Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job AB 3:17  There the ungodly have burnt out the fury of rage; there the wearied in body rest.
Job ABP 3:17  There the impious ceased the rage of anger; there [3are rested 1the exhausted 2in body].
Job ACV 3:17  There the wicked cease from troubling, and there the weary are at rest.
Job AFV2020 3:17  There the wicked cease raging, and there the weary are at rest;
Job AKJV 3:17  There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest.
Job ASV 3:17  There the wicked cease from troubling; And there the weary are at rest.
Job BBE 3:17  There the passions of the evil are over, and those whose strength has come to an end have rest.
Job CPDV 3:17  There the impious cease from rebellion, and there the wearied in strength take rest.
Job DRC 3:17  There the wicked cease from tumult, and there the wearied in strength are at rest.
Job Darby 3:17  There the wicked cease from troubling; and there the wearied are at rest.
Job Geneva15 3:17  The wicked haue there ceased from their tyrannie, and there they that laboured valiantly, are at rest.
Job GodsWord 3:17  There the wicked stop their raging. There the weary are able to rest.
Job JPS 3:17  There the wicked cease from troubling; and there the weary are at rest.
Job Jubilee2 3:17  There the wicked cease [from] troubling; and there the weary are at rest.
Job KJV 3:17  There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest.
Job KJVA 3:17  There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest.
Job KJVPCE 3:17  There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest.
Job LEB 3:17  There the wicked cease from troubling, and there the ⌞weary⌟ are at rest;
Job LITV 3:17  There the wicked cease from turmoil, and there the weary are at rest;
Job MKJV 3:17  There the wicked cease from troubling, and there the weary are at rest;
Job NETfree 3:17  There the wicked cease from turmoil, and there the weary are at rest.
Job NETtext 3:17  There the wicked cease from turmoil, and there the weary are at rest.
Job NHEB 3:17  There the wicked cease from troubling. There the weary are at rest.
Job NHEBJE 3:17  There the wicked cease from troubling. There the weary are at rest.
Job NHEBME 3:17  There the wicked cease from troubling. There the weary are at rest.
Job Noyes 3:17  There the wicked cease from troubling; There the weary are at rest.
Job RLT 3:17  There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest.
Job RNKJV 3:17  There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest.
Job RWebster 3:17  There the wicked cease from troubling; and there the weary are at rest.
Job Rotherha 3:17  There, the lawless, cease from raging, and there the toil-worn are at rest:
Job UKJV 3:17  There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest.
Job Webster 3:17  There the wicked cease [from] troubling; and there the weary are at rest.
Job YLT 3:17  There the wicked have ceased troubling, And there rest do the wearied in power.
Job VulgClem 3:17  Ibi impii cessaverunt a tumultu, et ibi requieverunt fessi robore.
Job VulgCont 3:17  Ibi impii cessaverunt a tumultu, et ibi requieverunt fessi robore.
Job VulgHetz 3:17  Ibi impii cessaverunt a tumultu, et ibi requieverunt fessi robore.
Job VulgSist 3:17  Ibi impii cessaverunt a tumultu, et ibi requieverunt fessi robore.
Job Vulgate 3:17  ibi impii cessaverunt a tumultu et ibi requieverunt fessi robore
Job CzeB21 3:17  Tam už ničemové nikoho netrápí, tam si odpočinou všichni zdeptaní.
Job CzeBKR 3:17  Tamť bezbožní přestávají bouřiti, a tamť odpočívají ti, jenž v práci ustali.
Job CzeCEP 3:17  Svévolníci přestanou tam bouřit, zemdlení tam dojdou odpočinku,
Job CzeCSP 3:17  Tam ničemové zanechali nepokoje, tam odpočinou ⌈únavou vysílení;⌉
Job ABPGRK 3:17  εκεί ασεβείς έπαυσαν θυμόν οργής εκεί ανεπαύσαντο κατάκοποι τω σώματι
Job Afr1953 3:17  Daar hou die goddelose op met woel, en daar rus hulle wie se kragte uitgeput is.
Job Alb 3:17  Atje poshtë të këqinjtë nuk brengosen më, atje poshtë çlodhen të lodhurit.
Job Aleppo 3:17  וישבו אתו לארץ שבעת ימים ושבעת לילות ואין דבר אליו דבר—כי ראו כי גדל הכאב מאד
Job AraNAV 3:17  فَهُنَاكَ يَكُفُّ الأَشْرَارُ عَنْ إِثَارَةِ الْمَتَاعِبِ، وَهُنَاكَ يَرْتَاحُ الْمُرْهَقُونَ.
Job AraSVD 3:17  هُنَاكَ يَكُفُّ ٱلْمُنَافِقُونَ عَنِ ٱلشَّغْبِ، وَهُنَاكَ يَسْتَرِيحُ ٱلْمُتْعَبُونَ.
Job Azeri 3:17  اورادا شرور آداملار قضبلرئندن آرتيق دوشورلر، و يورغونلار راحاتلاريني تاپيرلار.
Job Bela 3:17  Там беззаконныя перастаюць наводзіць страх, і там адпачываюць зьнясіленыя.
Job BulVeren 3:17  Там безбожните престават да вилнеят и уморените там си почиват.
Job BurJudso 3:17  ထိုအရပ်၌ လူဆိုးတို့သည် နောက်တဖန်မနှောင့်ရှက်ရ။ ပင်ပန်းသောသူသည်တို့သည် ချမ်းသာ ရကြ၏။
Job CSlEliza 3:17  тамо нечестивии утолиша ярость гнева, тамо почиша претружденнии телом,
Job CebPinad 3:17  Didto ang dautan dili na makasamok; Ug didto ang mga gikapuyan nagapahulay,
Job ChiNCVs 3:17  在那里,恶人止息搅扰,筋疲力尽的得安息;
Job ChiSB 3:17  在那裏惡人停止作亂,在那裏勞悴者得享安寧;
Job ChiUn 3:17  在那裡惡人止息攪擾,困乏人得享安息,
Job ChiUnL 3:17  在彼兇暴者息騷擾、困憊者得康寧、
Job ChiUns 3:17  在那里恶人止息搅扰,困乏人得享安息,
Job CopSahBi 3:17  ⲛⲧⲁ ⲛⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲧⲙϩⲉ ⲡϭⲱⲛⲧ ⲛⲧⲉⲩⲟⲣⲅⲏ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲁⲛⲉⲧϩⲟⲥⲉ ϩⲙ ⲡⲉⲩⲥⲱⲙⲁ ⲙⲧⲟⲛ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲙⲙⲁⲩ
Job CroSaric 3:17  Zlikovci se više ne obijeste ondje, iznemogli tamo nalaze počinka.
Job DaOT1871 3:17  Der have de ugudelige ladet af at gøre Uro, og der hvile de kraftesløse;
Job DaOT1931 3:17  Der larmer de gudløse ikke mer, der hviler de trætte ud,
Job Dari 3:17  زیرا در گور مردمان شریر به کسی آسیب نمی رسانند و اشخاص خسته آرامش می یابند.
Job DutSVV 3:17  Daar houden de bozen op van beroering, en daar rusten de vermoeiden van kracht;
Job DutSVVA 3:17  Daar houden de bozen op van beroering, en daar rusten de vermoeiden van kracht;
Job Esperant 3:17  Tie la malpiuloj ĉesas tumulti; Kaj tie ripozas tiuj, kies fortoj konsumiĝis.
Job FarOPV 3:17  در آنجا شریران از شورش باز می‌ایستند، و درآنجا خستگان می‌آرامند،
Job FarTPV 3:17  زیرا در گور، مردمان شریر به کسی آسیب نمی‌رسانند و اشخاص خسته آرامش می‌یابند.
Job FinBibli 3:17  Siellä täytyy jumalattomain lakata väkivallastansa; siellä ovat ne levossa, jotka paljon vaivaa nähneet ovat;
Job FinPR 3:17  Siellä lakkaavat jumalattomat raivoamasta, siellä saavat uupuneet levätä;
Job FinPR92 3:17  Siellä pahantekijöitten raivo lakkaa ja itsensä uuvuksiin raataneet saavat levon,
Job FinRK 3:17  Siellä lakkaavat jumalattomat raivoamasta, siellä saavat uupuneet levätä.
Job FinSTLK2 3:17  Siellä lakkaavat jumalattomat raivoamasta, siellä saavat uupuneet levätä,
Job FreBBB 3:17  Là, les méchants cessent de tourmenter, Là se reposent ceux qui sont privés de force ;
Job FreBDM17 3:17  Là, les méchants ne tourmentent plus personne, et là se reposent les hommes fatigués ;
Job FreCramp 3:17  Là les méchants n'exercent plus leurs violences, là se repose l'homme épuisé de forces ;
Job FreJND 3:17  Là, les méchants ont cessé leur tumulte, et là ceux dont les forces sont épuisées par la fatigue sont en repos ;
Job FreKhan 3:17  Là, les méchants mettent un terme à leur violence, là; se reposent ceux dont les forces sont à bout.
Job FreLXX 3:17  Dans ce lieu-là les impies ont consumé le feu de leur fureur ; et ceux dont le corps a été brisé de fatigue ont trouvé le repos.
Job FrePGR 3:17  Là les impies cessent de s'agiter, là se reposent ceux qui sont fatigués d'efforts,
Job FreSegon 3:17  Là ne s'agitent plus les méchants, Et là se reposent ceux qui sont fatigués et sans force;
Job FreVulgG 3:17  Là les impies ont cessé leur tumulte ; là se reposent ceux qui sont épuisés, sans force.
Job GerBoLut 3:17  Daselbst müssen doch aufhoren die Gottlosen mit Toben; daselbst ruhen doch, die viel Mühe gehabt haben.
Job GerElb18 3:17  Dort lassen die Bösen ab vom Toben, und dort ruhen die an Kraft Erschöpften,
Job GerElb19 3:17  Dort lassen die Bösen ab vom Toben, und dort ruhen die an Kraft Erschöpften,
Job GerGruen 3:17  Dort, wo die Sorgen den Geplagten schwinden, wo die durch Obermacht Geknechteten ausruhen,
Job GerMenge 3:17  Dort haben die Frevler abgelassen vom Wüten, und dort ruhen die aus, deren Kraft erschöpft ist;
Job GerNeUe 3:17  Dort endet das Wüten der Bösen, / dort ruhen die Erschöpften aus.
Job GerOffBi 3:17  Dort haben die Frevler ihr Wüten beendet. Dort ruhen die, deren Kraft ermattet ist.
Job GerSch 3:17  Dort hört der Frevler Toben auf, dort finden die Erschöpften Ruh;
Job GerTextb 3:17  Dort hören Frevler auf mit Toben, dort haben Ruhe, deren Kraft erschöpft.
Job GerZurch 3:17  Dort lassen die Frevler ab vom Toben, / dort finden Ruhe, deren Kraft ermattet. /
Job GreVamva 3:17  Εκεί οι ασεβείς παύουσιν από του να ταράττωσι, και εκεί αναπαύονται οι κεκοπιασμένοι·
Job Haitian 3:17  Kote yo ye anba tè a, mechan yo sispann bay kò yo mouvman. Anba tè a, sa ki bouke travay ap poze kò yo.
Job HebModer 3:17  שם רשעים חדלו רגז ושם ינוחו יגיעי כח׃
Job HunIMIT 3:17  Ott felhagynak a gonoszok a háborgással, s ott nyugosznak a fáradt erejűek.
Job HunKNB 3:17  Ott felhagynak a gonoszok a tombolással, és pihennek az erőben megfogyottak;
Job HunKar 3:17  Ott a gonoszok megszünnek a fenyegetéstől, és ott megnyugosznak, a kiknek erejök ellankadt.
Job HunRUF 3:17  Ott megszűnik a bűnösök nyugtalansága, megnyugszanak, akiknek erejük ellankadt.
Job HunUj 3:17  Ott megszűnik a bűnösök nyugtalansága, megnyugszanak, akiknek erejük ellankadt.
Job ItaDio 3:17  Quivi cessano gli empi di travagliare altrui, E quivi si riposano gli stanchi.
Job ItaRive 3:17  Là cessano gli empi di tormentare gli altri. Là riposano gli stanchi,
Job JapBungo 3:17  彼處にては惡き者 虐遇を息め倦憊たる者安息を得
Job JapKougo 3:17  かしこでは悪人も、あばれることをやめ、うみ疲れた者も、休みを得、
Job KLV 3:17  pa' the mIgh mev vo' troubling. pa' the Doy' 'oH Daq leS.
Job Kapingam 3:17  I lodo nia daalunga, digau huaidu gu-hagalee hai nadau huaidu, gei nia daane nogo ngalua duadua gu-hagamolooloo-hua.
Job Kaz 3:17  Себебі о дүниеде зұлымдар қоқан-лоқы жасауларын доғарған, әрі шаршап-шалдыққандар тыным тапқан.
Job Kekchi 3:17  Eb li yibeb ru xnaˈleb nequeˈxcanab xba̱nunquil li incˈaˈ us nak nequeˈcam. Ut eb li lublu̱queb chi cˈanjelac nequeˈhilan nak nequeˈcam.
Job KorHKJV 3:17  거기서는 사악한 자가 소란을 그치고 거기서는 피곤한 자가 안식을 얻으며
Job KorRV 3:17  거기서는 악한 자가 소요를 그치며 거기서는 곤비한 자가 평강을 얻으며
Job LXX 3:17  ἐκεῖ ἀσεβεῖς ἐξέκαυσαν θυμὸν ὀργῆς ἐκεῖ ἀνεπαύσαντο κατάκοποι τῷ σώματι
Job LinVB 3:17  O esika ena bato babe bakotika makeléle, mpe baye balembi na mosala bakopema.
Job LtKBB 3:17  Ten piktadariai nebesiaučia ir pavargusieji ilsisi.
Job LvGluck8 3:17  Tur bezdievīgie stājās no trakošanas, un tur dus, kam spēks noguris;
Job Mal1910 3:17  അവിടെ ദുൎജ്ജനം ഉപദ്രവിക്കാതെയിരിക്കുന്നു; അവിടെ ക്ഷീണിച്ചു പോയവർ വിശ്രമിക്കുന്നു.
Job Maori 3:17  Mutu ake i reira te whakararuraru a te hunga kino; okioki ana i reira te hunga kua mauiui nga uaua.
Job MapM 3:17  שָׁ֣ם רְ֭שָׁעִים חָ֣דְלוּ רֹ֑גֶז וְשָׁ֥ם יָ֝נ֗וּחוּ יְגִ֣יעֵי כֹֽחַ׃
Job Mg1865 3:17  Any no itsaharan’ ny ratsy fanahy tsy hampitebiteby, ary any ny reraka no afa-tsasatra;
Job Ndebele 3:17  Lapho ababi bayekela ukuhlupha, lapho abakhathele ngamandla bephumula.
Job NlCanisi 3:17  Daar, waar de bozen hun tieren staken, Waar rust vindt, wiens kracht is bezweken;
Job NorSMB 3:17  Der rasar ei dei vonde meir; der kviler dei som trøytte er;
Job Norsk 3:17  Der har de ugudelige holdt op å rase, og der hviler de trette.
Job Northern 3:17  Orada pis adamlar belə, kini atır, Yorğunlar rahatlıq tapır,
Job OSHB 3:17  שָׁ֣ם רְ֭שָׁעִים חָ֣דְלוּ רֹ֑גֶז וְשָׁ֥ם יָ֝נ֗וּחוּ יְגִ֣יעֵי כֹֽחַ׃
Job Pohnpeia 3:17  Nan sousou iei wasa me aramas suwed kan kin katokihedi ie ar suwed, oh me toutoulahr akan kin kommoaldi ie.
Job PolGdans 3:17  Tam niepobożni przestawają straszyć, i tam odpoczywają zwątleni w siłę.
Job PolUGdan 3:17  Tam bezbożni przestają straszyć, tam pozbawieni siły odpoczywają.
Job PorAR 3:17  Ali os ímpios cessam de perturbar; e ali repousam os cansados.
Job PorAlmei 3:17  Ali os maus cessam de perturbar: e ali repousam os cançados.
Job PorBLivr 3:17  Ali os maus deixam de perturbar, e ali repousam os cansados de forças.
Job PorBLivr 3:17  Ali os maus deixam de perturbar, e ali repousam os cansados de forças.
Job PorCap 3:17  Ali, os maus cessam as suas perversidades, ali, repousam os que esgotaram as suas forças.
Job RomCor 3:17  Acolo nu te mai necăjesc cei răi, acolo se odihnesc cei sleiţi de puteri.
Job RusSynod 3:17  Там беззаконные перестают наводить страх, и там отдыхают истощившиеся в силах.
Job RusSynod 3:17  Там беззаконные перестают наводить страх, и там отдыхают истощившиеся в силах.
Job SloChras 3:17  Tam je nehalo krivičnikov divjanje, tam počivajo, ki jim je opešala moč;
Job SloKJV 3:17  Tam zlobni odnehajo od nadlegovanja in tam bodo izmučeni pri počitku.
Job SomKQA 3:17  Halkaas kuwa sharka ahu cidna kuma sii dhibaan, Oo kuwa daallanuna halkaasay ku nastaan.
Job SpaPlate 3:17  Allí los malvados cesan de hacer violencias, descansan los fatigados,
Job SpaRV 3:17  Allí los impíos dejan el perturbar, y allí descansan los de cansadas fuerzas.
Job SpaRV186 3:17  ¶ Allí los impíos dejaron el miedo, y allí descansaron los de cansadas fuerzas.
Job SpaRV190 3:17  Allí los impíos dejan el perturbar, y allí descansan los de cansadas fuerzas.
Job SrKDEkav 3:17  Онде безбожници престају досађивати, и онде почивају изнемогли,
Job SrKDIjek 3:17  Ондје безбожници престају досађивати, и ондје почивају изнемогли,
Job Swe1917 3:17  Där hava ju de ogudaktiga upphört att rasa, där få de uttröttade komma till vila;
Job SweFolk 3:17  Där rasar inte de gudlösa längre, där vilar de som uttömt sin kraft.
Job SweKarlX 3:17  Der måste ju de ogudaktige låta af sitt öfvervåld; der hvilas dock de som mycket omak haft hafva.
Job SweKarlX 3:17  Der måste ju de ogudaktige låta af sitt öfvervåld; der hvilas dock de som mycket omak haft hafva.
Job TagAngBi 3:17  Doo'y naglilikat ang masama sa pagbagabag; at doo'y nagpapahinga ang pagod.
Job ThaiKJV 3:17  ที่นั่นคนชั่วร้ายหยุดดิ้นรน และที่นั่นผู้ที่เหนื่อยอ่อนได้หยุดพัก
Job TpiKJPB 3:17  Long dispela hap ol man nogut i lusim pasin bilong givim wari. Na long dispela hap ol man i pilim les tru i stap long malolo.
Job TurNTB 3:17  Orada kötüler kargaşayı bırakır, Yorgunlar rahat eder.
Job UkrOgien 3:17  Там же безбожники перестають докуча́ти, і спочивають там змученоси́лі,
Job UrduGeo 3:17  اُس جگہ بےدین اپنی بےلگام حرکتوں سے باز آتے اور وہ آرام کرتے ہیں جو تگ و دَو کرتے کرتے تھک گئے تھے۔
Job UrduGeoD 3:17  उस जगह बेदीन अपनी बेलगाम हरकतों से बाज़ आते और वह आराम करते हैं जो तगो-दौ करते करते थक गए थे।
Job UrduGeoR 3:17  Us jagah bedīn apnī belagām harkatoṅ se bāz āte aur wuh ārām karte haiṅ jo tag-o-dau karte karte thak gae the.
Job VieLCCMN 3:17  Tại đó, kẻ hung tàn không còn quấy phá nữa, cũng tại đó người kiệt sức lại được nghỉ ngơi.
Job Viet 3:17  Ở đó kẻ hung ác thôi rày rạc, Và các người mỏn sức được an nghỉ;
Job VietNVB 3:17  Nơi đó, kẻ ác ngừng tác hại,Và nơi đó, kẻ đuối sức được yên nghỉ.
Job WLC 3:17  שָׁ֣ם רְ֭שָׁעִים חָ֣דְלוּ רֹ֑גֶז וְשָׁ֥ם יָ֝נ֗וּחוּ יְגִ֣יעֵי כֹֽחַ׃
Job WelBeibl 3:17  Yn y bedd mae holl brysurdeb pobl ddrwg wedi peidio, a'r gweithwyr oedd dan orthrwm yn cael gorffwys.
Job Wycliffe 3:17  There wickid men ceessiden of noise, and there men maad wery of strengthe restiden.