Job
|
RWebster
|
15:4 |
Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.
|
Job
|
NHEBJE
|
15:4 |
Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
|
Job
|
ABP
|
15:4 |
And did you not undo fear, and complete [2sayings 1such] before the lord?
|
Job
|
NHEBME
|
15:4 |
Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
|
Job
|
Rotherha
|
15:4 |
But, thou, wouldst take away reverence, and wouldst attain unto meditation before GOD.
|
Job
|
LEB
|
15:4 |
“⌞What is worse⌟, you yourself are doing away with fear, and you are lessening meditation ⌞before⌟ God.
|
Job
|
RNKJV
|
15:4 |
Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before El.
|
Job
|
Jubilee2
|
15:4 |
Thou dost also cast off fear and undermine prayer before God.
|
Job
|
Webster
|
15:4 |
Yes, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.
|
Job
|
Darby
|
15:4 |
Yea, thou makest piety of none effect, and restrainest meditation beforeGod.
|
Job
|
ASV
|
15:4 |
Yea, thou doest away with fear, And hinderest devotion before God.
|
Job
|
LITV
|
15:4 |
Yea, you do away with fear, and take away devotion before God.
|
Job
|
Geneva15
|
15:4 |
Surely thou hast cast off feare, and restrainest prayer before God.
|
Job
|
CPDV
|
15:4 |
to such an extent that, within yourself, you have expelled reverence and have taken away prayers from the presence of God.
|
Job
|
BBE
|
15:4 |
Truly, you make the fear of God without effect, so that the time of quiet worship before God is made less by your outcry.
|
Job
|
DRC
|
15:4 |
As much as is in thee, thou hast made void fear, and hast taken away prayers from before God.
|
Job
|
GodsWord
|
15:4 |
Yes, you destroy the fear of God and diminish devotion to God.
|
Job
|
JPS
|
15:4 |
Yea, thou doest away with fear, and impairest devotion before G-d.
|
Job
|
KJVPCE
|
15:4 |
Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.
|
Job
|
NETfree
|
15:4 |
But you even break off piety, and hinder meditation before God.
|
Job
|
AB
|
15:4 |
Have you not cast off fear, and accomplished such words before the Lord?
|
Job
|
AFV2020
|
15:4 |
Yea, you do away with fear, and hinder prayer before God.
|
Job
|
NHEB
|
15:4 |
Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
|
Job
|
NETtext
|
15:4 |
But you even break off piety, and hinder meditation before God.
|
Job
|
UKJV
|
15:4 |
Yea, you cast off fear, and restrain prayer before God.
|
Job
|
Noyes
|
15:4 |
Behold, thou makest the fear of God a vain thing, And discouragest prayer before him.
|
Job
|
KJV
|
15:4 |
Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.
|
Job
|
KJVA
|
15:4 |
Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.
|
Job
|
AKJV
|
15:4 |
Yes, you cast off fear, and restrain prayer before God.
|
Job
|
RLT
|
15:4 |
Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.
|
Job
|
MKJV
|
15:4 |
Yea, you do away with fear, and take away prayer before God.
|
Job
|
YLT
|
15:4 |
Yea, thou dost make reverence void, And dost diminish meditation before God.
|
Job
|
ACV
|
15:4 |
Yea, thou do away with fear, and hinder devotion before God.
|
Job
|
PorBLivr
|
15:4 |
Porém tu destróis o temor, e menosprezas a oração diante de Deus.
|
Job
|
Mg1865
|
15:4 |
Eny, foananao ny fahatahorana an’ Andriamanitra, ary tampenanao ny fivavahana eo anatrehany;
|
Job
|
FinPR
|
15:4 |
Itse jumalanpelonkin sinä teet tyhjäksi ja rikot hartauden Jumalaa rukoilevilta.
|
Job
|
FinRK
|
15:4 |
Sinähän teet tyhjäksi jumalanpelonkin ja häiritset hiljentymistä Jumalan edessä.
|
Job
|
ChiSB
|
15:4 |
不但如此,而且你還廢除了敬畏天主之情,斷絕了在他面前的默禱。
|
Job
|
CopSahBi
|
15:4 |
ⲡⲁⲓ ϩⲱⲱⲕ ⲟⲛ ⲛⲧⲁⲕⲕⲁ ⲧⲉϥϩⲟⲧⲉ ⲛⲥⲱⲕ ⲁⲕϫⲱ ⲛϩⲉⲛϣⲁϫⲉ ⲛϯⲙⲓⲛⲉ ⲙⲡⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
Job
|
ChiUns
|
15:4 |
你是废弃敬畏的意,在 神面前阻止敬虔的心。
|
Job
|
BulVeren
|
15:4 |
Наистина ти унищожаваш страха от Бога и възпираш молитвата със размишление пред Бога,
|
Job
|
AraSVD
|
15:4 |
أَمَّا أَنْتَ فَتُنَافِي ٱلْمَخَافَةَ، وَتُنَاقِضُ ٱلتَّقْوَى لَدَى ٱللهِ.
|
Job
|
Esperant
|
15:4 |
Vi forigas la timon, Kaj senvalorigas preĝon antaŭ Dio.
|
Job
|
ThaiKJV
|
15:4 |
แต่ท่านกำลังขจัดความยำเกรงเสีย และขัดขวางการอธิษฐานต่อพระพักตร์พระเจ้า
|
Job
|
OSHB
|
15:4 |
אַף־אַ֭תָּה תָּפֵ֣ר יִרְאָ֑ה וְתִגְרַ֥ע שִׂ֝יחָ֗ה לִפְנֵי־אֵֽל׃
|
Job
|
BurJudso
|
15:4 |
သင်သည် ဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့ခြင်းအကျင့်၌ အကျိုးမရှိဟု ဆိုလို၏။ ဆိုတောင်းပဌနာပြုရာ ဝတ်ကို ဆီးတားတတ်၏။
|
Job
|
FarTPV
|
15:4 |
تو از خدا نمیترسی و به او احترام نمیگذاری.
|
Job
|
UrduGeoR
|
15:4 |
Lekin terā rawaiyā is se kahīṅ burā hai. Tū Allāh kā ḳhauf chhoṛ kar us ke huzūr ġhaur-o-ḳhauz karne kā farz haqīr jāntā hai.
|
Job
|
SweFolk
|
15:4 |
Ja, du gör gudsfruktan om intet och hindrar andakt inför Gud,
|
Job
|
GerSch
|
15:4 |
Doch du hebst die Gottesfurcht auf und schwächst die Andacht vor Gott.
|
Job
|
TagAngBi
|
15:4 |
Oo, ikaw ay nagaalis ng katakutan, at iyong pinipigil ang dalangin sa harap ng Dios.
|
Job
|
FinSTLK2
|
15:4 |
Itse jumalanpelonkin sinä teet tyhjäksi ja pidät vähäisenä asiana puhua Jumalalle.
|
Job
|
Dari
|
15:4 |
تو از خدا نمی ترسی و به او احترام نداری.
|
Job
|
SomKQA
|
15:4 |
Cabsida waad baabbi'isaa, Oo cibaadadana Ilaah hortiisa waad ka joojisaa.
|
Job
|
NorSMB
|
15:4 |
Otten for Gud den bryt du ned og skjeplar andakt for Guds åsyn.
|
Job
|
Alb
|
15:4 |
Po, ti heq mëshirën dhe eliminon lutjen përpara Perëndisë.
|
Job
|
KorHKJV
|
15:4 |
참으로 네가 두려워하는 것을 내버리고 하나님 앞에 기도하는 것을 그만두나니
|
Job
|
SrKDIjek
|
15:4 |
А ти уништаваш страх Божји и укидаш молитве к Богу.
|
Job
|
Wycliffe
|
15:4 |
As myche as is in thee, thou hast avoidid drede; and thou hast take awey preyeris bifor God.
|
Job
|
Mal1910
|
15:4 |
നീ ഭക്തി വെടിഞ്ഞു ദൈവസന്നിധിയിലെ ധ്യാനം മുടക്കിക്കളയുന്നു.
|
Job
|
KorRV
|
15:4 |
참으로 네가 하나님 경외하는 일을 폐하여 하나님 앞에 묵도하기를 그치게 하는구나
|
Job
|
Azeri
|
15:4 |
آمّا سن تاري قورخوسونو بله قيراغا قويورسان، و تارينين حوضوروندا دوشونمهيه مانع اولورسان.
|
Job
|
SweKarlX
|
15:4 |
Du hafver bortkastat räddhågan, och talar förakteliga för Gudi;
|
Job
|
KLV
|
15:4 |
HIja', SoH ta' DoH tlhej taHvIp, je hinder devotion qaSpa' joH'a'.
|
Job
|
ItaDio
|
15:4 |
Sì certo, tu annulli il timor di Dio, Ed impedisci l’orazione che deve farsi davanti a lui.
|
Job
|
RusSynod
|
15:4 |
Да ты отложил и страх и за малость считаешь речь к Богу.
|
Job
|
CSlEliza
|
15:4 |
Не и ты ли отринул еси страх? Скончал же еси глаголы таковы пред Господем?
|
Job
|
ABPGRK
|
15:4 |
ου και συ απεποιήσω φόβον συνετελέσω δε ρήματα τοιαύτα εναντίον του κυρίου
|
Job
|
FreBBB
|
15:4 |
Bien plus, tu anéantis la piété, Tu diminues le respect envers Dieu !
|
Job
|
LinVB
|
15:4 |
Kutu, obandi kozanga limemya o miso ma Nzambe, mpe obebisi bomanyoli bwa yo o miso ma ye.
|
Job
|
HunIMIT
|
15:4 |
Te az Isten félelmét is megbontod, csökkented az imaszót Isten előtt.
|
Job
|
ChiUnL
|
15:4 |
爾乃廢人寅畏、阻人虔誠、於上帝前、
|
Job
|
VietNVB
|
15:4 |
Thật vậy, anh gạt bỏ lòng kính sợ Đức Chúa Trời,Anh khinh thường giờ suy gẫm trước mặt Ngài.
|
Job
|
LXX
|
15:4 |
οὐ καὶ σὺ ἀπεποιήσω φόβον συνετελέσω δὲ ῥήματα τοιαῦτα ἔναντι τοῦ κυρίου
|
Job
|
CebPinad
|
15:4 |
Oo, ikaw nagasalikway sa kahadlok, Ug nagakunhod sa imong pag-ampo sa Dios.
|
Job
|
RomCor
|
15:4 |
Tu nimiceşti chiar şi frica de Dumnezeu, nimiceşti orice simţire de evlavie faţă de Dumnezeu.
|
Job
|
Pohnpeia
|
15:4 |
Ma iei duwen omwi koasoandien men, sohte emen pahn masak Koht; sohte me pahn kapakapohng.
|
Job
|
HunUj
|
15:4 |
Te már az istenfélelmet is semmibe veszed, megcsonkítod az áhítatot is Isten színe előtt.
|
Job
|
GerZurch
|
15:4 |
Und du, du verletzest die Gottesfurcht / und zerstörst die Andacht vor Gott! /
|
Job
|
PorAR
|
15:4 |
Na verdade tu destróis a reverência, e impedes a meditação diante de Deus.
|
Job
|
DutSVVA
|
15:4 |
Ja, gij vernietigt de vreze, en neemt het gebed voor het aangezicht Gods weg.
|
Job
|
FarOPV
|
15:4 |
اما تو خداترسی را ترک میکنی وتقوا را به حضور خدا ناقص میسازی.
|
Job
|
Ndebele
|
15:4 |
Yebo, wena uyachitha ukwesaba, uvimbela umkhuleko phambi kukaNkulunkulu.
|
Job
|
PorBLivr
|
15:4 |
Porém tu destróis o temor, e menosprezas a oração diante de Deus.
|
Job
|
Norsk
|
15:4 |
Du nedbryter endog gudsfrykten og svekker andakten for Guds åsyn;
|
Job
|
SloChras
|
15:4 |
Res, v nič devaš bogaboječnost in kratiš molitev pred Bogom.
|
Job
|
Northern
|
15:4 |
Amma sən Allah qorxusunu bir kənara qoyursan, Allah hüzurunda düşünməyə mane olursan.
|
Job
|
GerElb19
|
15:4 |
Ja, du vernichtest die Gottesfurcht und schmälerst die Andacht vor Gott.
|
Job
|
LvGluck8
|
15:4 |
Tiešām, tu iznīcini Dieva bijāšanu un nicini pielūgšanu Dieva priekšā.
|
Job
|
PorAlmei
|
15:4 |
E tu tens feito vão o temor, e diminues os rogos diante de Deus.
|
Job
|
ChiUn
|
15:4 |
你是廢棄敬畏的意,在 神面前阻止敬虔的心。
|
Job
|
SweKarlX
|
15:4 |
Du hafver bortkastat räddhågan, och talar förakteliga för Gudi;
|
Job
|
FreKhan
|
15:4 |
Tu en viens à saper la piété, à supprimer les prières au Tout-Puissant!
|
Job
|
FrePGR
|
15:4 |
Bien plus, tu attentes à la crainte de Dieu, et tu entames la dévotion qui s'élève à lui.
|
Job
|
PorCap
|
15:4 |
Destruíste, até, a piedade, e acabaste com a oração diante de Deus.
|
Job
|
JapKougo
|
15:4 |
ところがあなたは神を恐れることを捨て、神の前に祈る事をやめている。
|
Job
|
GerTextb
|
15:4 |
Dazu zerstörst du die Gottesfurcht und thust die Andacht ab, die Gott gebührt.
|
Job
|
Kapingam
|
15:4 |
Maa nei bolo e-hai-hua be au helekai aanaa, malaa deai tangada e-madagu i God ai, gei deai tangada e-dalodalo gi God ai.
|
Job
|
SpaPlate
|
15:4 |
De veras, tú destruyes la piedad y socavas el temor de Dios.
|
Job
|
WLC
|
15:4 |
אַף־אַ֭תָּה תָּפֵ֣ר יִרְאָ֑ה וְתִגְרַ֥ע שִׂ֝יחָ֗ה לִפְנֵי־אֵֽל׃
|
Job
|
LtKBB
|
15:4 |
Tu atmetei baimę ir nesivaržai, kalbėdamas prieš Dievą.
|
Job
|
Bela
|
15:4 |
Але ты адклаў і страх і за міласьць лічыш словы да Бога.
|
Job
|
GerBoLut
|
15:4 |
Du hast die Furcht fahren lassen und redest zu verachtlich vor Gott.
|
Job
|
FinPR92
|
15:4 |
Sinä teet tyhjäksi jumalanpelon, estät hiljentymästä Jumalan edessä.
|
Job
|
SpaRV186
|
15:4 |
Tú también disipas el temor, y disminuyes la oración delante de Dios.
|
Job
|
NlCanisi
|
15:4 |
Gij breekt zowaar de godsvrucht af, En verstoort de overpeinzing voor het aanschijn van God.
|
Job
|
GerNeUe
|
15:4 |
Du bist es, der die Gottesfurcht zerstört, / du verdirbst die Andacht vor Gott.
|
Job
|
UrduGeo
|
15:4 |
لیکن تیرا رویہ اِس سے کہیں بُرا ہے۔ تُو اللہ کا خوف چھوڑ کر اُس کے حضور غور و خوض کرنے کا فرض حقیر جانتا ہے۔
|
Job
|
AraNAV
|
15:4 |
أَمَّا أَنْتَ فَإِنَّكَ تَطْرَحُ جَانِباً مَخَافَةَ اللهِ وَتَنْقُضُ عِبَادَتَهُ.
|
Job
|
ChiNCVs
|
15:4 |
你还废弃了敬畏 神的心,拦阻了在 神面前的默祷。
|
Job
|
ItaRive
|
15:4 |
Tu, poi, distruggi il timor di Dio, menomi il rispetto religioso che gli è dovuto.
|
Job
|
Afr1953
|
15:4 |
Ja, jy breek die Godsvrees af en verstoor die stille oordenking voor die aangesig van God.
|
Job
|
RusSynod
|
15:4 |
Да ты отложил и страх и за малость считаешь речь к Богу.
|
Job
|
UrduGeoD
|
15:4 |
लेकिन तेरा रवैया इससे कहीं बुरा है। तू अल्लाह का ख़ौफ़ छोड़कर उसके हुज़ूर ग़ौरो-ख़ौज़ करने का फ़र्ज़ हक़ीर जानता है।
|
Job
|
TurNTB
|
15:4 |
Tanrı korkusunu bile ortadan kaldırıyor, Tanrı'nın huzurunda düşünmeyi engelliyorsun.
|
Job
|
DutSVV
|
15:4 |
Ja, gij vernietigt de vreze, en neemt het gebed voor het aangezicht Gods weg.
|
Job
|
HunKNB
|
15:4 |
Amennyire rajtad áll, lerontod a félelmet, és megszünteted az áhítatot Isten előtt.
|
Job
|
Maori
|
15:4 |
Ae, kua whakakorea atu na e koe te wehi, kei te pupuri mai koe i te inoi i te aroaro o te Atua.
|
Job
|
HunKar
|
15:4 |
Te már semmivé akarod tenni az Isten félelmét is; és megkevesbíted az Isten előtt való buzgólkodást is!
|
Job
|
Viet
|
15:4 |
Thật ông hủy điều kính sợ Ðức chứa Trời, Ngăn trở sự suy gẫm trước mặt Ngài.
|
Job
|
Kekchi
|
15:4 |
Riqˈuin li cˈaˈru nacaye incˈaˈ chic yo̱cat chixxucuanquil ru li Dios ut yo̱cat ajcuiˈ chirisinquil xcuanquil li tijoc.
|
Job
|
Swe1917
|
15:4 |
Än mer, du gör gudsfruktan om intet och kommer med klagolåt inför Gud.
|
Job
|
CroSaric
|
15:4 |
Još više ti činiš: ništiš strah od Boga, pred njegovim licem pribranost ukidaš.
|
Job
|
VieLCCMN
|
15:4 |
Anh huỷ bỏ luôn lòng kính sợ Thiên Chúa, coi thường cả việc suy gẫm trước nhan Người.
|
Job
|
FreBDM17
|
15:4 |
Bien plus, tu abolis la piété, et tu détruis la prière qui s’adresse à Dieu.
|
Job
|
FreLXX
|
15:4 |
N'as-tu pas répudié toute crainte pour un tenir un tel langage devant le Seigneur ?
|
Job
|
Aleppo
|
15:4 |
אף-אתה תפר יראה ותגרע שיחה לפני-אל
|
Job
|
MapM
|
15:4 |
אַף־אַ֭תָּה תָּפֵ֣ר יִרְאָ֑ה וְתִגְרַ֥ע שִׂ֝יחָ֗ה לִפְנֵי־אֵֽל׃
|
Job
|
HebModer
|
15:4 |
אף אתה תפר יראה ותגרע שיחה לפני אל׃
|
Job
|
Kaz
|
15:4 |
Ал сен осындай сөздеріңмен Құдайды қастерлеуден бас тартсаң, Оның қасында болып, ой толғап сиынуды кемсітесің.
|
Job
|
FreJND
|
15:4 |
Certes tu détruis la crainte [de Dieu], et tu restreins la méditation devant ✶Dieu.
|
Job
|
GerGruen
|
15:4 |
Du machst die Gottesfurcht zunichte, zerstörst die Andacht vor der Gottheit,
|
Job
|
SloKJV
|
15:4 |
Da, ti zametuješ strah in zadržuješ molitev pred Bogom.
|
Job
|
Haitian
|
15:4 |
Ou menm menm, ou al pi lwen. Dapre sa ou di la a, moun pa bezwen gen krentif pou Bondye ankò. Pa gen nesesite pou moun lapriyè Bondye.
|
Job
|
FinBibli
|
15:4 |
Sinä olet hyljännyt pelvon, ja puhut ylönkatseella Jumalan edessä.
|
Job
|
SpaRV
|
15:4 |
Tú también disipas el temor, y menoscabas la oración delante de Dios.
|
Job
|
WelBeibl
|
15:4 |
Dwyt ti'n dangos dim parch at Dduw, ac yn rhwystro eraill rhag myfyrio arno!
|
Job
|
GerMenge
|
15:4 |
Dazu vernichtest du die fromme Scheu und tust der Andachtsstille Abbruch, die Gott gebührt;
|
Job
|
GreVamva
|
15:4 |
Βεβαίως συ απορρίπτεις τον φόβον και αποκλείεις την δέησιν ενώπιον του Θεού.
|
Job
|
UkrOgien
|
15:4 |
Ти страх Божий руйнуєш тако́ж, і пусто́шиш молитву до Бога,
|
Job
|
FreCramp
|
15:4 |
Toi, tu détruis même la crainte de Dieu, tu anéantis toute piété envers Dieu.
|
Job
|
SrKDEkav
|
15:4 |
А ти уништаваш страх Божји и укидаш молитве к Богу.
|
Job
|
PolUGdan
|
15:4 |
Ty nawet odrzucasz bojaźń i powstrzymujesz modlitwę przed Bogiem.
|
Job
|
FreSegon
|
15:4 |
Toi, tu détruis même la crainte de Dieu, Tu anéantis tout mouvement de piété devant Dieu.
|
Job
|
SpaRV190
|
15:4 |
Tú también disipas el temor, y menoscabas la oración delante de Dios.
|
Job
|
HunRUF
|
15:4 |
Te már az istenfélelmet is semmibe veszed, adós maradsz a hódolattal Isten színe előtt.
|
Job
|
DaOT1931
|
15:4 |
Desuden nedbryder du Gudsfrygt og krænker den Stilhed, som tilkommer Gud.
|
Job
|
TpiKJPB
|
15:4 |
Yes, yu tromoi pret i go, na pasim prea long ai bilong God.
|
Job
|
DaOT1871
|
15:4 |
Ja, du tilintetgør Gudsfrygt og svækker Bønnen for Guds Ansigt.
|
Job
|
FreVulgG
|
15:4 |
Tu as détruit, autant qu’il est en toi, la crainte de Dieu, et supprimé les prières qu’on doit lui offrir.
|
Job
|
PolGdans
|
15:4 |
Zaiste ty psujesz bojaźń Bożą i znosisz modlitwy do Boga.
|
Job
|
JapBungo
|
15:4 |
まことに汝は神を畏るる事を棄て その前に祷ることを止む
|
Job
|
GerElb18
|
15:4 |
Ja, du vernichtest die Gottesfurcht und schmälerst die Andacht vor Gott.
|