Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 15:34  For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
Job NHEBJE 15:34  For the company of the godless shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
Job ABP 15:34  [3is the testimony 1For 4of an impious man 2death], and fire shall burn the houses of the ones taking bribes.
Job NHEBME 15:34  For the company of the godless shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
Job Rotherha 15:34  For, the family of the impious, is unfruitful, and, a fire, hath devoured the tents of bribery;
Job LEB 15:34  for the company of the godless is barren, and fire consumes the tents of those who accept bribes.
Job RNKJV 15:34  For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
Job Jubilee2 15:34  For the congregation of the hypocrites shall be made desolate, and fire shall consume the tents of bribery.
Job Webster 15:34  For the congregation of hypocrites [shall be] desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
Job Darby 15:34  For the family of the ungodly shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
Job ASV 15:34  For the company of the godless shall be barren, And fire shall consume the tents of bribery.
Job LITV 15:34  For the company of the ungodly shall be bleak; and fire shall devour the tents of bribery;
Job Geneva15 15:34  For the congregation of the hypocrite shalbe desolate, and fire shall deuoure the houses of bribes.
Job CPDV 15:34  For the congregation of the hypocrites is fruitless, and fire will devour the tabernacles of those who love to accept money.
Job BBE 15:34  For the band of the evil-doers gives no fruit, and the tents of those who give wrong decisions for reward are burned with fire.
Job DRC 15:34  For the congregation of the hypocrite is barren, and fire shall devour their tabernacles, who love to take bribes.
Job GodsWord 15:34  because a mob of godless people produces nothing, and fire burns up the tents of those who offer bribes.
Job JPS 15:34  For the company of the godless shall be desolate, and fire shall consume the tents of bribery.
Job KJVPCE 15:34  For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
Job NETfree 15:34  For the company of the godless is barren, and fire consumes the tents of those who accept bribes.
Job AB 15:34  For death is the witness of an ungodly man, and fire shall burn the houses of them that receive gifts.
Job AFV2020 15:34  For the company of the ungodly shall be barren, and fire shall devour the tents of bribery.
Job NHEB 15:34  For the company of the godless shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
Job NETtext 15:34  For the company of the godless is barren, and fire consumes the tents of those who accept bribes.
Job UKJV 15:34  For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
Job Noyes 15:34  The house of the unrighteous shall be famished, And fire shall consume the tents of bribery.
Job KJV 15:34  For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
Job KJVA 15:34  For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
Job AKJV 15:34  For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
Job RLT 15:34  For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
Job MKJV 15:34  For the company of the ungodly shall be barren, and fire shall devour the tents of bribery.
Job YLT 15:34  For the company of the profane is gloomy, And fire hath consumed tents of bribery.
Job ACV 15:34  For the company of the hypocrites shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
Job VulgSist 15:34  Congregatio enim hypocritae sterilis, et et ignis devorabit tabernacula eorum, qui munera libenter accipiunt.
Job VulgCont 15:34  Congregatio enim hypocritæ sterilis, et ignis devorabit tabernacula eorum, qui munera libenter accipiunt.
Job Vulgate 15:34  congregatio enim hypocritae sterilis et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt
Job VulgHetz 15:34  Congregatio enim hypocritæ sterilis, et ignis devorabit tabernacula eorum, qui munera libenter accipiunt.
Job VulgClem 15:34  Congregatio enim hypocritæ sterilis, et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt.
Job CzeBKR 15:34  Nebo shromáždění pokrytce spustne, a oheň spálí stany oslepených dary.
Job CzeB21 15:34  Spolek bezbožných je neplodný, stany úplatkářů pohltí plameny.
Job CzeCEP 15:34  Spolek rouhačů zůstane neplodný, oheň zhltá stany úplatkářů;
Job CzeCSP 15:34  Vždyť shromáždění bezbožných je neplodné, oheň strávil stany milovníků úplatku.
Job PorBLivr 15:34  Pois a ajuntamento dos hipócritas será estéril, e fogo consumirá as tendas do suborno.
Job Mg1865 15:34  Fa tsy ho vanona ny ankohonan’ ny mpihatsaravelatsihy, ary ho lanin’ ny afo ny tranon’ ny mpitoroka.
Job FinPR 15:34  Sillä jumalattoman joukkio on hedelmätön, ja tuli kuluttaa lahjustenottajan majat.
Job FinRK 15:34  Jumalattoman joukko on hedelmätön, tuli kuluttaa lahjustenottajan teltat.
Job ChiSB 15:34  因為惡人的家室必要絕嗣,火要燒盡受賄者的帳幕。
Job CopSahBi 15:34  ⲡⲙⲛⲧⲣⲉ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲡⲉ ⲡⲙⲟⲩ ⲡⲕⲱϩⲧ ⲇⲉ ⲛⲁⲣⲱⲕϩ ⲛⲛⲏⲓ ⲛⲛⲣⲉϥϫⲓ ⲇⲱⲣⲟⲛ
Job ChiUns 15:34  原来不敬虔之辈必无生育;受贿赂之人的帐棚必被火烧。
Job BulVeren 15:34  защото събранието на лицемерите е безплодно и огън ще погълне шатрите на подкупничеството.
Job AraSVD 15:34  لِأَنَّ جَمَاعَةَ ٱلْفُجَّارِ عَاقِرٌ، وَٱلنَّارُ تَأْكُلُ خِيَامَ ٱلرَّشْوَةِ.
Job Esperant 15:34  Ĉar la anaro de la hipokrituloj senhomiĝos; Kaj fajro ekstermos la tendojn de tiuj, kiuj prenas subaĉeton.
Job ThaiKJV 15:34  เพราะว่าที่ชุมนุมของพวกหน้าซื่อใจคดนั้นจะรกร้างไป และไฟจะเผาผลาญเต็นท์แห่งสินบนเสีย
Job OSHB 15:34  כִּֽי־עֲדַ֣ת חָנֵ֣ף גַּלְמ֑וּד וְ֝אֵ֗שׁ אָכְלָ֥ה אָֽהֳלֵי־שֹֽׁחַד׃
Job BurJudso 15:34  အဓမ္မလူ၏အသင်းသည် ဆိတ်ညံလိမ့်မည်။ တံစိုးစားသောသူတို့၏နေရာသည် မီးလောင်လိမ့်မည်။
Job FarTPV 15:34  اشخاص بی‌خدا، بی‌کس خواهند ماند و خانهٔ رشوه‌خواران در آتش می‌سوزد.
Job UrduGeoR 15:34  Kyoṅki bedīnoṅ kā jatthā banjar rahegā, aur āg rishwatḳhoroṅ ke ḳhaimoṅ ko bhasm karegī.
Job SweFolk 15:34  för den gudlöses hus blir ofruktsamt och eld förtär de hus där mutor tas.
Job GerSch 15:34  Denn die Rotte der Ruchlosen ist unfruchtbar, und Feuer frißt die Zelte der Bestechung.
Job TagAngBi 15:34  Sapagka't ang pulutong ng mga di banal ay hindi lalago, at susupukin ng apoy ang mga toldang suhulan.
Job FinSTLK2 15:34  Sillä jumalattoman joukko on hedelmätön, ja tuli kuluttaa lahjusten ottajan teltat.
Job Dari 15:34  اشخاص بی خدا، بی اولاد می شوند و خانۀ رشوه خواران در آتش می سوزد.
Job SomKQA 15:34  Waayo, ururka cibaadalaawayaashu wuxuu ahaan doonaa wax aan waxba dhalin, Oo teendhooyinka kuwa laaluushka qaatana dab baa baabbi'in doona.
Job NorSMB 15:34  Ein syndarflokk set ingi frukt, og elden øyder mute- tjeldi.
Job Alb 15:34  Sepse familja e hipokritëve do të jetë shterpë dhe zjarri do të përpijë çadrat e njeriut të korruptuar.
Job KorHKJV 15:34  위선자들의 회중은 황폐하게 되며 뇌물을 받는 자의 장막들은 불로 소멸되리니
Job SrKDIjek 15:34  Јер ће опустјети збор лицемјерски, и огањ ће спалити шаторе онијех који примају поклоне.
Job Wycliffe 15:34  For the gaderyng togidere of an ipocrite is bareyn, and fier schal deuoure the tabernaclis of hem, that taken yiftis wilfuli.
Job Mal1910 15:34  വഷളന്മാരുടെ കൂട്ടം വന്ധ്യത പ്രാപിക്കും; കൈക്കൂലിയുടെ കൂടാരങ്ങൾ തീക്കിരയാകും.
Job KorRV 15:34  사곡한 무리는 결실이 없고 뇌물을 받는 자의 장막은 불탈 것이라
Job Azeri 15:34  چونکي تارييا ائنانمايان جاماعات قيصير اولار. روشوَتخورلارين چاديريني اود يانديريب يوخ اِدَر.
Job SweKarlX 15:34  Ty de skrymtares församling skall blifva ensam, och elden skall förtära hans hus, som gåfvor tager.
Job KLV 15:34  vaD the company vo' the godless DIchDaq taH barren, je qul DIchDaq consume the tents vo' bribery.
Job ItaDio 15:34  Perciocchè la raunanza de’ profani sarà deserta, E il fuoco divorerà i tabernacoli di quelli che prendon presenti;
Job RusSynod 15:34  Так опустеет дом нечестивого, и огонь пожрет шатры мздоимства.
Job CSlEliza 15:34  Послушество бо нечестиваго смерть, огнь же пожжет домы мздоимцев:
Job ABPGRK 15:34  μαρτύριον γαρ ασεβούς θάνατος πυρ δε καύσει οίκους δωροδεκτών
Job FreBBB 15:34  En effet, la troupe des impies est stérile ; Le feu dévore les tentes de l'homme vénal.
Job LinVB 15:34  Solo, bato babe bakozwa libota te, móto mokosilisa biema bya basumuki.
Job HunIMIT 15:34  Mert az istentelennek községe meddő, és tűz emészti a megvesztegetés sátrait:
Job ChiUnL 15:34  不虔之輩、必無果實、貪賄之幕、必被焚燬、
Job VietNVB 15:34  Vì phường vô đạo không con cháu,Và lửa thiêu rụi lều trại cả bọn hối lộ và bọn ăn hối lộ.
Job LXX 15:34  μαρτύριον γὰρ ἀσεβοῦς θάνατος πῦρ δὲ καύσει οἴκους δωροδεκτῶν
Job CebPinad 15:34  Kay ang katilingban niadtong walay Dios dili makabunga, Ug ang kalayo magasunog sa mga balong-balong sa paghiphip.
Job RomCor 15:34  Căci casa celui nelegiuit va ajunge stearpă şi cortul omului stricat îl va mânca focul.
Job Pohnpeia 15:34  Sohte pahn kadaudok en aramas akan me sohte ar Koht, oh kisiniei pahn kamwomwala imwen aramas me kin pwainda mehkot ni ahl sapwung.
Job HunUj 15:34  Mert az elvetemültek közössége terméketlen, és tűz emészti meg a vesztegetéssel szerzett sátrakat.
Job GerZurch 15:34  Denn des Frevlers Rotte ist unfruchtbar, / und Feuer frisst die Zelte der Bestechung. /
Job PorAR 15:34  Pois a assembleia dos ímpios é estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
Job DutSVVA 15:34  Want de vergadering der huichelaren wordt eenzaam, en het vuur verteert de tenten der geschenken.
Job FarOPV 15:34  زیرا که جماعت ریاکاران، بی‌کس خواهند ماند، و خیمه های رشوه خواران را آتش خواهد سوزانید.
Job Ndebele 15:34  Ngoba inhlangano yabazenzisi izakuba ngengelazithelo, lomlilo uzaqothula amathente ezivalamlomo.
Job PorBLivr 15:34  Pois a ajuntamento dos hipócritas será estéril, e fogo consumirá as tendas do suborno.
Job Norsk 15:34  for den gudløses hus er ufruktbart, og ild fortærer deres telter som lar sig underkjøpe.
Job SloChras 15:34  Kajti družina bogapozabnikova je nerodovitna, in ogenj pokonča podkupljivčev šator.
Job Northern 15:34  Çünki allahsız icma qısır olar, Rüşvətxorların çadırı od tutub yanar.
Job GerElb19 15:34  Denn der Hausstand des Ruchlosen ist unfruchtbar, und Feuer frißt die Zelte der Bestechung.
Job LvGluck8 15:34  Jo bezdievīgo saime paliks neauglīga, un uguns norīs dāvanu ņēmēju dzīvokļus.
Job PorAlmei 15:34  Porque o ajuntamento dos hypocritas se fará esteril, e o fogo consumirá as tendas do soborno.
Job ChiUn 15:34  原來不敬虔之輩必無生育;受賄賂之人的帳棚必被火燒。
Job SweKarlX 15:34  Ty de skrymtares församling skall blifva ensam, och elden skall förtära hans hus, som gåfvor tager.
Job FreKhan 15:34  Car la bande des pervers est condamnée à la stérilité; le feu dévore les tentes où s’entassent les dons de la corruption.
Job FrePGR 15:34  Oui, la maison de l'impie devient stérile, et le feu dévore le logis de la corruption ;
Job PorCap 15:34  O conluio dos ímpios é estéril, e o fogo devora a casa do homem corrupto.
Job JapKougo 15:34  神を信じない者のやからは子なく、まいないによる天幕は火で焼き滅ぼされるからだ。
Job GerTextb 15:34  “Denn des Ruchlosen Rotte ist unfruchtbar, und Feuer verzehrt die Zelte der Bestechung.
Job SpaPlate 15:34  La casa del impío es estéril, y el fuego consume la morada del que se deja sobornar.
Job Kapingam 15:34  Digau nadau god ai la-ga-hagalee nadau hagadili. Di ahi gaa-dudu nia hale o digau ala ne-kumi nadau hui hala mai i nadau ngalua hala.
Job WLC 15:34  כִּֽי־עֲדַ֣ת חָנֵ֣ף גַּלְמ֑וּד וְ֝אֵ֗שׁ אָכְלָ֥ה אָֽהֳלֵי־שֹֽׁחַד׃
Job LtKBB 15:34  Veidmainių susirinkimas bus nevaisingas, ir ugnis sudegins kyšių ėmėjų palapines.
Job Bela 15:34  Так апусьцее дом бязбожнага, і агонь зжарэ намёты ліхаемства.
Job GerBoLut 15:34  Denn der Heuchler Versammlung wird einsam bleiben, und das Feuerwird die Hütten fressen, die Geschenke nehmen.
Job FinPR92 15:34  Hedelmätön on jumalattomien joukko, lahjuksilla rakennetut talot syö liekki.
Job SpaRV186 15:34  Porque la compañía del hipócrita será asolada: y fuego consumirá las tiendas de cohecho.
Job NlCanisi 15:34  Ja, de bent der goddelozen is onvruchtbaar, En het vuur verteert de tenten der omkoperij;
Job GerNeUe 15:34  Denn eine böse Sippschaft bleibt unfruchtbar, / Feuer frisst die Zelte der Bestechlichen.
Job UrduGeo 15:34  کیونکہ بےدینوں کا جتھا بنجر رہے گا، اور آگ رشوت خوروں کے خیموں کو بھسم کرے گی۔
Job AraNAV 15:34  لأَنَّ جَمَاعَةَ الْفُجَّارِ عَقِيمُونَ، وَالنَّارُ تَلْتَهِمُ خِيَامَ الْمُرْتَشِينَ.
Job ChiNCVs 15:34  因为不敬虔的人必不能生育,火必吞灭收受贿赂者的帐幕。
Job ItaRive 15:34  poiché sterile è la famiglia del profano, e il fuoco divora le tende ov’entrano presenti.
Job Afr1953 15:34  Want die bende van die goddelose is onvrugbaar, en vuur verteer die tente van omkopery.
Job RusSynod 15:34  Так опустеет дом нечестивого, и огонь пожрет шатры мздоимства.
Job UrduGeoD 15:34  क्योंकि बेदीनों का जत्था बंजर रहेगा, और आग रिश्वतख़ोरों के ख़ैमों को भस्म करेगी।
Job TurNTB 15:34  Çünkü tanrısızlar sürüsü kısır olur, Rüşvetçilerin çadırlarını ateş yakıp yok eder.
Job DutSVV 15:34  Want de vergadering der huichelaren wordt eenzaam, en het vuur verteert de tenten der geschenken.
Job HunKNB 15:34  mert a gonoszok gyülekezete terméketlen, és tűz emészti a vesztegetést készséggel elfogadók sátrait,
Job Maori 15:34  Ka pakoko hoki te whakaminenga o te hunga atuakore, ka pau hoki i te ahi nga teneti o nga utu whakapati.
Job HunKar 15:34  Mert a képmutató házanépe meddő, és tűz emészti meg az ajándékból való sátrakat.
Job Viet 15:34  Vì dòng dõi kẻ vô đạo không sanh sản, Lửa sẽ tiêu diệt nhà trại kẻ ăn hối lộ.
Job Kekchi 15:34  Eb li incˈaˈ useb xnaˈleb incˈaˈ teˈcua̱nk ralal xcˈajol. Ta̱cˈatekˈ chixjunil li cˈaˈru cuan reheb xban nak yal elkˈanbil.
Job Swe1917 15:34  Ty den gudlöses hus förbliver ofruktsamt, såsom eld förtär hyddor där mutor tagas.
Job CroSaric 15:34  Da, bezbožničko je jalovo koljeno, i vatra proždire šator podmitljivca.
Job VieLCCMN 15:34  Quả thật, phường gian ác sẽ không có con nối dõi, lều đứa ăn hối lộ sẽ bị lửa thiêu.
Job FreBDM17 15:34  Car la famille de l’hypocrite est stérile, et le feu dévore les tentes de l’homme corrompu.
Job FreLXX 15:34  Car la mort porte témoignage contre l'impie ; et le feu brûlera les demeures de ceux qui se laissent gagner par les présents.
Job Aleppo 15:34    כי-עדת חנף גלמוד    ואש אכלה אהלי-שחד
Job MapM 15:34  כִּֽי־עֲדַ֣ת חָנֵ֣ף גַּלְמ֑וּד וְ֝אֵ֗שׁ אָכְלָ֥ה אׇהֳלֵי־שֹֽׁחַד׃
Job HebModer 15:34  כי עדת חנף גלמוד ואש אכלה אהלי שחד׃
Job Kaz 15:34  Өйткені арсыз зұлымдардың тобы еш жақсылық әкелмейді. Пара алғандардың мекендерін от жалмайды.
Job FreJND 15:34  Car la famille des impies sera stérile, et le feu dévorera les tentes [où entrent] les présents.
Job GerGruen 15:34  Des Frevlers Rotte ist ja unfruchtbar, und Feuer frißt des Unrechts Zelte.
Job SloKJV 15:34  Kajti skupnost hinavcev bo zapuščena in ogenj bo použil šotore podkupovanja.
Job Haitian 15:34  Wi, mechan yo p'ap gen pitit. Dife ap boule tout kay yo bati ak lajan yo volè.
Job FinBibli 15:34  Sillä ulkokullattuin kokous pitää oleman yksinäinen, ja tulen pitää polttaman lahjain ottajan huoneen,
Job SpaRV 15:34  Porque la sociedad de los hipócritas será asolada, y fuego consumirá las tiendas de soborno.
Job WelBeibl 15:34  Mae cwmni pobl annuwiol fel coeden ddiffrwyth; ac mae tân yn llosgi pebyll y rhai sy'n derbyn breib.
Job GerMenge 15:34  Denn die Rotte des Frevlers bleibt ohne Frucht, und Feuer verzehrt die Zelte der Bestechung.
Job GreVamva 15:34  Διότι η σύναξις των υποκριτών θέλει ερημωθή, και πυρ θέλει καταφάγει τας σκηνάς της δωροληψίας.
Job UkrOgien 15:34  бо збори безбожних спусто́шені будуть, а огонь пожере́ дім хаба́рника:
Job SrKDEkav 15:34  Јер ће опустети збор лицемерски, и огањ ће спалити шаторе оних који примају поклоне.
Job FreCramp 15:34  Car la maison de l'impie est stérile, et le feu dévore la tente du juge corrompu.
Job PolUGdan 15:34  Zgromadzenie obłudników będzie bowiem spustoszone, a ogień strawi namioty przekupstwa.
Job FreSegon 15:34  La maison de l'impie deviendra stérile, Et le feu dévorera la tente de l'homme corrompu.
Job SpaRV190 15:34  Porque la sociedad de los hipócritas será asolada, y fuego consumirá las tiendas de soborno.
Job HunRUF 15:34  Mert az elvetemültek közössége terméketlen, és tűz emészti meg a vesztegetéssel szerzett sátrakat.
Job DaOT1931 15:34  Thi vanhelliges Samfund er goldt, og Ild fortærer Bestikkelsens Telte;
Job TpiKJPB 15:34  Long wanem, bung bilong ol manmeri bilong tupela maus bai stap nating olgeta, na paia bai kaikai olgeta ol haus holi bilong givim pe hait.
Job DaOT1871 15:34  Thi den vanhelliges Forsamling skal blive øde, og Ild fortærer Bestikkelsens Telte.
Job FreVulgG 15:34  Car la famille de (tout ce qu’amasse un) l’hypocrite sera inféconde (fruit), et le feu dévorera les maisons (tabernacles) de ceux qui aiment à recevoir des présents.
Job PolGdans 15:34  Albowiem zgromadzenie obłudnych spustoszone będzie, a ogień pożre przybytki pobudowane za dary.
Job JapBungo 15:34  邪曲なる者の宗族は零落れ 賄賂の家は火に焚ん
Job GerElb18 15:34  Denn der Hausstand des Ruchlosen ist unfruchtbar, und Feuer frißt die Zelte der Bestechung.