Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 15:3  Should he reason with unprofitable talk? or with speeches which he can do no good?
Job NHEBJE 15:3  Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
Job ABP 15:3  reproving in sayings [3in which 4must not be spoken 1with 2words], in which no one benefits?
Job NHEBME 15:3  Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
Job Rotherha 15:3  Disputing with discourse that doth no good, or with speech, wherein is no profit?
Job LEB 15:3  Should he argue in talk that is not profitable or in words with which he cannot do good?
Job RNKJV 15:3  Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good?
Job Jubilee2 15:3  Should he dispute with useless words and with reasons that are not profitable?
Job Webster 15:3  Should he reason with unprofitable talk? or with speeches with which he can do no good?
Job Darby 15:3  Reasoning with unprofitable talk, and with speeches which do no good?
Job ASV 15:3  Should he reason with unprofitable talk, Or with speeches wherewith he can do no good?
Job LITV 15:3  Should he reason with speech that is not useful, or with words having no profit in them?
Job Geneva15 15:3  Shall he dispute with wordes not comely? or with talke that is not profitable?
Job CPDV 15:3  You rebuke with words he who is not equal to you, and you speak what is not expedient for you,
Job BBE 15:3  Will he make arguments with words in which is no profit, and with sayings which have no value?
Job DRC 15:3  Thou reprovest him by words, who is not equal to thee, and thou speakest that which is not good for thee.
Job GodsWord 15:3  Should he argue with words that don't help, with speeches that don't help anyone?
Job JPS 15:3  Should he reason with unprofitable talk, or with speeches wherewith he can do no good?
Job KJVPCE 15:3  Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good?
Job NETfree 15:3  Does he argue with useless talk, with words that have no value in them?
Job AB 15:3  reasoning with improper sayings, and with words in which is no profit?
Job AFV2020 15:3  Should he reason with unprofitable talk, or with speeches which can do no good?
Job NHEB 15:3  Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
Job NETtext 15:3  Does he argue with useless talk, with words that have no value in them?
Job UKJV 15:3  Should he reason with useless talk? or with speeches wherewith he can do no good?
Job Noyes 15:3  Should he argue with speech that helpeth him not, And with words which do not profit him?
Job KJV 15:3  Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good?
Job KJVA 15:3  Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good?
Job AKJV 15:3  Should he reason with unprofitable talk? or with speeches with which he can do no good?
Job RLT 15:3  Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good?
Job MKJV 15:3  Should he reason with talk that is not useful, or with speeches which have no profit?
Job YLT 15:3  To reason with a word not useful? And speeches--no profit in them?
Job ACV 15:3  Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
Job VulgSist 15:3  Arguis verbis eum, qui non est aequalis tibi, et loqueris quod tibi non expedit.
Job VulgCont 15:3  Arguis verbis eum, qui non est æqualis tibi, et loqueris quod tibi non expedit.
Job Vulgate 15:3  arguis verbis eum qui non est aequalis tui et loqueris quod tibi non expedit
Job VulgHetz 15:3  Arguis verbis eum, qui non est æqualis tibi, et loqueris quod tibi non expedit.
Job VulgClem 15:3  Arguis verbis eum qui non est æqualis tibi, et loqueris quod tibi non expedit.
Job CzeBKR 15:3  Hádaje se slovy neprospěšnými, aneb řečmi neužitečnými?
Job CzeB21 15:3  Má se hádat slovy bez smyslu a řečmi bez užitku?
Job CzeCEP 15:3  Obhajovat se slovem, jež k ničemu není, řečmi, které neprospějí?
Job CzeCSP 15:3  Ospravedlňovat se slovem, které nepřinese užitek, a výroky, kterými člověk nic nezíská?
Job PorBLivr 15:3  Repreenderá com palavras que nada servem, e com argumentos que de nada aproveitam?
Job Mg1865 15:3  Ary hamaly amin’ ny teny tsy mahasoa sy ny teny tsy mahatsara?
Job FinPR 15:3  Puolustautuuko hän puheella, joka ei auta, ja sanoilla, joista ei ole hyötyä?
Job FinRK 15:3  Puolustautuuko hän puheella, josta ei ole hyötyä, ja sanoilla, jotka eivät auta?
Job ChiSB 15:3  豈能以無益的廢話,無濟於事的言詞來辯護﹖
Job CopSahBi 15:3  ⲉϥϫⲡⲓⲟ ϩⲛ ϩⲉⲛϣⲁϫⲉ ⲉⲙⲉϣϣⲉ ⲁⲩⲱ ϩⲉⲛ ϩⲉⲛϣⲁϫⲉ ⲉⲙⲛⲗⲁⲁⲩ ⲛϩⲏⲩ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ
Job ChiUns 15:3  他岂可用无益的话和无济于事的言语理论呢?
Job BulVeren 15:3  Спори ли със приказки, които не помагат, или с речи, от които няма полза?
Job AraSVD 15:3  فَيَحْتَجَّ بِكَلَامٍ لَا يُفِيدُ، وَبِأَحَادِيثَ لَا يَنْتَفِعُ بِهَا؟
Job Esperant 15:3  Vi disputas per vortoj senutilaj, Kaj per paroloj, kiuj nenion helpas.
Job ThaiKJV 15:3  ควรที่เขาจะโต้แย้งกันในการพูดอันไร้ประโยชน์ หรือด้วยถ้อยคำซึ่งไม่ได้ผลหรือ
Job OSHB 15:3  הוֹכֵ֣חַ בְּ֭דָבָר לֹ֣א יִסְכּ֑וֹן וּ֝מִלִּ֗ים לֹא־יוֹעִ֥יל בָּֽם׃
Job BurJudso 15:3  အကျိုးမဲ့သောစကား၊ ကျေးဇူးမပြုနိုင်သော စကားနှင့် ဆွေးနွှေးသင့်သလော။
Job FarTPV 15:3  با این‌گونه سخنان بی‌معنی، نمی‌توانی از خود دفاع کنی.
Job UrduGeoR 15:3  Kyā munāsib hai ki wuh fuzūl bahs-mubāhasā kare, aisī bāteṅ kare jo befāydā haiṅ? Hargiz nahīṅ!
Job SweFolk 15:3  Ska han försvara sin sak med värdelöst tal, med ord till ingen nytta?
Job GerSch 15:3  Zurechtweisung mit Worten nützt nichts, und mit Reden richtet man nichts aus.
Job TagAngBi 15:3  Makikipagmatuwiranan ba siya ng walang kapakinabangang pangungusap, o ng mga salita na hindi niya ikagagawa ng mabuti?
Job FinSTLK2 15:3  Puolustautuuko hän puheella, joka ei auta, ja sanoilla, joista ei ole hyötyä?
Job Dari 15:3  با این گونه سخنان بی معنی نمی توانی از خود دفاع کنی.
Job SomKQA 15:3  Miyayse ku habboon tahay inuu ku xaajowdo hadal aan faa'iido lahayn, Amase hadallo uusan innaba wanaag ku samayn karin?
Job NorSMB 15:3  Vil han med ugangstale lasta? Med ord som nyttelause er?
Job Alb 15:3  Diskuton vallë me ligjërata boshe dhe me fjalë që nuk shërbejnë për asgjë?
Job KorHKJV 15:3  그가 무익한 이야기로 변론하겠느냐? 혹은 아무 효력 없는 말로 변론하겠느냐?
Job SrKDIjek 15:3  Препирући се говором који не помаже и ријечима које нијесу ни на што?
Job Wycliffe 15:3  For thou repreuest hym bi wordis, which is not lijk thee, and thou spekist that, that spedith not to thee.
Job Mal1910 15:3  അവൻ പ്രയോജനമില്ലാത്ത വാക്കുകളാലും ഉപകാരമില്ലാത്ത മൊഴികളാലും തൎക്കിക്കുമോ?
Job KorRV 15:3  어찌 유조치 아니한 이야기, 무익한 말로 변론하겠느냐
Job Azeri 15:3  مگر فايداسيز صؤحبتله، دَيَرسئز سؤزلرله موباحئثه اِدَر؟
Job SweKarlX 15:3  Du straffar med onyttigom ordom, och ditt tal kommer intet till gagns.
Job KLV 15:3  Should ghaH meq tlhej unprofitable talk, joq tlhej speeches tlhej nuq ghaH laH ta' ghobe' QaQ?
Job ItaDio 15:3  Ed argomentar con parole inutili, E con ragionamenti onde non può trarre alcun vantaggio?
Job RusSynod 15:3  оправдываться словами бесполезными и речью, не имеющею никакой силы?
Job CSlEliza 15:3  обличая глаголы, имиже не подобает, и словесы, ихже ни кая польза?
Job ABPGRK 15:3  ελέγχων εν ρήμασιν οις ου δει εν λόγοις οις ουδέν όφελος
Job FreBBB 15:3  En disputant par des paroles inutiles, Par des mots qui ne lui servent de rien ?
Job LinVB 15:3  Akoluka nde komilongisa na maloba mazangi ntina, mpe kosakola makambo makoki kobikisa ye te ?
Job HunIMIT 15:3  bizonyítgatva mitsem érő beszéddel és szavakkal, melyekkel nem használ.
Job ChiUnL 15:3  豈可以無益之言、無效之語而辯乎、
Job VietNVB 15:3  Lẽ nào người dùng lập luận vô bổ,Lời vô ích mà tự bào chữa mình sao?
Job LXX 15:3  ἐλέγχων ἐν ῥήμασιν οἷς οὐ δεῖ ἐν λόγοις οἷς οὐδὲν ὄφελος
Job CebPinad 15:3  Angay ba siya nga molantugi sa sulti nga walay kapuslanan, Kun sa mga pakigpulong nga wala siyay kahinguhaan?
Job RomCor 15:3  Să se apere prin cuvinte care n-ajută la nimic şi prin cuvântări care nu slujesc la nimic?
Job Pohnpeia 15:3  Sohte aramas loalokong men pahn patohwanda soahng kan me komw patohwandahr de doarehkihla pein ih soangen lokaia sawehwe kan.
Job HunUj 15:3  Vitatkozhat-e haszontalan beszéddel és semmit érő szavakkal?
Job GerZurch 15:3  zurechtweisen mit Rede, die nichts frommt, / und mit Worten, durch die er nichts nützt? /
Job PorAR 15:3  arguindo com palavras que de nada servem, ou com razões com que ele nada aproveita?
Job DutSVVA 15:3  Bestraffende door woorden, die niet baten, en door redenen, met dewelke hij geen voordeel doet?
Job FarOPV 15:3  آیا به سخن بی‌فایده محاجه نماید؟ و به کلماتی که هیچ نفع نمی بخشد؟
Job Ndebele 15:3  Aphikise ngamazwi angasizi lutho, langenkulumo ezingelanzuzo yini?
Job PorBLivr 15:3  Repreenderá com palavras que nada servem, e com argumentos que de nada aproveitam?
Job Norsk 15:3  Vil han vel forsvare sin sak med ord som ikke nytter, og med tale hvormed han intet utretter?
Job SloChras 15:3  prepirajoč se z govori, ki ničesar ne pospešujejo, in z besedami, s katerimi nič ne koristi?
Job Northern 15:3  Faydasız sözlərlə, dəyərsiz nitqlərlə Mübahisə etmək olarmı?
Job GerElb19 15:3  streitend mit Reden, die nichts taugen, und mit Worten, womit er nicht nützt?
Job LvGluck8 15:3  Pārmācīt ar vārdiem, kas nepieklājās, un ar valodu, kur labums neatlec?
Job PorAlmei 15:3  Arguindo com palavras que de nada servem e com razões, com que nada aproveita?
Job ChiUn 15:3  他豈可用無益的話和無濟於事的言語理論呢?
Job SweKarlX 15:3  Du straffar med onyttigom ordom, och ditt tal kommer intet till gagns.
Job FreKhan 15:3  d’employer des arguments sans valeur et des paroles qui ne servent de rien?
Job FrePGR 15:3  Ses arguments sont-ils des mots qui ne disent rien, et des paroles qui ne sauraient lui servir ?…
Job PorCap 15:3  e defendendo-se com palavras vãs e razões que não convencem?
Job JapKougo 15:3  役に立たない談話をもって論じるであろうか。無益な言葉をもって争うであろうか。
Job GerTextb 15:3  mit Rede strafend, die nichts taugt, und mit Worten, durch die er nichts fördert?
Job Kapingam 15:3  Deai dahi dangada kabemee e-mee di-helehelekai be au helekai aanaa e-leelee-iei goe ai, be e-duuli ia gi-nia helekai ala e-de-iloo ono hadinga.
Job SpaPlate 15:3  arguyendo con palabras inútiles, y con razones sin valor?
Job WLC 15:3  הוֹכֵ֣חַ בְּ֭דָבָר לֹ֣א יִסְכּ֑וֹן וּ֝מִלִּ֗ים לֹא־יוֹעִ֥יל בָּֽם׃
Job LtKBB 15:3  Ar jis kalba netinkamus žodžius ir sako tai, kas neatneša nieko gero?
Job Bela 15:3  апраўдвацца словамі бескарыснымі і моваю, якая ня мае ніякай сілы?
Job GerBoLut 15:3  Du strafest mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist kein nütze.
Job FinPR92 15:3  Puolustaisiko hän asiaansa turhin sanoin, puheilla, jotka eivät ketään hyödytä?
Job SpaRV186 15:3  ¿Disputará con palabras inútiles, y con razones sin provecho?
Job NlCanisi 15:3  Verdedigt hij zich met beuzelpraat En met holle frasen?
Job GerNeUe 15:3  Wird er mit nutzlosen Reden rügen, / mit Worten ohne jeglichen Wert?
Job UrduGeo 15:3  کیا مناسب ہے کہ وہ فضول بحث مباحثہ کرے، ایسی باتیں کرے جو بےفائدہ ہیں؟ ہرگز نہیں!
Job AraNAV 15:3  فَيَحْتَجَّ بِكَلاَمٍ أَجْوَفَ وَبِأَقْوَالٍ خَرْقَاءَ؟
Job ChiNCVs 15:3  他怎可用无益的话,或无用的言词辩论呢?
Job ItaRive 15:3  Si difende egli con ciarle inutili e con parole che non giovan nulla?
Job Afr1953 15:3  deur te pleit met woorde wat nie baat en met beweringe waarmee hy niks uitrig nie?
Job RusSynod 15:3  оправдываться словами бесполезными и речью, не имеющей никакой силы?
Job UrduGeoD 15:3  क्या मुनासिब है कि वह फ़ज़ूल बहस-मुबाहसा करे, ऐसी बातें करे जो बेफ़ायदा हैं? हरगिज़ नहीं!
Job TurNTB 15:3  Boş sözlerle tartışır, Yararsız söylevler verir mi?
Job DutSVV 15:3  Bestraffende door woorden, die niet baten, en door redenen, met dewelke hij geen voordeel doet?
Job HunKNB 15:3  Olyannal feleselsz, aki nem hasonló hozzád, és olyasmit beszélsz, amiből nincsen hasznod.
Job Maori 15:3  Me korero ranei ia ko nga kupu kore hua hei ako, ko nga whaikorero ranei kahore nei e whai tikanga?
Job HunKar 15:3  Vetekedvén oly beszéddel, a mely nem használ, és oly szavakkal, a melyekkel semmit sem segít.
Job Viet 15:3  Người há có nên lấy lời vô ích mà chữa mình, Dùng câu giảng luận vô dụng mà binh vực sao?.
Job Kekchi 15:3  Li ani cuan xnaˈleb incˈaˈ naa̱tinac chi ma̱cˈaˈ rajbal. Chi moco naxyal xcolbal rib riqˈuin a̱tin ma̱cˈaˈ na-oc cuiˈ.
Job Swe1917 15:3  Skall han försvara sin sak med haltlöst tal, med ord som ingenting bevisa?
Job CroSaric 15:3  Zar on sebe brani riječima ispraznim, besjedama koje ničem ne koriste?
Job VieLCCMN 15:3  hoặc dùng những lời vô tích sự, dùng những lời vô ích mà biện hộ cho mình ?
Job FreBDM17 15:3  Discute-t-il avec des propos qui ne servent de rien, et avec des paroles sans profit ?
Job FreLXX 15:3  En exhalant des plaintes inconvenantes et des discours inutiles ?
Job Aleppo 15:3    הוכח בדבר לא-יסכון    ומלים לא-יועיל בם
Job MapM 15:3  הוֹכֵ֣חַ בְּ֭דָבָר לֹ֣א יִסְכּ֑וֹן וּ֝מִלִּ֗ים לֹא־יוֹעִ֥יל בָּֽם׃
Job HebModer 15:3  הוכח בדבר לא יסכון ומלים לא יועיל בם׃
Job Kaz 15:3  Әлде пайдасыз сөздермен айтысып, еш тиімсіз әңгімемен айналыса ма?
Job FreJND 15:3  Contestant en paroles qui ne profitent pas et en discours qui ne servent à rien ?
Job GerGruen 15:3  Kann er Beweis mit Reden führen, die nichts taugen, mit Sprüchen, die nichts nütze sind?
Job SloKJV 15:3  Mar naj razpravlja z nekoristnim govorjenjem? Ali z govori, s katerimi ne more storiti nič dobrega?
Job Haitian 15:3  Li p'ap rete ap defann tèt li ak mo ki pa vle di anyen, ak bèl diskou ki pa sèvi anyen.
Job FinBibli 15:3  Sinä nuhtelet kelvottomilla sanoilla ja puheilla, joista ei ole hyödytystä.
Job SpaRV 15:3  ¿Disputará con palabras inútiles, y con razones sin provecho?
Job WelBeibl 15:3  Ydy e'n dadlau ei achos drwy siarad lol, a defnyddio dim ond geiriau gwag?
Job GerMenge 15:3  um sich mit Reden zu verantworten, die nichts taugen, und mit Worten, durch die er nichts nützt?
Job GreVamva 15:3  Έπρεπε να φιλονεική διά λόγων ματαίων και ομιλιών ανωφελών;
Job UkrOgien 15:3  Бу́де виправдуватися тим словом, що не надається, чи тими реча́ми, що пожитку немає від них?
Job FreCramp 15:3  Se défend-il par de futiles propos, par des discours qui ne servent à rien ?
Job SrKDEkav 15:3  Препирући се говором који не помаже и речима које нису ни на шта?
Job PolUGdan 15:3  Czy ma się spierać słowami bezużytecznymi i mową, która nie przynosi pożytku?
Job FreSegon 15:3  Est-ce par d'inutiles propos qu'il se défend? Est-ce par des discours qui ne servent à rien?
Job SpaRV190 15:3  ¿Disputará con palabras inútiles, y con razones sin provecho?
Job HunRUF 15:3  Érvelhet-e haszontalan beszéddel és semmit érő szavakkal?
Job DaOT1931 15:3  for at hævde sin Ret med gavnløs Tale, med Ord, som intet baader?
Job TpiKJPB 15:3  Ating em bai stretim tok wantaim tok i no gutpela bilong helpim, o wantaim ol toktok we em i no ken mekim gutpela wantaim dispela?
Job DaOT1871 15:3  idet han fører Bevis med Ord, som ikke gavne, og med Taler, som intet baade!
Job FreVulgG 15:3  Tu accuses par tes paroles celui qui n’est pas ton égal, et tu parles d’une manière qui ne t’est pas avantageuse.
Job PolGdans 15:3  Przytaczając słowa niepożyteczne, i mowy, z których nie masz pożytku?
Job JapBungo 15:3  あに裨なき談益なき詞をもて辨論はんや
Job GerElb18 15:3  streitend mit Reden, die nichts taugen, und mit Worten, womit er nicht nützt?