Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job AB 3:13  Now I should have lain down and been quiet, I should have slept and been at rest,
Job ABP 3:13  Now going to bed I should be stilled; and having slept rested;
Job ACV 3:13  For now I should have lain down and been quiet. I should have slept. Then I would have been at rest
Job AFV2020 3:13  For now I should have lain still and been quiet; I should have slept. Then I would have been at rest
Job AKJV 3:13  For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest,
Job ASV 3:13  For now should I have lain down and been quiet; I should have slept; then had I been at rest,
Job BBE 3:13  For then I might have gone to my rest in quiet, and in sleep have been in peace,
Job CPDV 3:13  For by now, I should have been sleeping silently, and taking rest in my sleep
Job DRC 3:13  For now I should have been asleep and still, and should have rest in my sleep:
Job Darby 3:13  For now should I have lain down and been quiet; I should have slept: then had I been at rest,
Job Geneva15 3:13  For so shoulde I now haue lyen and bene quiet, I should haue slept then, and bene at rest,
Job GodsWord 3:13  Instead of being alive, I would now be quietly lying down. I would now be sleeping peacefully.
Job JPS 3:13  For now should I have lain still and been quiet; I should have slept; then had I been at rest--
Job Jubilee2 3:13  For now I should have lain still and been quiet; I should have slept; then I would have been at rest,
Job KJV 3:13  For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest,
Job KJVA 3:13  For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest,
Job KJVPCE 3:13  For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest,
Job LEB 3:13  For now I would lie down, and I would be at peace; I would be asleep; then ⌞I would be at rest⌟
Job LITV 3:13  For now I would have lain down and have been quiet; I would have slept. Then I would have been at rest,
Job MKJV 3:13  For now I should have lain still and been quiet; I should have slept. Then I would have been at rest
Job NETfree 3:13  For now I would be lying down and would be quiet, I would be asleep and then at peace
Job NETtext 3:13  For now I would be lying down and would be quiet, I would be asleep and then at peace
Job NHEB 3:13  For now should I have lain down and been quiet. I should have slept, then I would have been at rest,
Job NHEBJE 3:13  For now should I have lain down and been quiet. I should have slept, then I would have been at rest,
Job NHEBME 3:13  For now should I have lain down and been quiet. I should have slept, then I would have been at rest,
Job Noyes 3:13  For now should I lie down and be quiet; I should sleep; then should I be at rest,
Job RLT 3:13  For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest,
Job RNKJV 3:13  For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest,
Job RWebster 3:13  For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest,
Job Rotherha 3:13  Surely, at once, had I lain down, and been quiet, I had fallen asleep, then, had I been at rest:
Job UKJV 3:13  For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest,
Job Webster 3:13  For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest,
Job YLT 3:13  For now, I have lain down, and am quiet, I have slept--then there is rest to me,
Job VulgClem 3:13  Nunc enim dormiens silerem, et somno meo requiescerem
Job VulgCont 3:13  Nunc enim dormiens silerem, et somno meo requiescerem:
Job VulgHetz 3:13  Nunc enim dormiens silerem, et somno meo requiescerem:
Job VulgSist 3:13  Nunc enim dormiens silerem, et somno meo requiescerem:
Job Vulgate 3:13  nunc enim dormiens silerem et somno meo requiescerem
Job CzeB21 3:13  Byl bych teď ležel a mlčel bych, odpočíval bych v pokoji
Job CzeBKR 3:13  Nebo bych nyní ležel a odpočíval, spal bych a měl bych pokoj,
Job CzeCEP 3:13  Ležel bych teď v klidu, spal bych, došel odpočinku
Job CzeCSP 3:13  Vždyť bych nyní ležel a byl bych v klidu; spal bych a tehdy by se mi to odpočívalo
Job ABPGRK 3:13  νυν αν κοιμηθείς ησύχασα υπνώσας δε ανεπαυσάμην
Job Afr1953 3:13  Want dan sou ek daar gelê en stil gewees het; ek sou geslaap, ek sou dan rus gehad het,
Job Alb 3:13  Po, tani do të dergjesha i qetë, do të flija dhe do të pushoja,
Job Aleppo 3:13  וישבו אתו לארץ שבעת ימים ושבעת לילות ואין דבר אליו דבר—כי ראו כי גדל הכאב מאד
Job AraNAV 3:13  وَإِلاَّ لَظَلَلْتُ مُضْطَجِعاً سَاكِناً، وَلَكُنْتُ نَائِماً مُسْتَرِيحاً
Job AraSVD 3:13  لِأَنِّي قَدْ كُنْتُ ٱلْآنَ مُضْطَجِعًا سَاكِنًا. حِينَئِذٍ كُنْتُ نِمْتُ مُسْتَرِيحًا
Job Azeri 3:13  چونکي ائندي اوزانميش و ساکئت اولارديم، او زامان ياتميش و دئنجَلمئش اولارديم؛
Job Bela 3:13  Цяпер ляжаў бы я і спачываў: спаў бы, і было б мне спакойна
Job BulVeren 3:13  Защото сега щях да лежа и да почивам, щях да спя, тогава щях покой да имам –
Job BurJudso 3:13  ထိုသို့မပြုလျှင် ငါသည်အိပ်၍ငြိမ်းပြီ။ ပျော်လျက်နေရပြီ။
Job CSlEliza 3:13  Ныне убо уснув умолчал бых, уснув же почил бых
Job CebPinad 3:13  Kay karon nakahigda na unta ako ug nahilum; Ako nakatulog na unta; nan ako nakapahulay na unta,
Job ChiNCVs 3:13  不然,我早已躺下安息,
Job ChiSB 3:13  不然現今我早已臥下安睡了,早已永眠獲得安息了,
Job ChiUn 3:13  不然,我就早已躺臥安睡,
Job ChiUnL 3:13  非然者、則已宴然而臥、安然而寢、
Job ChiUns 3:13  不然,我就早已躺卧安睡,
Job CopSahBi 3:13  ⲛⲉⲓⲛⲁⲱⲃϣ ⲡⲉ ⲛⲧⲁⲙⲧⲟⲛ.
Job CroSaric 3:13  U miru bih vječnom počivao sada, spavao bih, pokoj svoj bih uživao
Job DaOT1871 3:13  Thi saa havde jeg nu ligget og været stille; jeg havde sovet, jeg havde da hvilet
Job DaOT1931 3:13  Saa havde jeg nu ligget og hvilet, saa havde jeg slumret i Fred
Job Dari 3:13  اگر در آن وقت می مُردم، حالا آرام و آسوده با پادشاهان و رهبران جهان که قصرهای خرابه را دوباره آباد نمودند و خانه های خود را با طلا و نقره پُر کردند، خوابیده می بودم.
Job DutSVV 3:13  Want nu zou ik nederliggen, en stil zijn; ik zou slapen, dan zou voor mij rust wezen;
Job DutSVVA 3:13  Want nu zou ik nederliggen, en stil zijn; ik zou slapen, dan zou voor mij rust wezen;
Job Esperant 3:13  Mi nun kuŝus kaj estus trankvila; Mi dormus kaj havus ripozon,
Job FarOPV 3:13  زیرا تا بحال می‌خوابیدم و آرام می‌شدم. در خواب می‌بودم واستراحت می‌یافتم.
Job FarTPV 3:13  اگر در آن وقت می‌مردم، اکنون آرام و آسوده با پادشاهان و رهبران جهان که قصرهای خرابه را دوباره آباد نمودند، و خانه‌های خود را با طلا و نقره پُر کردند، خوابیده بودم.
Job FinBibli 3:13  Niin minä nyt makaisin, olisin alallani, lepäisin, ja minulla olis lepo.
Job FinPR 3:13  Sillä makaisinhan rauhassa silloin, nukkuisin ja saisin levätä
Job FinPR92 3:13  Minä lepäisin haudassa aivan hiljaa, nukkuisin, minulla olisi rauha.
Job FinRK 3:13  Makaisinhan nyt rauhassa, nukkuisin ja saisin levätä
Job FinSTLK2 3:13  Sillä makaisinhan rauhassa silloin, nukkuisin ja saisin levätä
Job FreBBB 3:13  Car maintenant, je serais couché et je serais tranquille ; Je dormirais, et alors j'aurais du repos,
Job FreBDM17 3:13  Car, maintenant, je serais couché et tranquille, je dormirais, je serais en repos,
Job FreCramp 3:13  Maintenant je serais couché et en paix, je dormirais et je me reposerais
Job FreJND 3:13  Car maintenant je serais couché et je serais tranquille, je dormirais : alors j’aurais du repos,
Job FreKhan 3:13  A présent je serais couché dans une paix profonde, je dormirais et jouirais du repos,
Job FreLXX 3:13  Car, couché, je serais maintenant tranquille ; endormi, je me reposerais,
Job FrePGR 3:13  Car maintenant je serais gisant et tranquille, je dormirais, et aurais aussi le repos,
Job FreSegon 3:13  Je serais couché maintenant, je serais tranquille, Je dormirais, je reposerais,
Job FreVulgG 3:13  Car je dormirais maintenant dans le silence, et je me reposerais dans mon sommeil,
Job GerBoLut 3:13  So lage ich doch nun und ware stille, schliefe und hatte Ruhe
Job GerElb18 3:13  Denn jetzt würde ich liegen und rasten, ich würde schlafen: dann hätte ich Ruhe, -
Job GerElb19 3:13  Denn jetzt würde ich liegen und rasten, ich würde schlafen: dann hätte ich Ruhe,
Job GerGruen 3:13  Dann läge ich zu dieser Zeit und hätte Ruhe. Ich schliefe - wie wär mir so wohl! -
Job GerMenge 3:13  Denn ich würde jetzt im Grabesfrieden liegen, würde schlafen: da hätte ich Ruhe
Job GerNeUe 3:13  Dann läge ich jetzt schon und ruhte aus, / dann schliefe ich und hätte Ruh
Job GerOffBi 3:13  Dann könnte ich jetzt daliegen und ausruhen. Ich könnte schlafen und hätte dann meine Ruhe
Job GerSch 3:13  Denn jetzt läge ich da und wäre stille; wäre ich entschlafen, so hätte ich nun Ruhe
Job GerTextb 3:13  So läge ich nun und rastete, wäre entschlafen und hätte Ruhe
Job GerZurch 3:13  So läge ich nun und wäre stille, / ich schliefe, da hätte ich Ruhe, /
Job GreVamva 3:13  Διότι τώρα ήθελον κοιμάσθαι και ησυχάζει· ήθελον υπνώττει· τότε ήθελον είσθαι εις ανάπαυσιν,
Job Haitian 3:13  Si m' te mouri, atò konsa mwen pa ta nan tout lapenn sa a. Mwen ta kouche yon kote ap dòmi ak kè poze,
Job HebModer 3:13  כי עתה שכבתי ואשקוט ישנתי אז ינוח לי׃
Job HunIMIT 3:13  Mert most fekünném és pihennék, aludnám, akkor nyugtom volna;
Job HunKNB 3:13  Így most csendben aludnék, békességben szenderegnék együtt
Job HunKar 3:13  Mert most feküdném és nyugodnám, aludnám és akkor nyugton pihenhetnék –
Job HunRUF 3:13  Akkor most feküdnék, és élvezném a békét, aludhatnék, és nyugalmam volna
Job HunUj 3:13  Akkor most feküdnék, és békén lennék. Akkor aludnék, és nyugalmam volna,
Job ItaDio 3:13  Conciossiachè ora giacerei, e mi riposerei; Io dormirei, e pezzo fa sarei in riposo,
Job ItaRive 3:13  Ora mi giacerei tranquillo, dormirei, ed avrei così riposo
Job JapBungo 3:13  否らずば今は我偃て安んじかつ眠らん 然ばこの身やすらひをり
Job JapKougo 3:13  そうしなかったならば、わたしは伏して休み、眠ったであろう。そうすればわたしは安んじており、
Job KLV 3:13  vaD DaH should jIH ghaj lain bIng je taH quiet. jIH should ghaj Qongta', vaj jIH would ghaj taH Daq leS,
Job Kapingam 3:13  Maa nei bolo au ne-made i-di madagoaa deelaa, gei au gu-molooloo dolomeenei,
Job Kaz 3:13  Солар болмағанда қазір мазам кетпей, тыныш жатар едім! Ұйықтай беріп, тыным табар едім.
Job Kekchi 3:13  Cui ta quincam, us raj. Ma̱ anihin raj saˈ ruchichˈochˈ. Yo̱quin raj chi hila̱nc chi sa saˈ inchˈo̱l.
Job KorHKJV 3:13  그리하지 아니하였더라면 이제는 내가 가만히 누워 평온히 지내고 잠들어 안식하였을 것이요,
Job KorRV 3:13  그렇지 아니하였던들 이제는 내가 평안히 누워서 자고 쉬었을 것이니
Job LXX 3:13  νῦν ἂν κοιμηθεὶς ἡσύχασα ὑπνώσας δὲ ἀνεπαυσάμην
Job LinVB 3:13  Mbele nalalaki sikawa mpongi ya seko o esika ya kimia,
Job LtKBB 3:13  Tada gulėčiau ramus ir tylus ir miegočiau, ir ilsėčiausi
Job LvGluck8 3:13  Jo tad es gulētu un būtu klusu, tad es gulētu, un man būtu dusa,
Job Mal1910 3:13  ഞാൻ ഇപ്പോൾ കിടന്നു വിശ്രമിക്കുമായിരുന്നു; ഞാൻ ഉറങ്ങി വിശ്രാന്തി പ്രാപിക്കുമായിരുന്നു.
Job Maori 3:13  Me i pena, kua ata takoto ahau, te ai he whakaohooho, moe ana ahau: katahi ahau ka whai okiokinga,
Job MapM 3:13  כִּֽי־עַ֭תָּה שָׁכַ֣בְתִּי וְאֶשְׁק֑וֹט יָ֝שַׁ֗נְתִּי אָ֤ז ׀ יָנ֬וּחַֽ לִֽי׃
Job Mg1865 3:13  Fa raha tsy izany, dia efa nandry aho toy izay ka niadana, eny, natory aho ka afa-tsasatra,
Job Ndebele 3:13  Ngoba khathesi ngabe ngacambalala ngathula, ngalala, khona ngaba lokuphumula,
Job NlCanisi 3:13  Dan lag ik nu neer, en had rust; Ik zou slapen, en door niets meer worden gestoord:
Job NorSMB 3:13  So låg eg still og kvilde no, eg sov og hadde ro og fred
Job Norsk 3:13  For da kunde jeg nu ligge og hvile; jeg kunde sove og hadde da ro -
Job Northern 3:13  Belə olmasaydı, indi rahat uzanardım, Yatıb dincələrdim
Job OSHB 3:13  כִּֽי־עַ֭תָּה שָׁכַ֣בְתִּי וְאֶשְׁק֑וֹט יָ֝שַׁ֗נְתִּי אָ֤ז ׀ יָנ֬וּחַֽ לִֽי׃
Job Pohnpeia 3:13  Ma I mehlahte ahnsowo, I komkommoalier met,
Job PolGdans 3:13  Albowiembym teraz leżał i odpoczywał; spałbym i miałbym pokój,
Job PolUGdan 3:13  Teraz bowiem leżałbym i trwał w spokoju, spałbym i odpoczywał;
Job PorAR 3:13  Pois agora eu estaria deitado e quieto; teria dormido e estaria em repouso,
Job PorAlmei 3:13  Porque já agora jazera e repousara; dormiria, e então haveria repouso para mim.
Job PorBLivr 3:13  Pois agora eu jazeria e repousaria; dormiria, e então haveria repouso para mim;
Job PorBLivr 3:13  Pois agora eu jazeria e repousaria; dormiria, e então haveria repouso para mim;
Job PorCap 3:13  Estaria agora deitado em paz, dormiria e teria repouso
Job RomCor 3:13  Acum aş fi culcat, aş fi liniştit, aş dormi şi m-aş odihni
Job RusSynod 3:13  Теперь бы лежал я и почивал; спал бы, и мне было бы покойно
Job RusSynod 3:13  Теперь бы лежал я и почивал; спал бы, и мне было бы покойно
Job SloChras 3:13  Kajti sedaj bi ležal in bi počival in spal – in imel bi pokoj
Job SloKJV 3:13  Kajti sedaj bi mirno ležal in bil tiho, spal bi. Potem bi počival
Job SomKQA 3:13  Waayo, hadda xasilloonaan baan ku jiifi lahaa; Oo waan iska seexan lahaa, oo waan nasan lahaa,
Job SpaPlate 3:13  Pues ahora reposaría yo en el silencio, dormiría, y así tendría reposo,
Job SpaRV 3:13  Pues que ahora yaciera yo, y reposara; durmiera, y entonces tuviera reposo,
Job SpaRV186 3:13  Porque ahora yaciera y reposara; durmiera, y entonces tuviera reposo,
Job SpaRV190 3:13  Pues que ahora yaciera yo, y reposara; durmiera, y entonces tuviera reposo,
Job SrKDEkav 3:13  Јер бих сада лежао и почивао; спавао бих, и био бих миран,
Job SrKDIjek 3:13  Јер бих сада лежао и почивао; спавао бих, и био бих миран,
Job Swe1917 3:13  Hade så icke skett, låge jag nu i ro, jag finge då sova, jag njöte då min vila,
Job SweFolk 3:13  Då hade jag legat i ro, jag hade sovit och vilat
Job SweKarlX 3:13  Så låge jag nu, och vore stilla; sofve och hade ro;
Job SweKarlX 3:13  Så låge jag nu, och vore stilla; sofve och hade ro;
Job TagAngBi 3:13  Sapagka't ngayon ay nahihiga sana ako at natatahimik; ako sana'y nakakatulog; na napapahinga ako:
Job ThaiKJV 3:13  ถ้าหาไม่แล้ว ข้าจะนอนเงียบสงบอยู่ ข้าจะหลับ แล้วข้าจะได้หยุดพักอยู่
Job TpiKJPB 3:13  Long wanem, nau mi bin slip isi na stap isi, mi bin slip. Nau mi bin stap long malolo,
Job TurNTB 3:13  Çünkü şimdi huzur içinde yatmış, Uyuyup dinlenmiş olurdum;
Job UkrOgien 3:13  Бо тепер я лежав би спокійно, я спав би, та був би мені відпочи́нок
Job UrduGeo 3:13  اگر یہ نہ ہوتا تو اِس وقت مَیں سکون سے لیٹا رہتا، آرام سے سویا ہوتا۔
Job UrduGeoD 3:13  अगर यह न होता तो इस वक़्त मैं सुकून से लेटा रहता, आराम से सोया होता।
Job UrduGeoR 3:13  Agar yih na hotā to is waqt maiṅ sukūn se leṭā rahtā, ārām se soyā hotā.
Job VieLCCMN 3:13  Chẳng vậy thì giờ đây tôi đã nằm xuống yên hàn, đã an giấc nghỉ ngơi
Job Viet 3:13  Bằng chẳng vậy, bây giờ ắt tôi đã nằm an tịnh, Ðược ngủ và nghỉ ngơi
Job VietNVB 3:13  Nếu không, giờ đây tôi đã nằm yên tịnh,Tôi đã ngủ và nghỉ ngơi,
Job WLC 3:13  כִּֽי־עַ֭תָּה שָׁכַ֣בְתִּי וְאֶשְׁק֑וֹט יָ֝שַׁ֗נְתִּי אָ֤ז ׀ יָנ֬וּחַֽ לִֽי׃
Job WelBeibl 3:13  Heb hynny byddwn yn gorwedd yn dawel, yn cysgu'n drwm a gorffwys yn y bedd,
Job Wycliffe 3:13  For now Y slepynge schulde be stille, and schulde reste in my sleep,