Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 15:28  And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.
Job NHEBJE 15:28  He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.
Job ABP 15:28  And may he be lodged [2cities 1in desolate], and enter [2houses 1uninhabited]; and what these prepared, others shall carry away.
Job NHEBME 15:28  He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.
Job Rotherha 15:28  And had inhabited demolished cities, houses, wherein men would not dwell, that were destined to become heaps.
Job LEB 15:28  ⌞he will dwell⌟ in desolate cities, in houses that they should not inhabit, which are destined for rubble.
Job RNKJV 15:28  And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.
Job Jubilee2 15:28  and he dwelt in desolate cities [and] in houses which no one inhabited, which were in heaps.
Job Webster 15:28  And he dwelleth in desolate cities, [and] in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.
Job Darby 15:28  And he dwelleth in desolate cities, in houses that no man inhabiteth, which are destined to become heaps.
Job ASV 15:28  And he hath dwelt in desolate cities, In houses which no man inhabited, Which were ready to become heaps;
Job LITV 15:28  And he dwells in cut off cities; in houses where no one are lives in them, which are ready to become heaps.
Job Geneva15 15:28  Though he dwell in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, but are become heapes,
Job CPDV 15:28  He has lived in desolate cities and deserted houses, which have been turned into tombs.
Job BBE 15:28  And he has made his resting-place in the towns which have been pulled down, in houses where no man had a right to be, whose fate was to become masses of broken walls.
Job DRC 15:28  He hath dwelt in desolate cities, and in desert houses that are reduced into heaps.
Job GodsWord 15:28  He lives in ruined cities where no one dwells, in houses that are doomed to be piles of rubble.
Job JPS 15:28  And he hath dwelt in desolate cities, in houses which no man would inhabit, which were ready to become heaps.
Job KJVPCE 15:28  And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.
Job NETfree 15:28  he lived in ruined towns and in houses where no one lives, where they are ready to crumble into heaps.
Job AB 15:28  And let him lodge in desolate cities, and enter into houses without inhabitant: and what they have prepared, others shall carry away.
Job AFV2020 15:28  And he lives in desolate cities, in houses where none are living, which are ready to become heaps.
Job NHEB 15:28  He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.
Job NETtext 15:28  he lived in ruined towns and in houses where no one lives, where they are ready to crumble into heaps.
Job UKJV 15:28  And he dwells in desolate cities, and in houses which no man inhabits, which are ready to become heaps.
Job Noyes 15:28  And dwelt in desolated cities, In houses which no man inhabiteth, That are ready to become heaps.
Job KJV 15:28  And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.
Job KJVA 15:28  And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.
Job AKJV 15:28  And he dwells in desolate cities, and in houses which no man inhabits, which are ready to become heaps.
Job RLT 15:28  And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.
Job MKJV 15:28  And he lives in cut off cities, in houses where none are living, which are ready to become heaps.
Job YLT 15:28  And he inhabiteth cities cut off, houses not dwelt in, That have been ready to become heaps.
Job ACV 15:28  And he has dwelt in desolate cities, in houses which no man inhabited, which were ready to become heaps.
Job VulgSist 15:28  Habitavit in civitatibus desolatis, et in domibus desertis, quae in tumulos sunt redactae.
Job VulgCont 15:28  Habitavit in civitatibus desolatis, et in domibus desertis, quæ in tumulos sunt redactæ.
Job Vulgate 15:28  habitavit in civitatibus desolatis et in domibus desertis quae in tumulos sunt redactae
Job VulgHetz 15:28  Habitavit in civitatibus desolatis, et in domibus desertis, quæ in tumulos sunt redactæ.
Job VulgClem 15:28  Habitavit in civitatibus desolatis, et in domibus desertis, quæ in tumulos sunt redactæ.
Job CzeBKR 15:28  A bydlil v městech zkažených, a v domích, v nichž žádný nebydlil, kteráž v hromady rumu obrácena byla.
Job CzeB21 15:28  bude však bydlet ve zbořených městech, v domech, v kterých se nebydlí, které se rozpadají v sutiny.
Job CzeCEP 15:28  Usadil se ve zničených městech, v neobývatelných domech, hrozících zřícením.
Job CzeCSP 15:28  A osídlil zničená města, měli domy, kde lidé nemají bydlet, ⌈které byly určeny, aby se staly hromadami kamení.⌉
Job PorBLivr 15:28  E habitou em cidades desoladas cidades, em casas desabitadas; que estavam prestes a desmoronar.
Job Mg1865 15:28  Ary monina ao an-tanana rava izy, dia ao an-trano tokony tsy hitoeran’ olona, izay efa voatendry ho korontam-bato.
Job FinPR 15:28  asui hävitetyissä kaupungeissa, taloissa, joissa ei ollut lupa asua,
Job FinRK 15:28  asui hävitetyissä kaupungeissa, taloissa, joissa ei ollut lupa asua, jotka oli määrätty jäämään raunioiksi,
Job ChiSB 15:28  他住在荒涼的城內,住在無人居留,行將化為廢墟的屋中。
Job CopSahBi 15:28  ⲉϥⲟⲩⲱϩ ⲇⲉ ϩⲛ ϩⲉⲛⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲩϣⲏϥ ⲉϥⲉⲃⲱⲕ ⲇⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉϩⲉⲛⲏⲓ ⲉⲩⲕⲏ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉⲛⲧⲁ ⲡⲏ ⲇⲉ ⲥⲃⲧⲱⲧⲟⲩ ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲛⲉⲧⲛⲁϫⲓⲧⲟⲩ
Job ChiUns 15:28  他曾住在荒凉城邑,无人居住、将成乱堆的房屋。
Job BulVeren 15:28  и в запустели градове живее, в необитаеми къщи, готови за събаряне.
Job AraSVD 15:28  فَيَسْكُنُ مُدُنًا خَرِبَةً، بُيُوتًا غَيْرَ مَسْكُونَةٍ عَتِيدَةً أَنْ تَصِيرَ رُجَمًا.
Job Esperant 15:28  Li loĝas en urboj ruinigitaj, En domoj ne loĝataj, Destinitaj esti ŝtonamasoj.
Job ThaiKJV 15:28  และได้อาศัยอยู่ในหัวเมืองที่รกร้าง ในเรือนซึ่งไม่มีผู้อาศัย ซึ่งพร้อมที่จะกลายเป็นกองซากปรักหักพัง
Job OSHB 15:28  וַיִּשְׁכּ֤וֹן ׀ עָ֘רִ֤ים נִכְחָד֗וֹת בָּ֭תִּים לֹא־יֵ֣שְׁבוּ לָ֑מוֹ אֲשֶׁ֖ר הִתְעַתְּד֣וּ לְגַלִּֽים׃
Job BurJudso 15:28  သို့သော်လည်း လူဆိတ်ညံသောမြို့၊ အဘယ်သူ မျှမနေ။ လဲလုသော အိမ်တို့၌ သူသည်နေရ၏။
Job FarTPV 15:28  امّا سرانجام در شهرهای ویران و خانه‌های غیر مسکون که در حال فروریختن هستند، به سر خواهند برد.
Job UrduGeoR 15:28  lekin āindā wuh tabāhshudā shahroṅ meṅ basegā, aise makānoṅ meṅ jo sab ke chhoṛe hue haiṅ aur jo jald hī patthar ke ḍher ban jāeṅge.
Job SweFolk 15:28  Han bosätter sig i ödelagda städer, i hus där man inte kan bo, som är bestämda till ruiner.
Job GerSch 15:28  er schlug seine Wohnung in zerstörten Städten auf, in Häusern, die unbewohnt bleiben sollten, zu Trümmerhaufen bestimmt.
Job TagAngBi 15:28  At siya'y tumahan sa mga sirang bayan, sa mga bahay na walang taong tumatahan, na madaling magiging mga bunton.
Job FinSTLK2 15:28  hän tulee asumaan hävitetyissä kaupungeissa, taloissa, jotka ovat raunioina,
Job Dari 15:28  اما سرانجام در شهرهای ویران و خانه های غیر مسکون که در حال فروریختن هستند، بسر می برد.
Job SomKQA 15:28  Oo wuxuu degay magaalooyin baabba' ah, Iyo guryo aan lagu hoyan, Oo u diyaarsan inay tuulmooyin burbur ah noqdaan.
Job NorSMB 15:28  Han budde i bannstøytte byar, i hus som ingen burde bu i, men til grushaugar etla var.
Job Alb 15:28  ai banon në qytete të shkretuara, në shtëpi të pabanuara që do të katandisen në grumbuj gërmadhash.
Job KorHKJV 15:28  그는 황폐한 도시들과 사람이 거주하지 아니하는 집 곧 돌무더기가 될 집들에 거하느니라.
Job SrKDIjek 15:28  И сједио је у градовима раскопанијем и у кућама пустијем, обраћенијем у гомилу камења.
Job Wycliffe 15:28  He schal dwelle in desolat citees, and in deseert, `ethir forsakun, housis, that ben turned in to biriels.
Job Mal1910 15:28  അവൻ ശൂന്യനഗരങ്ങളിലും ആരും പാൎക്കാതെ കൽകൂമ്പാരങ്ങളായിത്തീരുവാനുള്ള വീടുകളിലും പാൎക്കുന്നു.
Job KorRV 15:28  그는 황무한 성읍, 사람이 살지 아니하는 집, 돌 무더기가 될 곳에 거하였음이니라
Job Azeri 15:28  وئرانه شهرلرده، کئمسه‌سئز، يرله يکسان اولان وئرانه‌لرده، عاقئبتي داغيلماق اولان اِولرده سالئن اولاجاق.
Job SweKarlX 15:28  Men han skall bo i nederslagna städer, der inga hus äro; utan ligga i enom hop.
Job KLV 15:28  ghaH ghajtaH yInta' Daq moB vengmey, Daq juHmey nuq ghobe' wa' inhabited, nuq were ready Daq moj heaps.
Job ItaDio 15:28  Ed è abitato in città desolate, in case disabitate, Ch’erano preste ad esser ridotte in monti di ruine.
Job RusSynod 15:28  И он селится в городах разоренных, в домах, в которых не живут, которые обречены на развалины.
Job CSlEliza 15:28  Да вселится же во градех пустых, внидет же в домы ненаселенныя: а яже они уготоваша, инии отнесут.
Job ABPGRK 15:28  αυλισθείη δε πόλεις ερήμους εισέλθοι δε οίκους αοικήτους α δε εκείνοι ητοίμασαν άλλοι αποίσονται
Job FreBBB 15:28  Et il habite des villes détruites, Des maisons où l'on ne doit pas demeurer, Qui sont destinées à devenir des monceaux de pierres.
Job LinVB 15:28  Akei kofanda o mboka ebebi na bitumba mpe o ndako ikoki kobatela ye lisusu te, iye ibandi kokweya mpe kobukana.
Job HunIMIT 15:28  Letelepült megsemmisített városokban, házakban, melyeket nem laknak, melyek rendelve vannak kőhalmoknak.
Job ChiUnL 15:28  居於荒涼之邑、無人居處、將爲邱墟之第、
Job VietNVB 15:28  Nó sẽ sống trong những thành sắp bị tàn phá,Nhà cửa bỏ hoangChờ đổ nát thành đống.
Job LXX 15:28  αὐλισθείη δὲ πόλεις ἐρήμους εἰσέλθοι δὲ εἰς οἴκους ἀοικήτους ἃ δὲ ἐκεῖνοι ἡτοίμασαν ἄλλοι ἀποίσονται
Job CebPinad 15:28  Ug siya nagpuyo sa mga lungsod nga biniyaan, Sa mga balay nga walay tawo nga nagpuyo, Nga dili na madugay mangagun-ob;
Job RomCor 15:28  şi locuia în cetăţi nimicite, în case părăsite, sortite să fie dărâmate.
Job Pohnpeia 15:28  Met iei aramas emen me kin kalowehdi kahnimw kan oh kalowehdi ihmw akan me towe kan tangehrdoaui, ahpw mahwen pahn kamwomwala kahnimw pwuko oh ihmw akan.
Job HunUj 15:28  pusztulásra szánt városokban lakott, házakban, ahol nem szabad lakni, mert romhalmazzá lesznek.
Job GerZurch 15:28  schlug seine Wohnung auf in verfemten Städten, / in Häusern, wo niemand wohnen sollte, / die zu Steinhaufen bestimmt waren. /
Job PorAR 15:28  e habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguem deveria morar, que estavam a ponto de tornar-se em montões de ruínas;
Job DutSVVA 15:28  En heeft bewoond verdelgde steden, en huizen, die men niet bewoonde, die gereed waren tot steen hopen te worden.
Job FarOPV 15:28  و در شهرهای ویران و خانه های غیرمسکون که نزدیک به خراب شدن است ساکن می‌شود.
Job Ndebele 15:28  Uhlala emizini echithekileyo, izindlu abangahlali kuzo, ezilungele ukuba zinqumbi.
Job PorBLivr 15:28  E habitou em cidades desoladas cidades, em casas desabitadas; que estavam prestes a desmoronar.
Job Norsk 15:28  og bodde i ødelagte byer, i hus hvor ingen skulde bo, og som var bestemt til å bli grusdynger.
Job SloChras 15:28  in prebival je v porušenih mestih, v hišah, v katerih bi se ne bilo smelo stanovati, ki zanje je določeno, da ostanejo v razvalinah:
Job Northern 15:28  O, dağılmış şəhərlərdə, Kimsəsiz, yerlə yeksan olan viranələrdə, Aqibəti dağılmaq olan evlərdə yaşayacaq.
Job GerElb19 15:28  und zerstörte Städte bewohnte, Häuser, die nicht bewohnt werden sollten, die zu Steinhaufen bestimmt waren:
Job LvGluck8 15:28  Viņš dzīvoja izpostītās pilsētās un namos, kur nebija jādzīvo, kuriem nolemts būt par akmeņu kopām.
Job PorAlmei 15:28  E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguem morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruinas.
Job ChiUn 15:28  他曾住在荒涼城邑,無人居住、將成亂堆的房屋。
Job SweKarlX 15:28  Men han skall bo i nederslagna städer, der inga hus äro; utan ligga i enom hop.
Job FreKhan 15:28  Aussi se fixe-t-il dans des villes en ruines, dans des maisons qui ne sont pas habitables, étant destinées à se changer en décombres.
Job FrePGR 15:28  et qu'il habite des villes détruites, des maisons inhabitées, destinées à être des ruines.
Job PorCap 15:28  Ocupara cidades destruídas casas que estavam abandonadas, prestes a transformarem-se em ruínas.
Job JapKougo 15:28  滅ぼされた町々に住み、人の住まない家、荒塚となる所におるからだ。
Job GerTextb 15:28  “sich ansiedelte in verfehmden Städten, in Häusern, die niemand bewohnen sollte, die zu Steinhaufen bestimmt waren.
Job Kapingam 15:28  “Deenei la-go tangada dela ne haga-magedaa nia waahale, gaa-kae nia hale nia daangada ne-llele gi-daha. Malaa, go tauwa dela e-oho nia waahale mono hale aalaa.
Job SpaPlate 15:28  Vive en ciudades asoladas, en casas inhabitadas, destinadas a convertirse en ruinas.
Job WLC 15:28  וַיִּשְׁכּ֤וֹן ׀ עָ֘רִ֤ים נִכְחָד֗וֹת בָּ֭תִּים לֹא־יֵ֣שְׁבוּ לָ֑מוֹ אֲשֶׁ֖ר הִתְעַתְּד֣וּ לְגַלִּֽים׃
Job LtKBB 15:28  Jis gyvena sugriautuose miestuose, namuose, kuriuose niekas negyvena, kurie skirti nugriauti.
Job Bela 15:28  І ён селіцца ў гарадах спустошаных, у дамах, у якіх ня жывуць, якія асуджаны на руйнаваньне.
Job GerBoLut 15:28  Erwird aberwohnen in verstdrten Stadten, da keine Haupter sind, sondern auf einem Haufen liegen.
Job FinPR92 15:28  Hän asettui autioiksi tuomittuihin kaupunkeihin, taloihin, joissa kukaan ei saa asua, jotka on määrätty pysymään raunioina.
Job SpaRV186 15:28  Y habitó las ciudades asoladas, las casas inhabitadas, que estaban puestas en montones.
Job NlCanisi 15:28  Daarom vestigt hij zich in verwoeste steden, In onbewoonbare huizen, die tot puin zijn vervallen;
Job GerNeUe 15:28  und in Städten der Geächteten hatte er Wohnung genommen, / in Häusern, die man nicht bewohnen soll, / die bestimmt waren, Trümmer zu bleiben.
Job UrduGeo 15:28  لیکن آئندہ وہ تباہ شدہ شہروں میں بسے گا، ایسے مکانوں میں جو سب کے چھوڑے ہوئے ہیں اور جو جلد ہی پتھر کے ڈھیر بن جائیں گے۔
Job AraNAV 15:28  فَإِنَّهُ يُقِيمُ فِي مُدُنٍ خَرِبَةٍ وَبُيُوتٍ مَهْجُورَةٍ عَتِيدَةٍ أَنْ تُصْبِحَ رُكَاماً.
Job ChiNCVs 15:28  他住在被毁的城邑里,住在没有人居住,注定快要成为乱堆的房屋里。
Job ItaRive 15:28  s’era stabilito in città distrutte, in case disabitate, destinate a diventar mucchi di sassi.
Job Afr1953 15:28  en verdelgde stede bewoon het, huise wat nie bewoon moes word nie, wat bestem was om puinhope te bly.
Job RusSynod 15:28  И он селится в городах разоренных, в домах, в которых не живут, котoрые обречены на развалины.
Job UrduGeoD 15:28  लेकिन आइंदा वह तबाहशुदा शहरों में बसेगा, ऐसे मकानों में जो सबके छोड़े हुए हैं और जो जल्द ही पत्थर के ढेर बन जाएंगे।
Job TurNTB 15:28  Yıkılmış kentlerde, Taş yığınına dönmüş oturulmaz evlerde oturacak,
Job DutSVV 15:28  En heeft bewoond verdelgde steden, en huizen, die men niet bewoonde, die gereed waren tot steen hopen te worden.
Job HunKNB 15:28  és letelepedett elpusztult városokban, elhagyott házakban, amelyeket rombadőlésre ítéltek.
Job Maori 15:28  Na i noho ia ki nga pa mahue, ki nga whare kahore i nohoia e te tangata, meake nei waiho hei puranga.
Job HunKar 15:28  És lakozott elrombolt városokban; lakatlan házakban, a melyek dűlőfélben vannak:
Job Viet 15:28  Người đã ở những thành bị phá hoại, Ở những nhà bỏ hoang, gần trở nên đổ đống;
Job Kekchi 15:28  ta̱cuulak xkˈehil nak li naˈajej li ta̱cua̱nk cuiˈ ma̱cˈaˈ chic ta̱cana̱k. Ut eb li rochoch jucˈbil chic teˈcana̱k. Chanchanakeb li jun tu̱b chi mul.
Job Swe1917 15:28  han bosatte sig i städer, dömda till förstöring, i hus som ej fingo bebos, ty till stenhopar voro de bestämda.
Job CroSaric 15:28  Razrušene je zaposjeo gradove i kućišta nastanio napuštena. Srušit će se ono što za sebe sazda;
Job VieLCCMN 15:28  Nó ở trong các thành đã bị tàn phá, trong những ngôi nhà chẳng ai cư ngụ, sắp trở nên hoang tàn.
Job FreBDM17 15:28  C’est pourquoi il habite des villes détruites, des maisons désertes, tout près de n’être plus que des monceaux de pierres.
Job FreLXX 15:28  Puisse-t-il passer les nuits dans des villes désertes et se loger en des demeures inhabitées ; que d'autres emportent ce que les siens auront préparé.
Job Aleppo 15:28    וישכון ערים נכחדות—בתים לא-ישבו למו    אשר התעתדו לגלים
Job MapM 15:28  וַיִּשְׁכּ֤וֹן ׀ עָ֘רִ֤ים נִכְחָד֗וֹת בָּ֭תִּים לֹא־יֵ֣שְׁבוּ לָ֑מוֹ אֲשֶׁ֖ר הִתְעַתְּד֣וּ לְגַלִּֽים׃
Job HebModer 15:28  וישכון ערים נכחדות בתים לא ישבו למו אשר התעתדו לגלים׃
Job Kaz 15:28  Бірақ ақырында жауыз бен зұлым қаңырап бос қалған қалаларда тұрады. Олар тек қирап үйінді болған елсіз үйлерді ғана мекендей алады.
Job FreJND 15:28  Et il habitera des villes ruinées, des maisons que personne n’habite, qui vont devenir des monceaux de pierres.
Job GerGruen 15:28  Nur in verfemten Städten noch kann jener siedeln, in unbewohnbaren Gebäuden, die schon dem Abbruch sind verfallen.
Job SloKJV 15:28  Prebiva v zapuščenih mestih in hišah, katere noben človek ne naseljuje, ki so pripravljene, da postanejo ruševine.
Job Haitian 15:28  Yo rete nan lavil ki fin kraze, nan kay moun kouri kite, kay ki fin tounen mazi.
Job FinBibli 15:28  Mutta hänen pitää asuman hävitetyssä kaupungissa ja asumattomissa huoneissa, jotka roukkioksi riutumallansa ovat.
Job SpaRV 15:28  Y habitó las ciudades asoladas, las casas inhabitadas, que estaban puestas en montones.
Job WelBeibl 15:28  mae'n byw mewn trefi fydd yn cael eu dinistrio, ac mewn tai lle bydd neb ar ôl; rhai fydd yn ddim mwy na pentwr o rwbel.
Job GerMenge 15:28  und sich in gebannten Städten angesiedelt hatte, in Häusern, die unbewohnt bleiben sollten, die zu Trümmerhaufen bestimmt waren:
Job GreVamva 15:28  και κατώκησεν εις πόλεις ερήμους, εις οίκους ακατοικήτους, ετοίμους διά σωρούς.
Job UkrOgien 15:28  і сидів у міста́х поруйно́ваних, у дома́х тих, що в них не сидять, що на купи каміння призна́чені.
Job FreCramp 15:28  Il occupait des villes qui ne sont plus, des maisons qui n'ont plus d'habitants, vouées à devenir des monceaux de pierre.
Job SrKDEkav 15:28  И седео је у градовима раскопаним и у кућама пустим, обраћеним у гомилу камења.
Job PolUGdan 15:28  Mieszka w opustoszałych miastach i domach, w których nikt nie przebywa, które niebawem staną się ruiną.
Job FreSegon 15:28  Et il habite des villes détruites, Des maisons abandonnées, Sur le point de tomber en ruines.
Job SpaRV190 15:28  Y habitó las ciudades asoladas, las casas inhabitadas, que estaban puestas en montones.
Job HunRUF 15:28  pusztulásra szánt városokban lakott, házakban, ahol nem szabad lakni, mert romhalmazzá lesznek.
Job DaOT1931 15:28  tog Bolig i Byer, der øde laa hen, i Huse, man ikke maa bo i, bestemt til at ligge i Grus.
Job TpiKJPB 15:28  Na em i stap long ol biktaun i stap nating olgeta, na long ol dispela haus i no gat man i stap long en, dispela i redi long kamap ol hip.
Job DaOT1871 15:28  og han boede i Stæder, som vare ødelagte, i Huse, som man ikke bor i, som ere bestemte til Grushobe.
Job FreVulgG 15:28  Il a mis sa demeure dans des villes désolées, dans des maisons désertes, qui ne sont plus que des monceaux de pierres.
Job PolGdans 15:28  I mieszka w miastach popustoszonych, i w domach, w których nie mieszkano, które się miały obrócić w kupę rumu.
Job JapBungo 15:28  荒されたる邑々に住居を設けて人の住べからざる家 石堆となるべき所に居る
Job GerElb18 15:28  und zerstörte Städte bewohnte, Häuser, die nicht bewohnt werden sollten, die zu Steinhaufen bestimmt waren: