Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job AB 15:30  And he shall by no means escape the darkness: let the wind blast his blossom, and let his flower fall off.
Job ABP 15:30  Neither shall he flee from the darkness; [4his bud 1may 3wither 2wind], [2may 5fall off 1and 3his 4flower].
Job ACV 15:30  He shall not depart out of darkness. The flame shall dry up his branches, and by the breath of God's mouth he shall go away.
Job AFV2020 15:30  He shall not escape from darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of His mouth he shall turn away.
Job AKJV 15:30  He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
Job ASV 15:30  He shall not depart out of darkness; The flame shall dry up his branches, And by the breath ofGod’smouth shall he go away.
Job BBE 15:30  He does not come out of the dark; his branches are burned by the flame, and the wind takes away his bud.
Job CPDV 15:30  He will not withdraw from the darkness; the flame will burn up his branches, and he will be defeated by the breath of his own mouth.
Job DRC 15:30  He shall not depart out of darkness: the flame shall dry up his branches, and he shall be taken away by the breath of his own mouth.
Job Darby 15:30  He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches; and by the breath of his mouth shall he go away.
Job Geneva15 15:30  He shall neuer depart out of darkenesse: the flame shall drie vp his branches, and he shall goe away with the breath of his mouth.
Job GodsWord 15:30  "He won't escape the darkness. A flame will shrivel his branches. He will be blown away by his own breath.
Job JPS 15:30  He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of His mouth shall he go away.
Job Jubilee2 15:30  He shall not escape from the darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth he shall perish.
Job KJV 15:30  He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
Job KJVA 15:30  He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
Job KJVPCE 15:30  He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
Job LEB 15:30  “He will not escape from darkness; a flame will dry up his new shoot, and by the wind of his mouth he shall be removed.
Job LITV 15:30  He shall not escape from darkness; the flame shall dry up his branches; and he shall turn at the breath of His mouth.
Job MKJV 15:30  He shall not escape from darkness; the flame shall dry up his branches, and at the breath of his mouth he shall turn away.
Job NETfree 15:30  He will not escape the darkness; a flame will wither his shoots and he will depart by the breath of God's mouth.
Job NETtext 15:30  He will not escape the darkness; a flame will wither his shoots and he will depart by the breath of God's mouth.
Job NHEB 15:30  He shall not depart out of darkness. The flame shall dry up his branches. By the breath of God's mouth shall he go away.
Job NHEBJE 15:30  He shall not depart out of darkness. The flame shall dry up his branches. By the breath of God's mouth shall he go away.
Job NHEBME 15:30  He shall not depart out of darkness. The flame shall dry up his branches. By the breath of God's mouth shall he go away.
Job Noyes 15:30  He shall not escape from darkness, And the flame shall dry up his branches; Yea, by the breath of His mouth shall he be taken away.
Job RLT 15:30  He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
Job RNKJV 15:30  He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
Job RWebster 15:30  He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
Job Rotherha 15:30  He shall not depart out of darkness, his young branch, shall the flame dry up, and he shall depart, by the breath of his own mouth!
Job UKJV 15:30  He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
Job Webster 15:30  He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
Job YLT 15:30  He turneth not aside from darkness, His tender branch doth a flame dry up, And he turneth aside at the breath of His mouth!
Job VulgClem 15:30  Non recedet de tenebris : ramos ejus arefaciet flamma, et auferetur spiritu oris sui.
Job VulgCont 15:30  Non recedet de tenebris: ramos eius arefaciet flamma, et auferetur spiritu oris sui.
Job VulgHetz 15:30  Non recedet de tenebris: ramos eius arefaciet flamma, et auferetur spiritu oris sui.
Job VulgSist 15:30  Non recedet de tenebris: ramos eius arefaciet flamma, et auferetur spiritu oris sui.
Job Vulgate 15:30  non recedet de tenebris ramos eius arefaciet flamma et auferetur spiritu oris sui
Job CzeB21 15:30  Takový neunikne temnotě, jeho výhonek plamen sežehne, dech Božích úst ho odvane.
Job CzeBKR 15:30  Nevyjde z temností, mladistvou ratolest jeho usuší plamen, a tak zahyne od ducha úst svých.
Job CzeCEP 15:30  Nevyjde z temnot, jeho výhonek sežehne plamen; sám zajde dechem svých úst.
Job CzeCSP 15:30  Neujde temnotě, ⌈jeho ratolest vysuší plamen, zajde dechem jeho úst.⌉
Job ABPGRK 15:30  ουδέ μη εκφύγη το σκότος τον βλαστόν αυτού μαράναι άνεμος εκπέσοι δε αυτού το άνθος
Job Afr1953 15:30  Hy ontvlug nie die duisternis nie, die vlam laat sy spruit verdroog, en hy vergaan deur die geblaas van die mond van God.
Job Alb 15:30  Nuk do të arrijë të çlirohet nga terri, flaka do të thajë lastarët e tij, dhe do të çohet larg nga fryma e gojës së tij.
Job Aleppo 15:30    לא-יסור מני-חשך—ינקתו תיבש שלהבת    ויסור ברוח פיו
Job AraNAV 15:30  تَكْتَنِفُهُ دَائِماً الظُّلْمَةُ، وتُيَبِّسُ النَّارُ أَغْصَانَهُ، وَتُزِيلُهُ نَفْخَةٌ مِنْ فَمِ الرَّبِّ.
Job AraSVD 15:30  لَا تَزُولُ عَنْهُ ٱلظُّلْمَةُ. خَرَاعِيبُهُ تُيَبِّسُهَا ٱلسُّمُومُ، وَبِنَفْخَةِ فَمِهِ يَزُولُ.
Job Azeri 15:30  قارانليقدان قاچماياجاق، زوغلاريني اود آلووو قوروداجاق، و تارينين آغزينين نفسي ائله يوخ اولاجاق.
Job Bela 15:30  Не ўцячэ ад цемры; парасткі ягоныя ссушыць полымя і павевам вуснаў сваіх пацягне яго.
Job BulVeren 15:30  Няма да избяга от тъмнината, пламъкът ще изсуши издънките му и той ще премине от дъха на устата Му.
Job BurJudso 15:30  သူသည် မှောင်မိုက်ဘေးနှင့်မလွတ်ရ။ မီးလျှံသည်သူ၏အခက်အလက်တို့ကို လောင်လိမ့်မည်။ ဘုရားသခင်၏ နှုတ်တော်အသက်အားဖြင့် သုတ်သင် ပယ်ရှင်းခြင်းကို ခံရ၏။
Job CSlEliza 15:30  ниже избежит тмы: прозябение его да усушит ветр, и да отпадет цвет его:
Job CebPinad 15:30  Siya dili mogula gikan sa kangitngitan; Ang siga sa kalayo magalaya sa iyang mga sanga, Ug ang hinuyop sa baba sa Dios maoy magpapahawa kaniya.
Job ChiNCVs 15:30  他不能离开黑暗,火焰必烧干他的嫩枝,他必因 神口中的气而离去。
Job ChiSB 15:30  他脫離不了黑暗,火燄要灼乾他的嫩芽,暴風要吹去他的花朵。
Job ChiUn 15:30  他不得出離黑暗。火焰要將他的枝子燒乾;因 神口中的氣,他要滅亡(原文是走去)。
Job ChiUnL 15:30  彼不得出幽暗、火灼其枝、必亡於上帝之噓氣、
Job ChiUns 15:30  他不得出离黑暗。火焰要将他的枝子烧干;因 神口中的气,他要灭亡(原文是走去)。
Job CopSahBi 15:30  ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲛⲉϥⲣⲃⲟⲗ ⲉⲡⲕⲁⲕⲉ ⲉⲣⲉ ⲡⲧⲏⲩ ϩⲏϭⲃ ⲛⲉϥϯⲟⲩⲱ ⲉⲣⲉ ⲡⲉϥϩⲣⲏⲣⲉ ⲥⲣⲟϥⲣⲉϥ
Job CroSaric 15:30  On se tami više izmaknuti neće, opržit će oganj njegove mladice, u dahu plamenih usta nestat će ga.
Job DaOT1871 15:30  Han skal ikke komme bort fra Mørket, en Lue skal tørre hans Kvist; men han skal komme bort ved hans Munds Aande.
Job DaOT1931 15:30  han undkommer ikke fra Mørket. Solglød udtørrer hans Spire, hans Blomst rives bort af Vinden.
Job Dari 15:30  از تاریکی فرار کرده نمی تواند و مانند درختی که آتش بگیرد و شاخهایش بسوزند و شگوفه هایش دستخوش باد شوند، دارو ندار خود را از دست می دهد.
Job DutSVV 15:30  Hij zal van de duisternis niet ontwijken, de vlam zal zijn scheut verdrogen; hij zal wijken door het geblaas zijns monds.
Job DutSVVA 15:30  Hij zal van de duisternis niet ontwijken, de vlam zal zijn scheut verdrogen; hij zal wijken door het geblaas zijns monds.
Job Esperant 15:30  Li ne forkliniĝos de mallumo; Flamo velksekigos liajn branĉojn, Kaj Li forigos lin per la blovo de Sia buŝo.
Job FarOPV 15:30  از تاریکی رها نخواهد شد، و آتش، شاخه هایش را خواهد خشکانید، و به نفخه دهان او زائل خواهد شد.
Job FarTPV 15:30  نمی‌توانند از تاریکی فرار کنند و مانند درختی که آتش بگیرد و شاخه‌هایش بسوزد و شکوفه‌هایش دستخوش باد شود، دار و ندار خود را از دست می‌دهند.
Job FinBibli 15:30  Ei hänen pidä pääsemän pimeydestä: tulen liekki kuivaa hänen oksansa, ja hänen suunsa hengellä katoo.
Job FinPR 15:30  Ei hän pääse pimeydestä; tulen liekki kuivuttaa hänen vesansa, ja hän hukkuu hänen suunsa henkäyksestä.
Job FinPR92 15:30  Ei hän vältä pimeyttä. Tuli korventaa hänen versonsa, Jumalan henkäys pyyhkäisee hänet pois.
Job FinRK 15:30  Ei hän pääse pimeydestä, liekki korventaa hänen versonsa, Herran suun henkäyksestä hän häviää.
Job FinSTLK2 15:30  Hän ei pääse pimeydestä. Tulen liekki kuivattaa hänen vesansa, ja hän hukkuu suunsa henkäyksestä.
Job FreBBB 15:30  Il n'échappera pas aux ténèbres ; La chaleur desséchera ses rejetons, Il disparaîtra par le souffle de sa bouche.
Job FreBDM17 15:30  Il ne pourra pas sortir des ténèbres ; la flamme desséchera ses rejetons, et il s’en ira par le souffle de la bouche de Dieu.
Job FreCramp 15:30  Il n'échappera pas aux ténèbres ; la flamme desséchera ses rejetons, et il sera emporté par le souffle de la bouche de Dieu.
Job FreJND 15:30  Il ne sortira pas des ténèbres ; la flamme séchera ses rejetons, et il s’en ira par le souffle de sa bouche.
Job FreKhan 15:30  Il ne sortira plus des ténèbres; ses rejetons seront consumés par le feu; il disparaîtra comme par un souffle de Dieu.
Job FreLXX 15:30  Qu'il n'échappe pas à l'obscurité, que le vent flétrisse ses bourgeons et que ses fleurs tombent.
Job FrePGR 15:30  il n'échappe point aux ténèbres, la flamme sèche ses rejetons, et il périt par le souffle de Sa bouche.
Job FreSegon 15:30  Il ne pourra se dérober aux ténèbres, La flamme consumera ses rejetons, Et Dieu le fera périr par le souffle de sa bouche.
Job FreVulgG 15:30  Il ne sortira pas des ténèbres ; la (une) flamme desséchera ses rameaux ; le souffle de sa bouche l’emportera.
Job GerBoLut 15:30  Unfall wird nicht von ihm lassen. Die Flamme wird seine Zweige verdorren und durch den Odem ihres Mundes ihn wegfressen.
Job GerElb18 15:30  Er entweicht nicht der Finsternis; seine Schößlinge versengt die Flamme; und er muß weichen durch den Hauch seines Mundes. -
Job GerElb19 15:30  Er entweicht nicht der Finsternis; seine Schößlinge versengt die Flamme; und er muß weichen durch den Hauch seines Mundes. -
Job GerGruen 15:30  Der Finsternis entgeht er nicht, es dörrt die Hitze seine Zweige, und seine Blüten fallen durch den Sturmwind ab.
Job GerMenge 15:30  Er kommt nicht aus der Finsternis heraus; seine Schößlinge versengt die Gluthitze, und er selbst vergeht durch den Zornhauch des Mundes Gottes.
Job GerNeUe 15:30  Der Finsternis entkommt er nicht, / und seinen Schössling dörrt die Flamme aus, / Gottes Atem fegt ihn weg.
Job GerSch 15:30  Der Finsternis entgeht er nicht, die Flamme versengt seine Sprößlinge, vor dem Hauch Seines Mundes flieht er dahin.
Job GerTextb 15:30  “Er entgeht nicht der Umfinsterung; seine Schößlinge dörrt die Flamme aus, und durch seinen Zornhauch vergeht er.
Job GerZurch 15:30  Er entkommt nicht aus der Finsternis, / seine Schosse dörrt die Flamme, / und durch den Wind wird seine Frucht verweht. /
Job GreVamva 15:30  Δεν θέλει χωρισθή εκ του σκότους· φλόξ θέλει ξηράνει τους βλαστούς αυτού, και με την πνοήν του στόματος αυτού θέλει απέλθει.
Job Haitian 15:30  Yo p'ap ka kouri pou fènwa a. Y'ap tankou yon pyebwa dife boule tout branch li yo epi van bwote tout flè l' yo ale.
Job HebModer 15:30  לא יסור מני חשך ינקתו תיבש שלהבת ויסור ברוח פיו׃
Job HunIMIT 15:30  nem térhet ki a sötétség elől, csemetéjét láng szárítja el s eltűnik – az ő szája leheletétől.
Job HunKNB 15:30  Nem menekszik meg a sötétségből; hajtásait láng perzseli, s elenyészik szája leheletétől.
Job HunKar 15:30  Nem menekül meg a setétségtől, sarjadékát láng perzseli el, és szájának lehelletétől pusztul el.
Job HunRUF 15:30  Nem kerüli el a sötétséget, hajtásait hőség szárítja el, Isten lehelete messze elsodorja.
Job HunUj 15:30  Nem kerüli el a sötétséget, hajtásait hőség szárítja el, Isten szele sodorja el.
Job ItaDio 15:30  Egli non si dipartirà giammai dalle tenebre, La fiamma seccherà i suoi rampolli, Ed egli sarà portato via dal soffio della bocca di Dio.
Job ItaRive 15:30  Non potrà liberarsi dalle tenebre, il vento infocato farà seccare i suoi rampolli, e sarà portato via dal soffio della bocca di Dio.
Job JapBungo 15:30  また自己は黑暗を出づるに至らず 火燄その枝葉を枯さん 而してその身は神の口の氣吹によりて亡ゆかん
Job JapKougo 15:30  彼は暗やみからのがれることができない。炎はその若枝を枯らし、その花は風に吹き去られる。
Job KLV 15:30  ghaH DIchDaq ghobe' mej pa' vo' HurghtaHghach. The flame DIchDaq dry Dung Daj branches. Sum the breath vo' joH'a' nujDu' DIchDaq ghaH jaH DoH.
Job Kapingam 15:30  Mee hagalee tanga gi-daha mo-di bouli, mee e-hai gadoo be-di laagau dela ma-gaa-wele ono manga gei di madangi gaa-ili gi-daha ono huwa.
Job Kaz 15:30  Қара түнектен ол құтылмайды. Аптап ыстық оның өскіндерін оттай шарпып тастайды, Құдай жіберген дауыл оны іліп әкетеді.
Job Kekchi 15:30  Incˈaˈ ta̱colekˈ chiru li ca̱mc. Ta̱osokˈ joˈ nak nacˈateˈ li pim xban li xam. Riqˈuin xjoskˈil li Dios ta̱osokˈ.
Job KorHKJV 15:30  그가 어둠 속을 벗어나 떠나지 못하리니 불꽃이 그의 가지들을 말릴 것이요, 그분의 입의 숨으로 말미암아 그가 떠나가리라.
Job KorRV 15:30  흑암한 데를 떠나지 못하리니 불꽃이 그 가지를 말릴 것이라 하나님의 입김에 그가 떠나리라
Job LXX 15:30  οὐδὲ μὴ ἐκφύγῃ τὸ σκότος τὸν βλαστὸν αὐτοῦ μαράναι ἄνεμος ἐκπέσοι δὲ αὐτοῦ τὸ ἄνθος
Job LinVB 15:30  Akoki kokima mboka ya molili te, móto mokokaukisa ye lokola bitapi bya nzete, akokima ata mpema ya monoko mwa ye moko.
Job LtKBB 15:30  Jis neištrūks iš tamsos, jo šakas sudegins liepsna, nuo Jo burnos kvapo jis pranyks.
Job LvGluck8 15:30  Viņš no tumsības ārā neiznāks, liesma izkaltēs viņa zarus, caur Dieva mutes dvašu viņš aizies.
Job Mal1910 15:30  ഇരുളിൽനിന്നു അവൻ തെറ്റിപ്പോകയില്ല; അഗ്നിജ്വാല അവന്റെ കൊമ്പുകളെ ഉണക്കിക്കളയും; തിരുവായിലെ ശ്വാസംകൊണ്ടു അവൻ കെട്ടുപോകും.
Job Maori 15:30  E kore ia e puta i te pouri, ona peka ka maroke i te mura, ka riro atu ano ia i te manawa o tona mangai.
Job MapM 15:30  לֹֽא־יָס֨וּר ׀ מִנִּי־חֹ֗שֶׁךְ יֹ֭נַקְתּוֹ תְּיַבֵּ֣שׁ שַׁלְהָ֑בֶת וְ֝יָס֗וּר בְּר֣וּחַ פִּֽיו׃
Job Mg1865 15:30  Tsy ho afaka amin’ ny maizina izy; ny solofony hikainkona azon’ ny lelafo; ho levon’ ny fofonain’ Andriamanitra izy.
Job Ndebele 15:30  Kayikusuka emnyameni; ilangabi lizakomisa ihlumela lakhe, njalo uzasuka ngokuphefumula komoya wakhe.
Job NlCanisi 15:30  Zijn schaduw breidt zich niet uit op de grond, En hij ontsnapt de duisternis niet; Het vuur zal zijn loten verschroeien, De wind zijn bloesem verwaaien!
Job NorSMB 15:30  Han kann ’kje koma undan myrkret. Hans greiner turkast burt i hiten, og han kjem burt ved hans munns ande.
Job Norsk 15:30  Han slipper ikke ut av mørket; ildslue skal tørke hans kvister, og han skal komme bort ved hans munns ånde.
Job Northern 15:30  Qaranlıqdan qurtulmayacaq, Pöhrələrini alov tutacaq, Allahın ağzının nəfəsi ilə yox olacaq.
Job OSHB 15:30  לֹֽא־יָס֨וּר ׀ מִנִּי־חֹ֗שֶׁךְ יֹֽ֭נַקְתּוֹ תְּיַבֵּ֣שׁ שַׁלְהָ֑בֶת וְ֝יָס֗וּר בְּר֣וּחַ פִּֽיו׃
Job Pohnpeia 15:30  oh e sohte pahn pitsang rotorot. E pahn rasehng tuhke pwoat me kisiniei karongelahr rah kan, me kisinieng ipirasangehr wah kan.
Job PolGdans 15:30  Nie wynijdzie z ciemności; świeżą jego latorośl ususzy płomień, a zginie od ducha ust jego.
Job PolUGdan 15:30  Nie wyjdzie z ciemności, płomień ususzy jego latorośle, a zginie od tchnienia jego ust.
Job PorAR 15:30  Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus ramos, e ao sopro da boca de Deus desaparecerá.
Job PorAlmei 15:30  Não escapará das trevas; a chamma do fogo seccará os seus renovos, e ao assopro da sua bocca desapparecerá.
Job PorBLivr 15:30  Não escapará das trevas; a chama secará seus ramos, e ao sopro de sua boca desparecerá.
Job PorBLivr 15:30  Não escapará das trevas; a chama secará seus ramos, e ao sopro de sua boca desparecerá.
Job PorCap 15:30  Não escapará às trevas; o fogo queimará os seus ramos, e será arrastado pelo sopro da sua boca.
Job RomCor 15:30  Nu va putea ieşi din întuneric, flacăra îi va arde mlădiţele, şi Dumnezeu îl va pierde cu suflarea gurii Lui.
Job RusSynod 15:30  Не уйдет от тьмы; отрасли его иссушит пламя и дуновением уст своих увлечет его.
Job RusSynod 15:30  Не уйдет от тьмы; отрасли его иссушит пламя, и дуновением уст Его унесен будет.
Job SloChras 15:30  Ne uteče iz temine, plamen posuši mladike njegove, in on izgine od diha iz ust Njegovih. –
Job SloKJV 15:30  Iz teme ne bo odšel. Plamen bo posušil njegove mladike in z dihom svojih ust bo odšel proč.
Job SomKQA 15:30  Isagu marnaba gudcur ka bixi maayo, Oo laamihiisa olol baa qallajin doona, Oo neefta afkiisa ayaa qaadi doonta.
Job SpaPlate 15:30  Nunca escapará a las tinieblas; la llama abrasará sus renuevos, y él será llevado por el soplo de la boca de (Dios).
Job SpaRV 15:30  No se escapará de las tinieblas: la llama secará sus ramos, y con el aliento de su boca perecerá.
Job SpaRV186 15:30  No se escapará de las tinieblas: la llama secará su renuevo, y con el aliento de su boca perecerá.
Job SpaRV190 15:30  No se escapará de las tinieblas: la llama secará sus ramos, y con el aliento de su boca perecerá.
Job SrKDEkav 15:30  Неће изаћи из мрака, огранке његове осушиће пламен, однеће га дух уста његових.
Job SrKDIjek 15:30  Неће изаћи из мрака, огранке његове осушиће пламен, однијеће га дух уста његовијех.
Job Swe1917 15:30  Han kan icke undslippa mörkret; hans telningar skola förtorka av hetta, och själv skall han förgås genom Guds muns anda.
Job SweFolk 15:30  Han kan inte fly undan mörkret, hans knoppar ska förtorka av hetta, han ska förgås genom Guds muns ande.
Job SweKarlX 15:30  Han skall icke undfly olycko; eldslågen skall förtorka hans grenar; och skall varda borttagen af hans muns anda.
Job SweKarlX 15:30  Han skall icke undfly olycko; eldslågen skall förtorka hans grenar; och skall varda borttagen af hans muns anda.
Job TagAngBi 15:30  Siya'y hindi hihiwalay sa kadiliman; tutuyuin ng liyab ang kaniyang mga sanga, at sa pamamagitan ng hininga ng bibig ng Dios ay papanaw siya.
Job ThaiKJV 15:30  เขาจะหนีจากความมืดไม่พ้น เปลวเพลิงจะทำให้หน่อของเขาแห้งไป และโดยลมพระโอษฐ์เขาจะต้องจากไปเสีย
Job TpiKJPB 15:30  Em bai i no inap long lusim tudak i kam ausait. Paia bai draim i go ol han diwai bilong em, na long win bilong maus bilong em, em bai go.
Job TurNTB 15:30  Karanlıktan kaçamayacak, Filizlerini alev kurutacak, Tanrı'nın ağzından çıkan solukla yok olacaktır.
Job UkrOgien 15:30  Не всту́питься з те́мности він, по́лум'я висушить па́рост його, й духом уст Його буде він схо́плений.
Job UrduGeo 15:30  وہ تاریکی سے نہیں بچے گا۔ شعلہ اُس کی کونپلوں کو مُرجھانے دے گا، اور اللہ اُسے اپنے منہ کی ایک پھونک سے اُڑا کر تباہ کر دے گا۔
Job UrduGeoD 15:30  वह तारीकी से नहीं बचेगा। शोला उस की कोंपलों को मुरझाने देगा, और अल्लाह उसे अपने मुँह की एक फूँक से उड़ाकर तबाह कर देगा।
Job UrduGeoR 15:30  Wuh tārīkī se nahīṅ bachegā. Sholā us kī koṅploṅ ko murjhāne degā, aur Allāh use apne muṅh kī ek phūṅk se uṛā kar tabāh kar degā.
Job VieLCCMN 15:30  Nó sẽ không thoát khỏi bóng tối, chồi non của nó, một ngọn lửa sẽ làm héo khô, tàn lụi, hoa của nó, gió sẽ cuốn đi.
Job Viet 15:30  Người sẽ chẳng được ra khỏi tối tăm; Ngọn lửa làm khô héo chồi của người, Và người sẽ bị hơi thở miệng Chúa đem đi mất.
Job VietNVB 15:30  Nó không thoát khỏi cảnh tối tăm;Lửa sém khô các chồi nó,Hơi thở của Đức Chúa Trời cuốn nó đi mất.
Job WLC 15:30  לֹֽא־יָס֨וּר ׀ מִנִּי־חֹ֗שֶׁךְ יֹֽ֭נַקְתּוֹ תְּיַבֵּ֣שׁ שַׁלְהָ֑בֶת וְ֝יָס֗וּר בְּר֣וּחַ פִּֽיו׃
Job WelBeibl 15:30  Fydd e ddim yn dianc o'r tywyllwch. Fel coeden a'r fflamau wedi llosgi ei brigau; bydd Duw yn anadlu arno, a bydd yn diflannu.
Job Wycliffe 15:30  nether he schal go awei fro derknessis. Flawme schal make drie hise braunchis, and he schal be takun a wey bi the spirit of his mouth.