Job
|
RWebster
|
3:14 |
With kings and counsellors of the earth, who built desolate places for themselves;
|
Job
|
NHEBJE
|
3:14 |
with kings and counselors of the earth, who built up waste places for themselves;
|
Job
|
ABP
|
3:14 |
with the kings, the counselors of the earth, who prance with swords;
|
Job
|
NHEBME
|
3:14 |
with kings and counselors of the earth, who built up waste places for themselves;
|
Job
|
Rotherha
|
3:14 |
With kings, and counselors of the earth, who had built them pyramids:
|
Job
|
LEB
|
3:14 |
with kings and counselors of the earth, who ⌞rebuild⌟ ruins for themselves,
|
Job
|
RNKJV
|
3:14 |
With kings and counsellers of the earth, which built desolate places for themselves;
|
Job
|
Jubilee2
|
3:14 |
with the kings and the counsellors of the earth, who built desolate places for themselves;
|
Job
|
Webster
|
3:14 |
With kings and counselors of the earth, who built desolate places for themselves;
|
Job
|
Darby
|
3:14 |
With kings and counsellors of the earth, who build desolate places for themselves,
|
Job
|
ASV
|
3:14 |
With kings and counsellors of the earth, Who built up waste places for themselves;
|
Job
|
LITV
|
3:14 |
with kings and wise men of the earth, who built ruins for themselves;
|
Job
|
Geneva15
|
3:14 |
With the Kings and counselers of the earth, which haue buylded themselues desolate places:
|
Job
|
CPDV
|
3:14 |
with the kings and consuls of the earth, who build themselves solitudes,
|
Job
|
BBE
|
3:14 |
With kings and the wise ones of the earth, who put up great houses for themselves;
|
Job
|
DRC
|
3:14 |
With kings and consuls of the earth, who build themselves solitudes:
|
Job
|
GodsWord
|
3:14 |
I would be with the kings and the counselors of the world who built for themselves what are now ruins.
|
Job
|
JPS
|
3:14 |
With kings and counsellors of the earth, who built up waste places for themselves;
|
Job
|
KJVPCE
|
3:14 |
With kings and counsellers of the earth, which built desolate places for themselves;
|
Job
|
NETfree
|
3:14 |
with kings and counselors of the earth who built for themselves places now desolate,
|
Job
|
AB
|
3:14 |
with kings and counselors of the earth, who gloried in their swords;
|
Job
|
AFV2020
|
3:14 |
With kings and wise men of the earth, who built desolate places for themselves,
|
Job
|
NHEB
|
3:14 |
with kings and counselors of the earth, who built up waste places for themselves;
|
Job
|
NETtext
|
3:14 |
with kings and counselors of the earth who built for themselves places now desolate,
|
Job
|
UKJV
|
3:14 |
With kings and counsellors of the earth, which build desolate places for themselves;
|
Job
|
Noyes
|
3:14 |
With kings and counsellors of the earth, Who built up for themselves—ruins!
|
Job
|
KJV
|
3:14 |
With kings and counsellors of the earth, which built desolate places for themselves;
|
Job
|
KJVA
|
3:14 |
With kings and counsellors of the earth, which built desolate places for themselves;
|
Job
|
AKJV
|
3:14 |
With kings and counsellors of the earth, which build desolate places for themselves;
|
Job
|
RLT
|
3:14 |
With kings and counsellors of the earth, which built desolate places for themselves;
|
Job
|
MKJV
|
3:14 |
with kings and wise men of the earth, who built ruins for themselves,
|
Job
|
YLT
|
3:14 |
With kings and counsellors of earth, These building wastes for themselves.
|
Job
|
ACV
|
3:14 |
with kings and counselors of the earth, who built waste places for themselves,
|
Job
|
PorBLivr
|
3:14 |
Com os reis e os conselheiros da terra, que edificavam para si os desertos;
|
Job
|
Mg1865
|
3:14 |
Teo amin’ ny mpanjaka sy ny mpanolo-tsaina avy amin’ ny tany, izay nanao ireny tanàna efa rava,
|
Job
|
FinPR
|
3:14 |
kuningasten ja maan neuvosmiesten kanssa, jotka ovat rakentaneet itselleen pyramiideja,
|
Job
|
FinRK
|
3:14 |
kuninkaiden ja maan neuvosmiesten kanssa, jotka ovat jälleenrakentaneet raunioita,
|
Job
|
ChiSB
|
3:14 |
與那些為自己建陵墓的國王和百官,
|
Job
|
CopSahBi
|
3:14 |
ⲙⲛ ⲛⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛⲃⲟⲗⲏⲩⲧⲏⲥ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲁⲩϫⲓⲥⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲩⲥⲏϥⲉ
|
Job
|
ChiUns
|
3:14 |
和地上为自己重造荒邱的君王、谋士,
|
Job
|
BulVeren
|
3:14 |
с царе и съветници земни, които съградиха си развалини,
|
Job
|
AraSVD
|
3:14 |
مَعَ مُلُوكٍ وَمُشِيرِي ٱلْأَرْضِ، ٱلَّذِينَ بَنَوْا أَهْرَامًا لِأَنْفُسِهِمْ،
|
Job
|
Esperant
|
3:14 |
Kune kun la reĝoj kaj la konsilistoj sur la tero, Kiuj konstruas al si izolejojn,
|
Job
|
ThaiKJV
|
3:14 |
กับพวกกษัตริย์และพวกที่ปรึกษาของแผ่นดินโลก ผู้ได้สร้างที่โดดเดี่ยวอ้างว้างไว้สำหรับตัวเอง
|
Job
|
OSHB
|
3:14 |
עִם־מְ֭לָכִים וְיֹ֣עֲצֵי אָ֑רֶץ הַבֹּנִ֖ים חֳרָב֣וֹת לָֽמוֹ׃
|
Job
|
BurJudso
|
3:14 |
မြို့ပျက်တို့ကို ပြင်ဆင်ပြုစုသော လောကီရှင်ဘုရင်၊
|
Job
|
FarTPV
|
3:14 |
اگر در آن وقت میمردم، اکنون آرام و آسوده با پادشاهان و رهبران جهان که قصرهای خرابه را دوباره آباد نمودند، و خانههای خود را با طلا و نقره پُر کردند، خوابیده بودم.
|
Job
|
UrduGeoR
|
3:14 |
Maiṅ unhīṅ ke sāth hotā jo pahle bādshāh aur duniyā ke mushīr the, jinhoṅ ne khanḍarāt az sar-e-nau tāmīr kie.
|
Job
|
SweFolk
|
3:14 |
tillsammans med kungar och jordens rådsherrar som byggde sig palatslika gravar,
|
Job
|
GerSch
|
3:14 |
mit Königen und Landesräten, die sich Steinhaufen erbaut haben,
|
Job
|
TagAngBi
|
3:14 |
Na kasama ng mga hari at ng mga kasangguni sa lupa, na nagsisigawa ng mga dakong ilang sa ganang kanila;
|
Job
|
FinSTLK2
|
3:14 |
kuningasten ja maan neuvonantajien kanssa, jotka ovat rakentaneet itselleen raunioita,
|
Job
|
Dari
|
3:14 |
اگر در آن وقت می مُردم، حالا آرام و آسوده با پادشاهان و رهبران جهان که قصرهای خرابه را دوباره آباد نمودند و خانه های خود را با طلا و نقره پُر کردند، خوابیده می بودم.
|
Job
|
SomKQA
|
3:14 |
Aniga iyo boqorrada iyo lataliyayaasha dunida Oo nafsaddooda taallooyin u dhistay,
|
Job
|
NorSMB
|
3:14 |
hjå kongar og hjå fyrstar, som til gravstad pyramider bygde,
|
Job
|
Alb
|
3:14 |
bashkë me mbretërit dhe me këshilltarët e dheut, që kanë ndërtuar për vete rrënoja të shkretuara,
|
Job
|
KorHKJV
|
3:14 |
자기를 위해 황폐한 거처를 세운 땅의 왕들과 조언자들과 함께 있었을 것이며
|
Job
|
SrKDIjek
|
3:14 |
С царевима и савјетницима земаљским, који зидаше себи пустолине,
|
Job
|
Wycliffe
|
3:14 |
with kyngis, and consuls of erthe, that bilden to hem soleyn places;
|
Job
|
Mal1910
|
3:14 |
തങ്ങൾക്കു ഏകാന്തനിവാസങ്ങൾ പണിത ഭൂരാജാക്കന്മാരോടും മന്ത്രിമാരോടും അഥവാ,
|
Job
|
KorRV
|
3:14 |
자기를 위하여 거친 터를 수축한 세상 임금들과 의사들과 함께 있었을 것이요
|
Job
|
Azeri
|
3:14 |
دونيانين او پادشاهلار و موشاوئرلري ائله کي، اؤزلرئنه وئرانهلري تزهدن بئنا ادئرلر؛
|
Job
|
SweKarlX
|
3:14 |
Med Konungar och rådherrar på jordene, som bygga det öde är;
|
Job
|
KLV
|
3:14 |
tlhej joHpu' je qeSwI'pu' vo' the tera', 'Iv chenta' Dung waste Daqmey vaD themselves;
|
Job
|
ItaDio
|
3:14 |
Con i re, e con i consiglieri della terra, I quali edificavano i luoghi deserti;
|
Job
|
RusSynod
|
3:14 |
с царями и советниками земли, которые застраивали для себя пустыни,
|
Job
|
CSlEliza
|
3:14 |
со царьми и советники земли, иже хваляхуся оружии,
|
Job
|
ABPGRK
|
3:14 |
μετά βασιλέων βουλευτών γης οι εγαυριώντο επί ξίφεσιν
|
Job
|
FreBBB
|
3:14 |
Avec les rois et les arbitres du monde, Qui se sont bâti des ruines ;
|
Job
|
LinVB
|
3:14 |
esika yoko na bakonzi banene mpe na bankumu, baye bamitongelaki malita ma nkembo ;
|
Job
|
HunIMIT
|
3:14 |
királyokkal s országtanácsosokkal együtt, a kik romokat építettek maguknak,
|
Job
|
ChiUnL
|
3:14 |
與爲己重建邱墟之君相同在、
|
Job
|
VietNVB
|
3:14 |
Cùng với vua chúa và các cố vấn trần gian,Những người đã xây dựng lại cho mình các thành trì đổ nát;
|
Job
|
LXX
|
3:14 |
μετὰ βασιλέων βουλευτῶν γῆς οἳ ἠγαυριῶντο ἐπὶ ξίφεσιν
|
Job
|
CebPinad
|
3:14 |
Uban sa mga hari ug mga makinaadmanon sa kalibutan, Nga nanagtukod alang sa ilang kaugalingong mga dapit nga kamingawan;
|
Job
|
RomCor
|
3:14 |
cu împăraţii şi cei mari de pe pământ, care şi-au zidit falnice morminte,
|
Job
|
Pohnpeia
|
3:14 |
oh I memeirier duwehte nanmwarki oh kaunen sampah kan, me kin kauwada sapahl tehnpasarail mering kan.
|
Job
|
HunUj
|
3:14 |
a föld királyaival és tanácsosaival, kik kőhalmokat építettek maguknak,
|
Job
|
GerZurch
|
3:14 |
mit Königen und Räten der Erde, / die sich Grabmäler erbauten, /
|
Job
|
PorAR
|
3:14 |
com os reis e conselheiros da terra, que reedificavam ruínas para si,
|
Job
|
DutSVVA
|
3:14 |
Met de koningen en raadsheren der aarde, die voor zich woeste plaatsen bebouwden;
|
Job
|
FarOPV
|
3:14 |
با پادشاهان و مشیران جهان، که خرابهها برای خویشتن بنا نمودند،
|
Job
|
Ndebele
|
3:14 |
kanye lamakhosi labeluleki bomhlaba abazakhela amanxiwa,
|
Job
|
PorBLivr
|
3:14 |
Com os reis e os conselheiros da terra, que edificavam para si os desertos;
|
Job
|
Norsk
|
3:14 |
sammen med konger og jordens styrere, som bygget sig ruiner,
|
Job
|
SloChras
|
3:14 |
s kralji in svetovalci zemlje, ki so si zgradili podrtine,
|
Job
|
Northern
|
3:14 |
Özləri üçün viranə şəhərləri tikən Dünya padşahları və müşavirlərlə,
|
Job
|
GerElb19
|
3:14 |
mit Königen und Räten der Erde, welche sich verödete Plätze erbauten,
|
Job
|
LvGluck8
|
3:14 |
Līdz ar ķēniņiem un runas kungiem virs zemes, kas sev kapu vietas uztaisījuši,
|
Job
|
PorAlmei
|
3:14 |
Com os reis e conselheiros da terra, que se edificavam casas nos logares assolados,
|
Job
|
ChiUn
|
3:14 |
和地上為自己重造荒邱的君王、謀士,
|
Job
|
SweKarlX
|
3:14 |
Med Konungar och rådherrar på jordene, som bygga det öde är;
|
Job
|
FreKhan
|
3:14 |
en compagnie des rois et des arbitres de la terre, qui se bâtissent des monuments destinés à la ruine,
|
Job
|
FrePGR
|
3:14 |
avec les Rois et les arbitres de la terre qui se sont élevé des tombes,
|
Job
|
PorCap
|
3:14 |
*com os reis e os grandes da terra, que constroem mausoléus para si;
|
Job
|
JapKougo
|
3:14 |
自分のために荒れ跡を築き直した地の王たち、参議たち、
|
Job
|
GerTextb
|
3:14 |
bei Königen und Ratsherren der Länder, die Pyramiden für sich bauten,
|
Job
|
Kapingam
|
3:14 |
e-kii be nia king mo nia dagi ala ne-hau nia hale nia king ala gu-mooho dolomeenei,
|
Job
|
SpaPlate
|
3:14 |
con los reyes y consejeros de la tierra, que se edificaron mausoleos,
|
Job
|
GerOffBi
|
3:14 |
zusammen mit Königen und Reichsverwaltern, die zerstörte Denkstätten für sich [wieder auf]gebaut haben,
|
Job
|
WLC
|
3:14 |
עִם־מְ֭לָכִים וְיֹ֣עֲצֵי אָ֑רֶץ הַבֹּנִ֖ים חֳרָב֣וֹת לָֽמוֹ׃
|
Job
|
LtKBB
|
3:14 |
kartu su žemės karaliais ir patarėjais, kurie atstatė sau apleistas vietas,
|
Job
|
Bela
|
3:14 |
з царамі і дарадцамі зямлі, якія забудоўвалі сабе пустыні,
|
Job
|
GerBoLut
|
3:14 |
mit den Konigen und Ratsherren auf Erden, die das Wüste bauen;
|
Job
|
FinPR92
|
3:14 |
Minä lepäisin kuninkaiden ja mahtimiesten seurassa, noiden, jotka ovat jättäneet jälkeensä muistomerkkejä, mahtavia raunioita.
|
Job
|
SpaRV186
|
3:14 |
Con los reyes, y con los consejeros de la tierra, que edifican para sí los desiertos;
|
Job
|
NlCanisi
|
3:14 |
Naast koningen en rijksbestuurders, Die zich grafmonumenten hebben gebouwd;
|
Job
|
GerNeUe
|
3:14 |
mit Königen und Räten des Landes, / die sich verödete Grabmäler bauten;
|
Job
|
UrduGeo
|
3:14 |
مَیں اُن ہی کے ساتھ ہوتا جو پہلے بادشاہ اور دنیا کے مشیر تھے، جنہوں نے کھنڈرات از سرِ نو تعمیر کئے۔
|
Job
|
AraNAV
|
3:14 |
مَعَ مُلُوكِ الأَرْضِ وَمُشِيرِيهَا، الَّذِينَ بَنَوْا أَهْرَاماً لأَنْفُسِهِمْ.
|
Job
|
ChiNCVs
|
3:14 |
与世上那些为自己建造陵墓的君王和谋士同睡,
|
Job
|
ItaRive
|
3:14 |
coi re e coi consiglieri della terra che si edificarono mausolei,
|
Job
|
Afr1953
|
3:14 |
saam met konings en raadsmanne van die aarde, wat puinhope weer opgebou het vir hulleself;
|
Job
|
RusSynod
|
3:14 |
с царями и советниками земли, которые застраивали для себя пустыни,
|
Job
|
UrduGeoD
|
3:14 |
मैं उन्हीं के साथ होता जो पहले बादशाह और दुनिया के मुशीर थे, जिन्होंने खंडरात अज़ सरे-नौ तामीर किए।
|
Job
|
TurNTB
|
3:14 |
Yaptırdıkları kentler şimdi viran olan Dünya kralları ve danışmanlarıyla birlikte,
|
Job
|
DutSVV
|
3:14 |
Met de koningen en raadsheren der aarde, die voor zich woeste plaatsen bebouwden;
|
Job
|
HunKNB
|
3:14 |
királyokkal, országok tanácsosaival, akik pusztaságot építettek maguknak,
|
Job
|
Maori
|
3:14 |
I roto i nga kingi, i nga kaiwhakatakoto whakaaro o te whenua i hanga nei i nga wahi mokemoke mo ratou,
|
Job
|
HunKar
|
3:14 |
Királyokkal és az ország tanácsosaival, a kik magoknak kőhalmokat építenek.
|
Job
|
Viet
|
3:14 |
Cùng các vua và mưu sĩ của thế gian, Ðã cất mình những lăng tẩm;
|
Job
|
Kekchi
|
3:14 |
Cuochbeneb raj li rey li queˈcuan saˈ ruchichˈochˈ ut eb li nequeˈqˈuehoc naˈleb, li queˈxyi̱b xni̱nkal ru cab nak toj yoˈyo̱queb.
|
Job
|
Swe1917
|
3:14 |
vid sidan av konungar och rådsherrar i landet, män som byggde sig palatslika gravar,
|
Job
|
CroSaric
|
3:14 |
s kraljevima i savjetnicima zemlje koji su sebi pogradili grobnice,
|
Job
|
VieLCCMN
|
3:14 |
cùng các bậc vương hầu khanh tướng đã xây lăng xây mộ cho mình,
|
Job
|
FreBDM17
|
3:14 |
Avec les rois et les arbitres de la terre, qui se bâtissent des mausolées,
|
Job
|
FreLXX
|
3:14 |
Avec les rois arbitres de la terre, qui s'enorgueillissaient de leurs épées ;
|
Job
|
Aleppo
|
3:14 |
וישבו אתו לארץ שבעת ימים ושבעת לילות ואין דבר אליו דבר—כי ראו כי גדל הכאב מאד
|
Job
|
MapM
|
3:14 |
עִם־מְ֭לָכִים וְיֹ֣עֲצֵי אָ֑רֶץ הַבֹּנִ֖ים חֳרָב֣וֹת לָֽמוֹ׃
|
Job
|
HebModer
|
3:14 |
עם מלכים ויעצי ארץ הבנים חרבות למו׃
|
Job
|
Kaz
|
3:14 |
Онда патшалармен, олардың кеңесшілерімен бірге жатар едім. Тірі кездерінде олар қиратылған ежелгі сарайларды өздеріне қайта тұрғызып алған болатын.
|
Job
|
FreJND
|
3:14 |
Avec les rois et les conseillers de la terre qui se bâtissent des solitudes,
|
Job
|
GerGruen
|
3:14 |
bei Königen und Weltregenten, die Trümmerstätten wiederum sich aufgebaut,
|
Job
|
SloKJV
|
3:14 |
s kralji in svetovalci zemlje, ki so zapuščene kraje gradili zase,
|
Job
|
Haitian
|
3:14 |
ansanm ak wa yo ak gwo chèf yo, ki fè bati gwo tonm pou yo nan mitan dezè.
|
Job
|
FinBibli
|
3:14 |
Maan kuningasten ja neuvojain kanssa, jotka heillensä rakentavat sitä mikä kylmillä on;
|
Job
|
SpaRV
|
3:14 |
Con los reyes y con los consejeros de la tierra, que edifican para sí los desiertos;
|
Job
|
WelBeibl
|
3:14 |
gyda brenhinoedd a'u cynghorwyr, y rhai fu'n codi palasau sydd bellach yn adfeilion;
|
Job
|
GerMenge
|
3:14 |
mit Königen und Volksberatern der Erde, die sich Grabpaläste erbaut haben,
|
Job
|
GreVamva
|
3:14 |
μετά βασιλέων και βουλευτών της γης, οικοδομούντων εις εαυτούς ερημώσεις·
|
Job
|
UkrOgien
|
3:14 |
з царями та з зе́мними ра́дниками, що гробни́ці будують собі,
|
Job
|
FreCramp
|
3:14 |
avec les rois et les grands de la terre, qui se sont bâti des mausolées ;
|
Job
|
SrKDEkav
|
3:14 |
С царевима и саветницима земаљским, који зидаше себи пустолине,
|
Job
|
PolUGdan
|
3:14 |
Z królami i z doradcami ziemi, którzy sobie budowali opustoszałe miejsca;
|
Job
|
FreSegon
|
3:14 |
Avec les rois et les grands de la terre, Qui se bâtirent des mausolées,
|
Job
|
SpaRV190
|
3:14 |
Con los reyes y con los consejeros de la tierra, que edifican para sí los desiertos;
|
Job
|
HunRUF
|
3:14 |
a föld királyaival és tanácsosaival, kik kőhalmokat építettek maguknak,
|
Job
|
DaOT1931
|
3:14 |
blandt Konger og Jordens Styrere, der bygged sig Gravpaladser,
|
Job
|
TpiKJPB
|
3:14 |
Wantaim ol king na ol man bilong givim tok helpim bilong dispela graun, husat i wokim ol ples i stap nating olgeta bilong ol yet,
|
Job
|
DaOT1871
|
3:14 |
med Kongerne og Raadsherrerne paa Jorden, som byggede sig de Steder, som nu ere øde,
|
Job
|
FreVulgG
|
3:14 |
avec les rois et les consuls de la terre, qui se bâtissent des (de vastes) solitudes ;
|
Job
|
PolGdans
|
3:14 |
Z królmi i z radcami ziemi, którzy sobie budowali na miejscach pustych;
|
Job
|
JapBungo
|
3:14 |
かの荒墟を自己のために築きたりし世の君等臣等と偕にあり
|
Job
|
GerElb18
|
3:14 |
mit Königen und Räten der Erde, welche sich verödete Plätze erbauten,
|