Job
|
RWebster
|
15:34 |
For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
|
Job
|
NHEBJE
|
15:34 |
For the company of the godless shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
|
Job
|
ABP
|
15:34 |
[3is the testimony 1For 4of an impious man 2death], and fire shall burn the houses of the ones taking bribes.
|
Job
|
NHEBME
|
15:34 |
For the company of the godless shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
|
Job
|
Rotherha
|
15:34 |
For, the family of the impious, is unfruitful, and, a fire, hath devoured the tents of bribery;
|
Job
|
LEB
|
15:34 |
for the company of the godless is barren, and fire consumes the tents of those who accept bribes.
|
Job
|
RNKJV
|
15:34 |
For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
|
Job
|
Jubilee2
|
15:34 |
For the congregation of the hypocrites shall be made desolate, and fire shall consume the tents of bribery.
|
Job
|
Webster
|
15:34 |
For the congregation of hypocrites [shall be] desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
|
Job
|
Darby
|
15:34 |
For the family of the ungodly shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
|
Job
|
ASV
|
15:34 |
For the company of the godless shall be barren, And fire shall consume the tents of bribery.
|
Job
|
LITV
|
15:34 |
For the company of the ungodly shall be bleak; and fire shall devour the tents of bribery;
|
Job
|
Geneva15
|
15:34 |
For the congregation of the hypocrite shalbe desolate, and fire shall deuoure the houses of bribes.
|
Job
|
CPDV
|
15:34 |
For the congregation of the hypocrites is fruitless, and fire will devour the tabernacles of those who love to accept money.
|
Job
|
BBE
|
15:34 |
For the band of the evil-doers gives no fruit, and the tents of those who give wrong decisions for reward are burned with fire.
|
Job
|
DRC
|
15:34 |
For the congregation of the hypocrite is barren, and fire shall devour their tabernacles, who love to take bribes.
|
Job
|
GodsWord
|
15:34 |
because a mob of godless people produces nothing, and fire burns up the tents of those who offer bribes.
|
Job
|
JPS
|
15:34 |
For the company of the godless shall be desolate, and fire shall consume the tents of bribery.
|
Job
|
KJVPCE
|
15:34 |
For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
|
Job
|
NETfree
|
15:34 |
For the company of the godless is barren, and fire consumes the tents of those who accept bribes.
|
Job
|
AB
|
15:34 |
For death is the witness of an ungodly man, and fire shall burn the houses of them that receive gifts.
|
Job
|
AFV2020
|
15:34 |
For the company of the ungodly shall be barren, and fire shall devour the tents of bribery.
|
Job
|
NHEB
|
15:34 |
For the company of the godless shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
|
Job
|
NETtext
|
15:34 |
For the company of the godless is barren, and fire consumes the tents of those who accept bribes.
|
Job
|
UKJV
|
15:34 |
For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
|
Job
|
Noyes
|
15:34 |
The house of the unrighteous shall be famished, And fire shall consume the tents of bribery.
|
Job
|
KJV
|
15:34 |
For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
|
Job
|
KJVA
|
15:34 |
For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
|
Job
|
AKJV
|
15:34 |
For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
|
Job
|
RLT
|
15:34 |
For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
|
Job
|
MKJV
|
15:34 |
For the company of the ungodly shall be barren, and fire shall devour the tents of bribery.
|
Job
|
YLT
|
15:34 |
For the company of the profane is gloomy, And fire hath consumed tents of bribery.
|
Job
|
ACV
|
15:34 |
For the company of the hypocrites shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
|
Job
|
PorBLivr
|
15:34 |
Pois a ajuntamento dos hipócritas será estéril, e fogo consumirá as tendas do suborno.
|
Job
|
Mg1865
|
15:34 |
Fa tsy ho vanona ny ankohonan’ ny mpihatsaravelatsihy, ary ho lanin’ ny afo ny tranon’ ny mpitoroka.
|
Job
|
FinPR
|
15:34 |
Sillä jumalattoman joukkio on hedelmätön, ja tuli kuluttaa lahjustenottajan majat.
|
Job
|
FinRK
|
15:34 |
Jumalattoman joukko on hedelmätön, tuli kuluttaa lahjustenottajan teltat.
|
Job
|
ChiSB
|
15:34 |
因為惡人的家室必要絕嗣,火要燒盡受賄者的帳幕。
|
Job
|
CopSahBi
|
15:34 |
ⲡⲙⲛⲧⲣⲉ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲡⲉ ⲡⲙⲟⲩ ⲡⲕⲱϩⲧ ⲇⲉ ⲛⲁⲣⲱⲕϩ ⲛⲛⲏⲓ ⲛⲛⲣⲉϥϫⲓ ⲇⲱⲣⲟⲛ
|
Job
|
ChiUns
|
15:34 |
原来不敬虔之辈必无生育;受贿赂之人的帐棚必被火烧。
|
Job
|
BulVeren
|
15:34 |
защото събранието на лицемерите е безплодно и огън ще погълне шатрите на подкупничеството.
|
Job
|
AraSVD
|
15:34 |
لِأَنَّ جَمَاعَةَ ٱلْفُجَّارِ عَاقِرٌ، وَٱلنَّارُ تَأْكُلُ خِيَامَ ٱلرَّشْوَةِ.
|
Job
|
Esperant
|
15:34 |
Ĉar la anaro de la hipokrituloj senhomiĝos; Kaj fajro ekstermos la tendojn de tiuj, kiuj prenas subaĉeton.
|
Job
|
ThaiKJV
|
15:34 |
เพราะว่าที่ชุมนุมของพวกหน้าซื่อใจคดนั้นจะรกร้างไป และไฟจะเผาผลาญเต็นท์แห่งสินบนเสีย
|
Job
|
OSHB
|
15:34 |
כִּֽי־עֲדַ֣ת חָנֵ֣ף גַּלְמ֑וּד וְ֝אֵ֗שׁ אָכְלָ֥ה אָֽהֳלֵי־שֹֽׁחַד׃
|
Job
|
BurJudso
|
15:34 |
အဓမ္မလူ၏အသင်းသည် ဆိတ်ညံလိမ့်မည်။ တံစိုးစားသောသူတို့၏နေရာသည် မီးလောင်လိမ့်မည်။
|
Job
|
FarTPV
|
15:34 |
اشخاص بیخدا، بیکس خواهند ماند و خانهٔ رشوهخواران در آتش میسوزد.
|
Job
|
UrduGeoR
|
15:34 |
Kyoṅki bedīnoṅ kā jatthā banjar rahegā, aur āg rishwatḳhoroṅ ke ḳhaimoṅ ko bhasm karegī.
|
Job
|
SweFolk
|
15:34 |
för den gudlöses hus blir ofruktsamt och eld förtär de hus där mutor tas.
|
Job
|
GerSch
|
15:34 |
Denn die Rotte der Ruchlosen ist unfruchtbar, und Feuer frißt die Zelte der Bestechung.
|
Job
|
TagAngBi
|
15:34 |
Sapagka't ang pulutong ng mga di banal ay hindi lalago, at susupukin ng apoy ang mga toldang suhulan.
|
Job
|
FinSTLK2
|
15:34 |
Sillä jumalattoman joukko on hedelmätön, ja tuli kuluttaa lahjusten ottajan teltat.
|
Job
|
Dari
|
15:34 |
اشخاص بی خدا، بی اولاد می شوند و خانۀ رشوه خواران در آتش می سوزد.
|
Job
|
SomKQA
|
15:34 |
Waayo, ururka cibaadalaawayaashu wuxuu ahaan doonaa wax aan waxba dhalin, Oo teendhooyinka kuwa laaluushka qaatana dab baa baabbi'in doona.
|
Job
|
NorSMB
|
15:34 |
Ein syndarflokk set ingi frukt, og elden øyder mute- tjeldi.
|
Job
|
Alb
|
15:34 |
Sepse familja e hipokritëve do të jetë shterpë dhe zjarri do të përpijë çadrat e njeriut të korruptuar.
|
Job
|
KorHKJV
|
15:34 |
위선자들의 회중은 황폐하게 되며 뇌물을 받는 자의 장막들은 불로 소멸되리니
|
Job
|
SrKDIjek
|
15:34 |
Јер ће опустјети збор лицемјерски, и огањ ће спалити шаторе онијех који примају поклоне.
|
Job
|
Wycliffe
|
15:34 |
For the gaderyng togidere of an ipocrite is bareyn, and fier schal deuoure the tabernaclis of hem, that taken yiftis wilfuli.
|
Job
|
Mal1910
|
15:34 |
വഷളന്മാരുടെ കൂട്ടം വന്ധ്യത പ്രാപിക്കും; കൈക്കൂലിയുടെ കൂടാരങ്ങൾ തീക്കിരയാകും.
|
Job
|
KorRV
|
15:34 |
사곡한 무리는 결실이 없고 뇌물을 받는 자의 장막은 불탈 것이라
|
Job
|
Azeri
|
15:34 |
چونکي تارييا ائنانمايان جاماعات قيصير اولار. روشوَتخورلارين چاديريني اود يانديريب يوخ اِدَر.
|
Job
|
SweKarlX
|
15:34 |
Ty de skrymtares församling skall blifva ensam, och elden skall förtära hans hus, som gåfvor tager.
|
Job
|
KLV
|
15:34 |
vaD the company vo' the godless DIchDaq taH barren, je qul DIchDaq consume the tents vo' bribery.
|
Job
|
ItaDio
|
15:34 |
Perciocchè la raunanza de’ profani sarà deserta, E il fuoco divorerà i tabernacoli di quelli che prendon presenti;
|
Job
|
RusSynod
|
15:34 |
Так опустеет дом нечестивого, и огонь пожрет шатры мздоимства.
|
Job
|
CSlEliza
|
15:34 |
Послушество бо нечестиваго смерть, огнь же пожжет домы мздоимцев:
|
Job
|
ABPGRK
|
15:34 |
μαρτύριον γαρ ασεβούς θάνατος πυρ δε καύσει οίκους δωροδεκτών
|
Job
|
FreBBB
|
15:34 |
En effet, la troupe des impies est stérile ; Le feu dévore les tentes de l'homme vénal.
|
Job
|
LinVB
|
15:34 |
Solo, bato babe bakozwa libota te, móto mokosilisa biema bya basumuki.
|
Job
|
HunIMIT
|
15:34 |
Mert az istentelennek községe meddő, és tűz emészti a megvesztegetés sátrait:
|
Job
|
ChiUnL
|
15:34 |
不虔之輩、必無果實、貪賄之幕、必被焚燬、
|
Job
|
VietNVB
|
15:34 |
Vì phường vô đạo không con cháu,Và lửa thiêu rụi lều trại cả bọn hối lộ và bọn ăn hối lộ.
|
Job
|
LXX
|
15:34 |
μαρτύριον γὰρ ἀσεβοῦς θάνατος πῦρ δὲ καύσει οἴκους δωροδεκτῶν
|
Job
|
CebPinad
|
15:34 |
Kay ang katilingban niadtong walay Dios dili makabunga, Ug ang kalayo magasunog sa mga balong-balong sa paghiphip.
|
Job
|
RomCor
|
15:34 |
Căci casa celui nelegiuit va ajunge stearpă şi cortul omului stricat îl va mânca focul.
|
Job
|
Pohnpeia
|
15:34 |
Sohte pahn kadaudok en aramas akan me sohte ar Koht, oh kisiniei pahn kamwomwala imwen aramas me kin pwainda mehkot ni ahl sapwung.
|
Job
|
HunUj
|
15:34 |
Mert az elvetemültek közössége terméketlen, és tűz emészti meg a vesztegetéssel szerzett sátrakat.
|
Job
|
GerZurch
|
15:34 |
Denn des Frevlers Rotte ist unfruchtbar, / und Feuer frisst die Zelte der Bestechung. /
|
Job
|
PorAR
|
15:34 |
Pois a assembleia dos ímpios é estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
|
Job
|
DutSVVA
|
15:34 |
Want de vergadering der huichelaren wordt eenzaam, en het vuur verteert de tenten der geschenken.
|
Job
|
FarOPV
|
15:34 |
زیرا که جماعت ریاکاران، بیکس خواهند ماند، و خیمه های رشوه خواران را آتش خواهد سوزانید.
|
Job
|
Ndebele
|
15:34 |
Ngoba inhlangano yabazenzisi izakuba ngengelazithelo, lomlilo uzaqothula amathente ezivalamlomo.
|
Job
|
PorBLivr
|
15:34 |
Pois a ajuntamento dos hipócritas será estéril, e fogo consumirá as tendas do suborno.
|
Job
|
Norsk
|
15:34 |
for den gudløses hus er ufruktbart, og ild fortærer deres telter som lar sig underkjøpe.
|
Job
|
SloChras
|
15:34 |
Kajti družina bogapozabnikova je nerodovitna, in ogenj pokonča podkupljivčev šator.
|
Job
|
Northern
|
15:34 |
Çünki allahsız icma qısır olar, Rüşvətxorların çadırı od tutub yanar.
|
Job
|
GerElb19
|
15:34 |
Denn der Hausstand des Ruchlosen ist unfruchtbar, und Feuer frißt die Zelte der Bestechung.
|
Job
|
LvGluck8
|
15:34 |
Jo bezdievīgo saime paliks neauglīga, un uguns norīs dāvanu ņēmēju dzīvokļus.
|
Job
|
PorAlmei
|
15:34 |
Porque o ajuntamento dos hypocritas se fará esteril, e o fogo consumirá as tendas do soborno.
|
Job
|
ChiUn
|
15:34 |
原來不敬虔之輩必無生育;受賄賂之人的帳棚必被火燒。
|
Job
|
SweKarlX
|
15:34 |
Ty de skrymtares församling skall blifva ensam, och elden skall förtära hans hus, som gåfvor tager.
|
Job
|
FreKhan
|
15:34 |
Car la bande des pervers est condamnée à la stérilité; le feu dévore les tentes où s’entassent les dons de la corruption.
|
Job
|
FrePGR
|
15:34 |
Oui, la maison de l'impie devient stérile, et le feu dévore le logis de la corruption ;
|
Job
|
PorCap
|
15:34 |
O conluio dos ímpios é estéril, e o fogo devora a casa do homem corrupto.
|
Job
|
JapKougo
|
15:34 |
神を信じない者のやからは子なく、まいないによる天幕は火で焼き滅ぼされるからだ。
|
Job
|
GerTextb
|
15:34 |
“Denn des Ruchlosen Rotte ist unfruchtbar, und Feuer verzehrt die Zelte der Bestechung.
|
Job
|
SpaPlate
|
15:34 |
La casa del impío es estéril, y el fuego consume la morada del que se deja sobornar.
|
Job
|
Kapingam
|
15:34 |
Digau nadau god ai la-ga-hagalee nadau hagadili. Di ahi gaa-dudu nia hale o digau ala ne-kumi nadau hui hala mai i nadau ngalua hala.
|
Job
|
WLC
|
15:34 |
כִּֽי־עֲדַ֣ת חָנֵ֣ף גַּלְמ֑וּד וְ֝אֵ֗שׁ אָכְלָ֥ה אָֽהֳלֵי־שֹֽׁחַד׃
|
Job
|
LtKBB
|
15:34 |
Veidmainių susirinkimas bus nevaisingas, ir ugnis sudegins kyšių ėmėjų palapines.
|
Job
|
Bela
|
15:34 |
Так апусьцее дом бязбожнага, і агонь зжарэ намёты ліхаемства.
|
Job
|
GerBoLut
|
15:34 |
Denn der Heuchler Versammlung wird einsam bleiben, und das Feuerwird die Hütten fressen, die Geschenke nehmen.
|
Job
|
FinPR92
|
15:34 |
Hedelmätön on jumalattomien joukko, lahjuksilla rakennetut talot syö liekki.
|
Job
|
SpaRV186
|
15:34 |
Porque la compañía del hipócrita será asolada: y fuego consumirá las tiendas de cohecho.
|
Job
|
NlCanisi
|
15:34 |
Ja, de bent der goddelozen is onvruchtbaar, En het vuur verteert de tenten der omkoperij;
|
Job
|
GerNeUe
|
15:34 |
Denn eine böse Sippschaft bleibt unfruchtbar, / Feuer frisst die Zelte der Bestechlichen.
|
Job
|
UrduGeo
|
15:34 |
کیونکہ بےدینوں کا جتھا بنجر رہے گا، اور آگ رشوت خوروں کے خیموں کو بھسم کرے گی۔
|
Job
|
AraNAV
|
15:34 |
لأَنَّ جَمَاعَةَ الْفُجَّارِ عَقِيمُونَ، وَالنَّارُ تَلْتَهِمُ خِيَامَ الْمُرْتَشِينَ.
|
Job
|
ChiNCVs
|
15:34 |
因为不敬虔的人必不能生育,火必吞灭收受贿赂者的帐幕。
|
Job
|
ItaRive
|
15:34 |
poiché sterile è la famiglia del profano, e il fuoco divora le tende ov’entrano presenti.
|
Job
|
Afr1953
|
15:34 |
Want die bende van die goddelose is onvrugbaar, en vuur verteer die tente van omkopery.
|
Job
|
RusSynod
|
15:34 |
Так опустеет дом нечестивого, и огонь пожрет шатры мздоимства.
|
Job
|
UrduGeoD
|
15:34 |
क्योंकि बेदीनों का जत्था बंजर रहेगा, और आग रिश्वतख़ोरों के ख़ैमों को भस्म करेगी।
|
Job
|
TurNTB
|
15:34 |
Çünkü tanrısızlar sürüsü kısır olur, Rüşvetçilerin çadırlarını ateş yakıp yok eder.
|
Job
|
DutSVV
|
15:34 |
Want de vergadering der huichelaren wordt eenzaam, en het vuur verteert de tenten der geschenken.
|
Job
|
HunKNB
|
15:34 |
mert a gonoszok gyülekezete terméketlen, és tűz emészti a vesztegetést készséggel elfogadók sátrait,
|
Job
|
Maori
|
15:34 |
Ka pakoko hoki te whakaminenga o te hunga atuakore, ka pau hoki i te ahi nga teneti o nga utu whakapati.
|
Job
|
HunKar
|
15:34 |
Mert a képmutató házanépe meddő, és tűz emészti meg az ajándékból való sátrakat.
|
Job
|
Viet
|
15:34 |
Vì dòng dõi kẻ vô đạo không sanh sản, Lửa sẽ tiêu diệt nhà trại kẻ ăn hối lộ.
|
Job
|
Kekchi
|
15:34 |
Eb li incˈaˈ useb xnaˈleb incˈaˈ teˈcua̱nk ralal xcˈajol. Ta̱cˈatekˈ chixjunil li cˈaˈru cuan reheb xban nak yal elkˈanbil.
|
Job
|
Swe1917
|
15:34 |
Ty den gudlöses hus förbliver ofruktsamt, såsom eld förtär hyddor där mutor tagas.
|
Job
|
CroSaric
|
15:34 |
Da, bezbožničko je jalovo koljeno, i vatra proždire šator podmitljivca.
|
Job
|
VieLCCMN
|
15:34 |
Quả thật, phường gian ác sẽ không có con nối dõi, lều đứa ăn hối lộ sẽ bị lửa thiêu.
|
Job
|
FreBDM17
|
15:34 |
Car la famille de l’hypocrite est stérile, et le feu dévore les tentes de l’homme corrompu.
|
Job
|
FreLXX
|
15:34 |
Car la mort porte témoignage contre l'impie ; et le feu brûlera les demeures de ceux qui se laissent gagner par les présents.
|
Job
|
Aleppo
|
15:34 |
כי-עדת חנף גלמוד ואש אכלה אהלי-שחד
|
Job
|
MapM
|
15:34 |
כִּֽי־עֲדַ֣ת חָנֵ֣ף גַּלְמ֑וּד וְ֝אֵ֗שׁ אָכְלָ֥ה אׇהֳלֵי־שֹֽׁחַד׃
|
Job
|
HebModer
|
15:34 |
כי עדת חנף גלמוד ואש אכלה אהלי שחד׃
|
Job
|
Kaz
|
15:34 |
Өйткені арсыз зұлымдардың тобы еш жақсылық әкелмейді. Пара алғандардың мекендерін от жалмайды.
|
Job
|
FreJND
|
15:34 |
Car la famille des impies sera stérile, et le feu dévorera les tentes [où entrent] les présents.
|
Job
|
GerGruen
|
15:34 |
Des Frevlers Rotte ist ja unfruchtbar, und Feuer frißt des Unrechts Zelte.
|
Job
|
SloKJV
|
15:34 |
Kajti skupnost hinavcev bo zapuščena in ogenj bo použil šotore podkupovanja.
|
Job
|
Haitian
|
15:34 |
Wi, mechan yo p'ap gen pitit. Dife ap boule tout kay yo bati ak lajan yo volè.
|
Job
|
FinBibli
|
15:34 |
Sillä ulkokullattuin kokous pitää oleman yksinäinen, ja tulen pitää polttaman lahjain ottajan huoneen,
|
Job
|
SpaRV
|
15:34 |
Porque la sociedad de los hipócritas será asolada, y fuego consumirá las tiendas de soborno.
|
Job
|
WelBeibl
|
15:34 |
Mae cwmni pobl annuwiol fel coeden ddiffrwyth; ac mae tân yn llosgi pebyll y rhai sy'n derbyn breib.
|
Job
|
GerMenge
|
15:34 |
Denn die Rotte des Frevlers bleibt ohne Frucht, und Feuer verzehrt die Zelte der Bestechung.
|
Job
|
GreVamva
|
15:34 |
Διότι η σύναξις των υποκριτών θέλει ερημωθή, και πυρ θέλει καταφάγει τας σκηνάς της δωροληψίας.
|
Job
|
UkrOgien
|
15:34 |
бо збори безбожних спусто́шені будуть, а огонь пожере́ дім хаба́рника:
|
Job
|
SrKDEkav
|
15:34 |
Јер ће опустети збор лицемерски, и огањ ће спалити шаторе оних који примају поклоне.
|
Job
|
FreCramp
|
15:34 |
Car la maison de l'impie est stérile, et le feu dévore la tente du juge corrompu.
|
Job
|
PolUGdan
|
15:34 |
Zgromadzenie obłudników będzie bowiem spustoszone, a ogień strawi namioty przekupstwa.
|
Job
|
FreSegon
|
15:34 |
La maison de l'impie deviendra stérile, Et le feu dévorera la tente de l'homme corrompu.
|
Job
|
SpaRV190
|
15:34 |
Porque la sociedad de los hipócritas será asolada, y fuego consumirá las tiendas de soborno.
|
Job
|
HunRUF
|
15:34 |
Mert az elvetemültek közössége terméketlen, és tűz emészti meg a vesztegetéssel szerzett sátrakat.
|
Job
|
DaOT1931
|
15:34 |
Thi vanhelliges Samfund er goldt, og Ild fortærer Bestikkelsens Telte;
|
Job
|
TpiKJPB
|
15:34 |
Long wanem, bung bilong ol manmeri bilong tupela maus bai stap nating olgeta, na paia bai kaikai olgeta ol haus holi bilong givim pe hait.
|
Job
|
DaOT1871
|
15:34 |
Thi den vanhelliges Forsamling skal blive øde, og Ild fortærer Bestikkelsens Telte.
|
Job
|
FreVulgG
|
15:34 |
Car la famille de (tout ce qu’amasse un) l’hypocrite sera inféconde (fruit), et le feu dévorera les maisons (tabernacles) de ceux qui aiment à recevoir des présents.
|
Job
|
PolGdans
|
15:34 |
Albowiem zgromadzenie obłudnych spustoszone będzie, a ogień pożre przybytki pobudowane za dary.
|
Job
|
JapBungo
|
15:34 |
邪曲なる者の宗族は零落れ 賄賂の家は火に焚ん
|
Job
|
GerElb18
|
15:34 |
Denn der Hausstand des Ruchlosen ist unfruchtbar, und Feuer frißt die Zelte der Bestechung.
|