Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 15:32  It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
Job NHEBJE 15:32  It shall be accomplished before his time. His branch shall not be green.
Job ABP 15:32  His pruning [2before 3its season 1shall be corrupted], and his tender branch in no way shall become dense.
Job NHEBME 15:32  It shall be accomplished before his time. His branch shall not be green.
Job Rotherha 15:32  Before his day, shall it be accomplished, with, his palm-top, not covered with leaves;
Job LEB 15:32  It will be paid in full ⌞before his time⌟, and his branch will not flourish.
Job RNKJV 15:32  It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
Job Jubilee2 15:32  He shall be cut off before his time, and his branch shall not be green.
Job Webster 15:32  It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
Job Darby 15:32  It shall be complete before his day, and his branch shall not be green.
Job ASV 15:32  It shall be accomplished before his time, And his branch shall not be green.
Job LITV 15:32  Before his day it shall be fulfilled, and his branch shall not be green;
Job Geneva15 15:32  His branch shall not be greene, but shall be cut off before his day.
Job CPDV 15:32  Before his time is completed, he will pass into ruin and his hands will wither away.
Job BBE 15:32  His branch is cut off before its time, and his leaf is no longer green.
Job DRC 15:32  Before his days be full he shall perish: and his hands shall wither away.
Job GodsWord 15:32  It will happen before his time has come, and his branch will not become green.
Job JPS 15:32  It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be leafy.
Job KJVPCE 15:32  It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
Job NETfree 15:32  Before his time he will be paid in full, and his branches will not flourish.
Job AB 15:32  His harvest shall perish before the time, and his branch shall not flourish.
Job AFV2020 15:32  It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
Job NHEB 15:32  It shall be accomplished before his time. His branch shall not be green.
Job NETtext 15:32  Before his time he will be paid in full, and his branches will not flourish.
Job UKJV 15:32  It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
Job Noyes 15:32  He shall come to his end before his time, And his branch shall not be green.
Job KJV 15:32  It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
Job KJVA 15:32  It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
Job AKJV 15:32  It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
Job RLT 15:32  It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
Job MKJV 15:32  It shall be done before his time, and his branch shall not be green.
Job YLT 15:32  Not in his day is it completed, And his bending branch is not green.
Job ACV 15:32  It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
Job VulgSist 15:32  Antequam dies eius impleantur, peribit: et manus eius arescent.
Job VulgCont 15:32  Antequam dies eius impleantur, peribit: et manus eius arescent.
Job Vulgate 15:32  antequam dies eius impleantur peribit et manus eius arescet
Job VulgHetz 15:32  Antequam dies eius impleantur, peribit: et manus eius arescent.
Job VulgClem 15:32  Antequam dies ejus impleantur peribit, et manus ejus arescent.
Job CzeBKR 15:32  Před časem svým vyťat bude, a ratolest jeho nebude se zelenati.
Job CzeB21 15:32  Uschne, než přijde jeho čas, jeho větve se nebudou zelenat.
Job CzeCEP 15:32  Než vyprší jeho den, plné odměny se dočká, jeho ratolest se nebude zelenat,
Job CzeCSP 15:32  ⌈Naplní se mimo jeho čas,⌉ jeho mladý výhonek se nezazelená.
Job PorBLivr 15:32  Não sendo ainda seu tempo, ela se cumprirá; e seu ramo não florescerá.
Job Mg1865 15:32  Raha mbola tsy tonga aza ny androny, dia manjo azy izany, ary tsy ho maitso ny sampany.
Job FinPR 15:32  Mitta täyttyy ennen aikojaan, eikä hänen lehvänsä vihannoi.
Job FinRK 15:32  Mitta täyttyy ennen aikojaan, eikä hänen lehvänsä vihannoi.
Job ChiSB 15:32  未到時日,已經凋謝,枝葉再不發綠。
Job CopSahBi 15:32  ⲉⲣⲉ ⲡⲉϥϫⲱⲗϩ ⲧⲁⲕⲟ ϩⲁⲑⲏ ⲛⲧⲉϥⲟⲩⲛⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉ ⲛⲉϥⲧⲁⲣ ⲣϩⲁⲓⲃⲉⲥ
Job ChiUns 15:32  他的日期未到之先,这事必成就;他的枝子不得青绿。
Job BulVeren 15:32  Денят му още не е дошъл и вече се е изпълнил; и клонът му не ще раззеленее.
Job AraSVD 15:32  قَبْلَ يَوْمِهِ يُتَوَفَّى، وَسَعَفُهُ لَا يَخْضَرُّ.
Job Esperant 15:32  Antaŭtempe li finiĝos, Kaj lia branĉo ne estos verda.
Job ThaiKJV 15:32  จะชำระให้เขาเต็มก่อนเวลาของเขา และกิ่งก้านของเขาจะไม่เขียว
Job OSHB 15:32  בְּֽלֹא־י֭וֹמוֹ תִּמָּלֵ֑א וְ֝כִפָּת֗וֹ לֹ֣א רַעֲנָֽנָה׃
Job BurJudso 15:32  အချိန်မစေ့မှီဆုံးခြင်းသို့ ရောက်လိမ့်မည်။ သူ၏ အခက်အလက်သည် မစိမ်းရာ။
Job FarTPV 15:32  و پیش از آن که چشم از جهان بپوشد، برایش معلوم می‌شود که تکیه کردن به چیزهای فانی بیهوده است.
Job UrduGeoR 15:32  Waqt se pahle hī use is kā pūrā muāwazā milegā, us kī koṅpal kabhī nahīṅ phale phūlegī.
Job SweFolk 15:32  I förtid ska hans mått bli fyllt, och hans krona ska inte grönska mer.
Job GerSch 15:32  Ehe sein Tag kommt, ist sie reif; sein Zweig grünt nicht mehr.
Job TagAngBi 15:32  Magaganap ito bago dumating ang kaniyang kapanahunan, at ang kaniyang sanga ay hindi mananariwa.
Job FinSTLK2 15:32  Hänen päivänsä eivät täyty, eikä hänen lehvänsä vihannoi.
Job Dari 15:32  و پیش از آنکه چشم از جهان بپوشد، برایش معلوم می شود که اتکاء به چیزهای فانی بیهوده است.
Job SomKQA 15:32  Wakhtigiisii ka hor buu dhammaan doonaa, Oo laantiisuna ma cagaaroobi doonto.
Job NorSMB 15:32  Fyrr dagen kjem, då vert det uppfyllt, hans palmegreiner grønkar ikkje.
Job Alb 15:32  Do të kryhet para kohe, dhe degët e tij nuk do të gjelbërojnë më.
Job KorHKJV 15:32  그의 때가 이르기도 전에 그 일이 이루어질 터인즉 그의 가지가 푸르지 못하리니
Job SrKDIjek 15:32  Прије својега времена свршиће се, и грана његова неће зелењети.
Job Wycliffe 15:32  Bifor that hise daies ben fillid, he schal perische, and hise hondis schulen wexe drye;
Job Mal1910 15:32  അവന്റെ ദിവസം വരുംമുമ്പെ അതു നിവൃത്തിയാകും; അവന്റെ പനമ്പട്ട പച്ചയായിരിക്കയില്ല.
Job KorRV 15:32  그의 날이 이르기 전에 그 일이 이룰 것인즉 그 가지가 푸르지 못하리니
Job Azeri 15:32  واختيندان قاباق ائشي باشا گله‌جک، بوداغي گؤيَرميه‌جک.
Job SweKarlX 15:32  Han får en ända, när honom obeqvämt är; och hans gren skall icke grönskas.
Job KLV 15:32  'oH DIchDaq taH accomplished qaSpa' Daj poH. Daj branch DIchDaq ghobe' taH SuD.
Job ItaDio 15:32  Questo mutamento si compierà fuor del suo tempo, E i suoi rami non verdeggeranno.
Job RusSynod 15:32  Не в свой день он скончается, и ветви его не будут зеленеть.
Job CSlEliza 15:32  Посечение его прежде часа растлеет, и леторасль его не облиственеет:
Job ABPGRK 15:32  η τομή αυτού προ ώρας φθαρήσεται και ο ράδαμνος αυτού ου μη πυκάση
Job FreBBB 15:32  Et celle-ci se présentera avant l'heure ; Son rameau ne verdira pas.
Job LinVB 15:32  Akosuka, naino mikolo mya ye mikoki te, mpe bitapi bya nzete ya ye bikokola lisusu te.
Job HunIMIT 15:32  Mielőtt itt volna a napja, beteljesedik, s pálmaága nem zöldellő.
Job ChiUnL 15:32  未及時而已成、其枝不得復青、
Job VietNVB 15:32  Nó sẽ nhận đầy đủ phần mình trước ngày định,Nhành nó sẽ không xanh tươi;
Job LXX 15:32  ἡ τομὴ αὐτοῦ πρὸ ὥρας φθαρήσεται καὶ ὁ ῥάδαμνος αὐτοῦ οὐ μὴ πυκάσῃ
Job CebPinad 15:32  Kana matapus sa dili pa modangat ang iyang panahon, Ug ang iyang sanga dili modangat sa kalunhaw.
Job RomCor 15:32  Ea va veni înainte de capătul zilelor lui, şi ramura lui nu va mai înverzi.
Job Pohnpeia 15:32  Mwohn eh rahn akan eh pahn leledo, e pahn sohrala, sohrala rasehng rahntuhke me sohte kak pwurehng wosada.
Job HunUj 15:32  Időnap előtt vége lesz, ága nem zöldül ki,
Job GerZurch 15:32  Ehe sein Tag kommt, erfüllt es sich, / und sein Palmzweig grünt nicht mehr. /
Job PorAR 15:32  Antes do seu dia se cumprirá, e o seu ramo não reverdecerá.
Job DutSVVA 15:32  Als zijn dag nog niet is, zal hij vervuld worden; want zijn tak zal niet groenen.
Job FarOPV 15:32  قبل از رسیدن وقتش تمام ادا خواهد شدو شاخه او سبز نخواهد ماند.
Job Ndebele 15:32  Kuzafezwa kungakabi lusuku lwakhe, logatsha lwakhe aluyikuba luhlaza.
Job PorBLivr 15:32  Não sendo ainda seu tempo, ela se cumprirá; e seu ramo não florescerá.
Job Norsk 15:32  Før hans dag kommer, blir det opfylt, og hans gren grønnes ikke.
Job SloChras 15:32  Še preden pride dan njegov, se to dopolni, in palmova mladika mu več ne ozeleni;
Job Northern 15:32  İşi vaxtsız bitəcək, Budağı göyərməyəcək.
Job GerElb19 15:32  Noch ist sein Tag nicht da, so erfüllt es sich; und sein Palmzweig wird nicht grün.
Job LvGluck8 15:32  Tā alga nāks priekšlaiku, un viņa zars nezaļos.
Job PorAlmei 15:32  Antes do seu dia ella se lhe cumprirá; e o seu ramo não reverdecerá.
Job ChiUn 15:32  他的日期未到之先,這事必成就;他的枝子不得青綠。
Job SweKarlX 15:32  Han får en ända, när honom obeqvämt är; och hans gren skall icke grönskas.
Job FreKhan 15:32  Sa carrière sera achevée avant le temps, et son toit de feuillage ne reverdira plus.
Job FrePGR 15:32  qui arrivera avant le terme de ses jours ; et ses rameaux ne verdiront plus :
Job PorCap 15:32  Os seus ramos secarão antes do tempo, e os seus sarmentos não reverdecerão.
Job JapKougo 15:32  彼の時のこない前にその事がなし遂げられ、彼の枝は緑とならないであろう。
Job GerTextb 15:32  “Ehe noch sein Tag kommt, erfüllt es sich, und sein Palmenzweig grünt nicht mehr.
Job Kapingam 15:32  I-mua dono madagoaa ma-ga-dau-mai, mee ga-maangoo gadoo be-di manga laagau dela gu-maangoo gu-hagalee e-matili-aga labelaa.
Job SpaPlate 15:32  Ella le llegará antes que se acaben sus días, y sus ramas no reverdecerán ya más.
Job WLC 15:32  בְּֽלֹא־י֭וֹמוֹ תִּמָּלֵ֑א וְ֝כִפָּת֗וֹ לֹ֣א רַעֲנָֽנָה׃
Job LtKBB 15:32  Jis pražus ne laiku ir jo šakos nežaliuos.
Job Bela 15:32  Ня ў свой дзень ён сканае, і гольле ягонае ня будзе зелянець.
Job GerBoLut 15:32  Erwird ein Ende nehmen, wenn's ihm uneben ist, und sein Zweig wird nicht grunen.
Job FinPR92 15:32  Se mies kuihtuu ennen aikaansa, hänen lehvänsä eivät koskaan puhkea kukoistukseen.
Job SpaRV186 15:32  Él será cortado antes de su tiempo, y sus renuevos no reverdecerán.
Job NlCanisi 15:32  Zijn ranken verdorren vóór de tijd, En zijn twijgen groenen niet meer;
Job GerNeUe 15:32  Noch vor seiner Zeit erfüllt es sich: / Sein Palmzweig grünt nicht mehr.
Job UrduGeo 15:32  وقت سے پہلے ہی اُسے اِس کا پورا معاوضہ ملے گا، اُس کی کونپل کبھی نہیں پھلے پھولے گی۔
Job AraNAV 15:32  يَسْتَوْفِيهِ كَامِلاً قَبْلَ يَوْمِهِ، وَتَكُونُ (حَيَاتُهُ) كَسُعُفٍ يَابِسَةٍ.
Job ChiNCVs 15:32  他的日期未到以先,这事必成全,他的枝子,也不青绿。
Job ItaRive 15:32  La sua fine verrà prima del tempo, e i suoi rami non rinverdiranno più.
Job Afr1953 15:32  Voor sy tyd word dit vervul, en sy palmtak bly nie meer groen nie.
Job RusSynod 15:32  Не в свой день он скончается, и ветви его не будут зеленеть.
Job UrduGeoD 15:32  वक़्त से पहले ही उसे इसका पूरा मुआवज़ा मिलेगा, उस की कोंपल कभी नहीं फले-फूलेगी।
Job TurNTB 15:32  Gününden önce işi tamamlanacak, Dalı yeşermeyecektir.
Job DutSVV 15:32  Als zijn dag nog niet is, zal hij vervuld worden; want zijn tak zal niet groenen.
Job HunKNB 15:32  mielőtt napjai betelnének, tönkremegy, és keze elszárad.
Job Maori 15:32  E kore tona ra e taea, kua rite; e kore ano tona peka e whai rau.
Job HunKar 15:32  Nem idejében telik el élete, és az ága ki nem virágzik.
Job Viet 15:32  Sự nầy sẽ trọn vẹn trước nhựt kỳ người chưa xảy đến, Còn các nhành người sẽ chẳng xanh tươi.
Job Kekchi 15:32  Ta̱osokˈ nak toj ma̱jiˈak nacuulac xkˈehil lix camic. Chanchanak li rukˈ li cheˈ li nachakic ut incˈaˈ chic naraxoˈ ru.
Job Swe1917 15:32  I förtid skall hans mått varda fyllt, och hans krona skall ej grönska mer.
Job CroSaric 15:32  Prije vremena će svenut' mu mladice, grane mu se nikad neće zazelenjet'.
Job VieLCCMN 15:32  Chưa tới thời tới lúc, cành lá của nó đã úa tàn, chẳng còn xanh tươi nữa.
Job FreBDM17 15:32  Avant le temps, il prendra fin, et ses branches ne reverdiront point.
Job FreLXX 15:32  Sa récolte sera détruite avant la maturité ; ses arbustes ne grossiront pas.
Job Aleppo 15:32    בלא-יומו תמלא    וכפתו לא רעננה
Job MapM 15:32  בְּֽלֹא־י֭וֹמוֹ תִּמָּלֵ֑א וְ֝כִפָּת֗וֹ לֹ֣א רַעֲנָֽנָה׃
Job HebModer 15:32  בלא יומו תמלא וכפתו לא רעננה׃
Job Kaz 15:32  Ол ағаш іспетті мерзімінен бұрын шабылып тасталады, бұтақтары енді қайтып көгермейді.
Job FreJND 15:32  Avant son jour, elle sera complète, et son rameau ne verdira pas.
Job GerGruen 15:32  Noch vor der Zeit verwelken sie, und seine Zweige grünen nimmer.
Job SloKJV 15:32  Dovršeno bo pred njegovim časom in njegova veja ne bo zelena.
Job Haitian 15:32  Anvan yo donnen, branch yo ap fennen. boujon yo p'ap pouse fèy ankò.
Job FinBibli 15:32  Hän loppuu ennen aikaansa, ja hänen oksansa ei pidä vihoittaman.
Job SpaRV 15:32  El será cortado antes de su tiempo, y sus renuevos no reverdecerán.
Job WelBeibl 15:32  Bydd yn gwywo o flaen ei amser, cyn i'w frigau gael cyfle i flaguro.
Job GerMenge 15:32  ehe noch seine Zeit da ist, erfüllt sich sein Geschick, während sein Wipfel noch nicht gegrünt hat.
Job GreVamva 15:32  Προ του καιρού αυτού θέλει φθαρή, και ο κλάδος αυτού δεν θέλει πρασινίσει.
Job UkrOgien 15:32  вона ви́повниться не за днів його, а його верхові́ття не буде зелене!
Job FreCramp 15:32  Elle arrivera avant que ses jours soient pleins, et son rameau ne verdira plus.
Job SrKDEkav 15:32  Пре свог времена свршиће се, и грана његова неће зеленети.
Job PolUGdan 15:32  Przed wypełnieniem jego dni nastąpi, a jego gałązka nie zakwitnie.
Job FreSegon 15:32  Elle arrivera avant le terme de ses jours, Et son rameau ne verdira plus.
Job SpaRV190 15:32  El será cortado antes de su tiempo, y sus renuevos no reverdecerán.
Job HunRUF 15:32  Időnap előtt vége lesz, ágai nem zöldellnek tovább,
Job DaOT1931 15:32  I Utide visner hans Stamme, hans Palmegren skal ikke grønnes;
Job TpiKJPB 15:32  Dispela bai kamap pinis bipo long taim bilong em, na han diwai bilong em bai i no inap stap grinpela.
Job DaOT1871 15:32  Før hans Dag kommer, skal det opfyldes, og hans Gren skal ikke grønnes.
Job FreVulgG 15:32  Il périra avant que ses jours soient accomplis, et ses mains se (des)sécheront.
Job PolGdans 15:32  Przed wypełnieniem dni swoich wycięty będzie, a różdżka jego nie zakwitnie.
Job JapBungo 15:32  彼の日の來らざる先に其事成べし 彼の枝は緑ならじ
Job GerElb18 15:32  Noch ist sein Tag nicht da, so erfüllt es sich; und sein Palmzweig wird nicht grün.