea la faccia coperta di grasso, i fianchi carichi di pinguedine;
|
|
Job
|
JapBungo
|
15:27 |
面に肉を滿せ 腰に脂を凝し
|
|
Job
|
JapKougo
|
15:27 |
また彼は脂肪をもってその顔をおおい、その腰には脂肪の肉を集め、
|
|
Job
|
KLV
|
15:27 |
because ghaH ghajtaH covered Daj qab tlhej Daj fatness, je boSta' ror Daq Daj thighs.
|
|
Job
|
Kapingam
|
15:27 |
Tangada deelaa le e-hagamuamua, e-hai-baahi, gei e-de-hagalongo, gei e-maaloo di-duu e-daahi dana mee abaaba ia, e-hana e-heebagi ang-gi God.
|
|
Job
|
Kaz
|
15:27 |
Зұлымның бетін май басып, мықынына қоң жиналған.
|
|
Job
|
Kekchi
|
15:27 |
Usta chanchan nim xtibel xban nak biom ut cuan chixjunil li cˈaˈru re,
|
|
Job
|
KorHKJV
|
15:27 |
이는 그가 자기 기름으로 자기 얼굴을 덮고 자기 옆구리를 기름진 겹 살이 되게 하기 때문이니라.
|
|
Job
|
KorRV
|
15:27 |
그 얼굴에는 살이 찌고 허리에는 기름이 엉기었고
|
|
Job
|
LXX
|
15:27 |
ὅτι ἐκάλυψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐν στέατι αὐτοῦ καὶ ἐποίησεν περιστόμιον ἐπὶ τῶν μηρίων
|
|
Job
|
LinVB
|
15:27 |
Elongi ya ye etondi na mafuta mafuta makangemi o loketo la ye.
|
|
Job
|
LtKBB
|
15:27 |
Jo veidas padengtas riebalais, jis pats aptekęs taukais.
|
|
Job
|
LvGluck8
|
15:27 |
Viņš savu vaigu tauki izbaroja un kopa resnu vēderu.
|
|
Job
|
Mal1910
|
15:27 |
അവൻ തന്റെ മുഖത്തെ മേദസ്സുകൊണ്ടു മൂടുന്നു; തന്റെ കടിപ്രദേശത്തു കൊഴുപ്പു കൂട്ടുന്നു.
|
|
Job
|
Maori
|
15:27 |
Kua kopakina hoki tona mata e tona ngako, a kua tupu te ngako o tona hope.
|
|
Job
|
MapM
|
15:27 |
כִּֽי־כִסָּ֣ה פָנָ֣יו בְּחֶלְבּ֑וֹ וַיַּ֖עַשׂ פִּימָ֣ה עֲלֵי־כָֽסֶל׃
|
|
Job
|
Mg1865
|
15:27 |
Satria efa matavitavy tarehy izy, ary mivalon-kotraka ny valahany;
|
|
Job
|
Ndebele
|
15:27 |
Ngoba wambomboza ubuso bakhe ngamafutha akhe, wenza ukhalo lwakhukhumala ngamafutha.
|
|
Job
|
NlCanisi
|
15:27 |
Omdat hij zijn gelaat met vet heeft bedekt, En een vetlaag gelegd op zijn lenden:
|
|
Job
|
NorSMB
|
15:27 |
han dekte andlitet med feitt og gjorde sine lender feite.
|
|
Job
|
Norsk
|
15:27 |
fordi han dekket sitt ansikt med sin fedme og la fett på sin lend
|
|
Job
|
Northern
|
15:27 |
Onun üzü tosqunluqdan şişər, Qarnı nə qədər piyləşər,
|
|
Job
|
OSHB
|
15:27 |
כִּֽי־כִסָּ֣ה פָנָ֣יו בְּחֶלְבּ֑וֹ וַיַּ֖עַשׂ פִּימָ֣ה עֲלֵי־כָֽסֶל׃
|
|
Job
|
Pohnpeia
|
15:27 |
Aramas meno me aklapalap oh kahngohdi; e kin keptakaila kolokol nah mehn sansar oh kin mwadangalahng peiong Koht.
|
|
Job
|
PolGdans
|
15:27 |
Bo okrył twarz swą tłustością swoją, a fałdów mu się naczyniło na słabiźnie.
|
|
Job
|
PolUGdan
|
15:27 |
Swoją twarz kryje bowiem w tłuszczu, a jego tusza zaokrągliła się na lędźwiach.
|
|
Job
|
PorAR
|
15:27 |
porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou carne gorda nas ilhargas;
|
|
Job
|
PorAlmei
|
15:27 |
Porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou enxundia nas ilhargas.
|
|
Job
|
PorBLivr
|
15:27 |
Porque cobriu seu rosto com sua gordura, e engordou as laterais de seu corpo.
|
|
Job
|
PorBLivr
|
15:27 |
Porque cobriu seu rosto com sua gordura, e engordou as laterais de seu corpo.
|
|
Job
|
PorCap
|
15:27 |
Porque cobriu o seu rosto de gordura, e amontoou banhas sobre os rins.
|
|
Job
|
RomCor
|
15:27 |
Avea faţa acoperită cu grăsime, coapsele încărcate cu osânză
|
|
Job
|
RusSynod
|
15:27 |
потому что он покрыл лице свое жиром своим и обложил туком лядвеи свои.
|
|
Job
|
RusSynod
|
15:27 |
потому что он покрыл лицо свое жиром своим и обложил туком лядвеи свои.
|
|
Job
|
SloChras
|
15:27 |
ker se je obraz njegov pokril z mastjo, na ledjih se mu je nabrala tolšča,
|
|
Job
|
SloKJV
|
15:27 |
ker svoj obraz pokriva s svojo mastnostjo in na svojih ledjih nabira sloje tolšče.
|
|
Job
|
SomKQA
|
15:27 |
Maxaa yeelay, wejiga ayuu ka cayilay, Oo bowdooyinkana baruur buu ku yeeshay,
|
|
Job
|
SpaPlate
|
15:27 |
cubierto el rostro con su gordura, con capas de grosura sus lomos.
|
|
Job
|
SpaRV
|
15:27 |
Porque cubrió su rostro con su gordura, é hizo pliegues sobre los ijares;
|
|
Job
|
SpaRV186
|
15:27 |
Porque cubrió su rostro con su gordura: e hizo arrugas sobre los ijares.
|
|
Job
|
SpaRV190
|
15:27 |
Porque cubrió su rostro con su gordura, é hizo pliegues sobre los ijares;
|
|
Job
|
SrKDEkav
|
15:27 |
Јер је покрио лице своје претилином, и наваљао сало на бокове своје.
|
|
Job
|
SrKDIjek
|
15:27 |
Јер је покрио лице своје претилином, и наваљао сало на бокове своје.
|
|
Job
|
Swe1917
|
15:27 |
han höljde sitt ansikte med fetma och samlade hull på sin länd;
|
|
Job
|
SweFolk
|
15:27 |
Han har täckt sitt ansikte med fetma och hans midja sväller av fett.
|
|
Job
|
SweKarlX
|
15:27 |
Han hafver upphäfvit sig emot honom, och satt sig hårdt emot honom.
|
|
Job
|
SweKarlX
|
15:27 |
Han hafver upphäfvit sig emot honom, och satt sig hårdt emot honom.
|
|
Job
|
TagAngBi
|
15:27 |
Sapagka't tinakpan niya ang kaniyang mukha ng kaniyang katabaan at nagpangulubot ng kaniyang mga pigi;
|
|
Job
|
ThaiKJV
|
15:27 |
เพราะว่าเขาได้คลุมหน้าของเขาด้วยความอ้วนของเขาแล้ว และรวบรวมไขมันมาไว้ที่บั้นเอวของเขา
|
|
Job
|
TpiKJPB
|
15:27 |
Bilong wanem, em i karamapim pes bilong em wantaim gris bilong em, na mekim ol hap bilong bikpela hap gris antap long sait bilong bodi bilong em.
|
|
Job
|
TurNTB
|
15:27 |
“Yüzü semirdiği, Göbeği yağ bağladığı halde,
|
|
Job
|
UkrOgien
|
15:27 |
Бо закрив він обличчя своє своїм салом, і бо́ки обклав своїм жиром,
|
|
Job
|
UrduGeo
|
15:27 |
گو اِس وقت اُس کا چہرہ چربی سے چمکتا اور اُس کی کمر موٹی ہے،
|
|
Job
|
UrduGeoD
|
15:27 |
गो इस वक़्त उसका चेहरा चरबी से चमकता और उस की कमर मोटी है,
|
|
Job
|
UrduGeoR
|
15:27 |
Go is waqt us kā chehrā charbī se chamaktā aur us kī kamr moṭī hai,
|
|
Job
|
VieLCCMN
|
15:27 |
Bởi vì nó mặt mày núng nính và thân hình phì nộn.
|
|
Job
|
Viet
|
15:27 |
Vì người lấy sự phì béo che mặt mình, Làm cho hai hông mình ra mập mạp.
|
|
Job
|
VietNVB
|
15:27 |
Dù mỡ phủ lấp mặt nó,Căng phồng bụng hông nó,
|
|
Job
|
WLC
|
15:27 |
כִּֽי־כִסָּ֣ה פָנָ֣יו בְּחֶלְבּ֑וֹ וַיַּ֖עַשׂ פִּימָ֣ה עֲלֵי־כָֽסֶל׃
|
|
Job
|
WelBeibl
|
15:27 |
Er ei fod yn llond ei groen ac yn iach a'i lwynau'n gryfion,
|
|
Job
|
Wycliffe
|
15:27 |
Fatnesse, that is, pride `comyng forth of temporal aboundaunce, hilide his face, `that is, the knowyng of vndurstondyng, and outward fatnesse hangith doun of his sidis.
|