|
Job
|
AB
|
3:17 |
There the ungodly have burnt out the fury of rage; there the wearied in body rest.
|
|
Job
|
ABP
|
3:17 |
There the impious ceased the rage of anger; there [3are rested 1the exhausted 2in body].
|
|
Job
|
ACV
|
3:17 |
There the wicked cease from troubling, and there the weary are at rest.
|
|
Job
|
AFV2020
|
3:17 |
There the wicked cease raging, and there the weary are at rest;
|
|
Job
|
AKJV
|
3:17 |
There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest.
|
|
Job
|
ASV
|
3:17 |
There the wicked cease from troubling; And there the weary are at rest.
|
|
Job
|
BBE
|
3:17 |
There the passions of the evil are over, and those whose strength has come to an end have rest.
|
|
Job
|
CPDV
|
3:17 |
There the impious cease from rebellion, and there the wearied in strength take rest.
|
|
Job
|
DRC
|
3:17 |
There the wicked cease from tumult, and there the wearied in strength are at rest.
|
|
Job
|
Darby
|
3:17 |
There the wicked cease from troubling; and there the wearied are at rest.
|
|
Job
|
Geneva15
|
3:17 |
The wicked haue there ceased from their tyrannie, and there they that laboured valiantly, are at rest.
|
|
Job
|
GodsWord
|
3:17 |
There the wicked stop their raging. There the weary are able to rest.
|
|
Job
|
JPS
|
3:17 |
There the wicked cease from troubling; and there the weary are at rest.
|
|
Job
|
Jubilee2
|
3:17 |
There the wicked cease [from] troubling; and there the weary are at rest.
|
|
Job
|
KJV
|
3:17 |
There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest.
|
|
Job
|
KJVA
|
3:17 |
There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest.
|
|
Job
|
KJVPCE
|
3:17 |
There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest.
|
|
Job
|
LEB
|
3:17 |
There the wicked cease from troubling, and there the ⌞weary⌟ are at rest;
|
|
Job
|
LITV
|
3:17 |
There the wicked cease from turmoil, and there the weary are at rest;
|
|
Job
|
MKJV
|
3:17 |
There the wicked cease from troubling, and there the weary are at rest;
|
|
Job
|
NETfree
|
3:17 |
There the wicked cease from turmoil, and there the weary are at rest.
|
|
Job
|
NETtext
|
3:17 |
There the wicked cease from turmoil, and there the weary are at rest.
|
|
Job
|
NHEB
|
3:17 |
There the wicked cease from troubling. There the weary are at rest.
|
|
Job
|
NHEBJE
|
3:17 |
There the wicked cease from troubling. There the weary are at rest.
|
|
Job
|
NHEBME
|
3:17 |
There the wicked cease from troubling. There the weary are at rest.
|
|
Job
|
Noyes
|
3:17 |
There the wicked cease from troubling; There the weary are at rest.
|
|
Job
|
RLT
|
3:17 |
There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest.
|
|
Job
|
RNKJV
|
3:17 |
There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest.
|
|
Job
|
RWebster
|
3:17 |
There the wicked cease from troubling; and there the weary are at rest.
|
|
Job
|
Rotherha
|
3:17 |
There, the lawless, cease from raging, and there the toil-worn are at rest:
|
|
Job
|
UKJV
|
3:17 |
There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest.
|
|
Job
|
Webster
|
3:17 |
There the wicked cease [from] troubling; and there the weary are at rest.
|
|
Job
|
YLT
|
3:17 |
There the wicked have ceased troubling, And there rest do the wearied in power.
|
|
Job
|
ABPGRK
|
3:17 |
εκεί ασεβείς έπαυσαν θυμόν οργής εκεί ανεπαύσαντο κατάκοποι τω σώματι
|
|
Job
|
Afr1953
|
3:17 |
Daar hou die goddelose op met woel, en daar rus hulle wie se kragte uitgeput is.
|
|
Job
|
Alb
|
3:17 |
Atje poshtë të këqinjtë nuk brengosen më, atje poshtë çlodhen të lodhurit.
|
|
Job
|
Aleppo
|
3:17 |
וישבו אתו לארץ שבעת ימים ושבעת לילות ואין דבר אליו דבר—כי ראו כי גדל הכאב מאד
|
|
Job
|
AraNAV
|
3:17 |
فَهُنَاكَ يَكُفُّ الأَشْرَارُ عَنْ إِثَارَةِ الْمَتَاعِبِ، وَهُنَاكَ يَرْتَاحُ الْمُرْهَقُونَ.
|
|
Job
|
AraSVD
|
3:17 |
هُنَاكَ يَكُفُّ ٱلْمُنَافِقُونَ عَنِ ٱلشَّغْبِ، وَهُنَاكَ يَسْتَرِيحُ ٱلْمُتْعَبُونَ.
|
|
Job
|
Azeri
|
3:17 |
اورادا شرور آداملار قضبلرئندن آرتيق دوشورلر، و يورغونلار راحاتلاريني تاپيرلار.
|
|
Job
|
Bela
|
3:17 |
Там беззаконныя перастаюць наводзіць страх, і там адпачываюць зьнясіленыя.
|
|
Job
|
BulVeren
|
3:17 |
Там безбожните престават да вилнеят и уморените там си почиват.
|
|
Job
|
BurJudso
|
3:17 |
ထိုအရပ်၌ လူဆိုးတို့သည် နောက်တဖန်မနှောင့်ရှက်ရ။ ပင်ပန်းသောသူသည်တို့သည် ချမ်းသာ ရကြ၏။
|
|
Job
|
CSlEliza
|
3:17 |
тамо нечестивии утолиша ярость гнева, тамо почиша претружденнии телом,
|
|
Job
|
CebPinad
|
3:17 |
Didto ang dautan dili na makasamok; Ug didto ang mga gikapuyan nagapahulay,
|
|
Job
|
ChiNCVs
|
3:17 |
在那里,恶人止息搅扰,筋疲力尽的得安息;
|
|
Job
|
ChiSB
|
3:17 |
在那裏惡人停止作亂,在那裏勞悴者得享安寧;
|
|
Job
|
ChiUn
|
3:17 |
在那裡惡人止息攪擾,困乏人得享安息,
|
|
Job
|
ChiUnL
|
3:17 |
在彼兇暴者息騷擾、困憊者得康寧、
|
|
Job
|
ChiUns
|
3:17 |
在那里恶人止息搅扰,困乏人得享安息,
|
|
Job
|
CopSahBi
|
3:17 |
ⲛⲧⲁ ⲛⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲧⲙϩⲉ ⲡϭⲱⲛⲧ ⲛⲧⲉⲩⲟⲣⲅⲏ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲁⲛⲉⲧϩⲟⲥⲉ ϩⲙ ⲡⲉⲩⲥⲱⲙⲁ ⲙⲧⲟⲛ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲙⲙⲁⲩ
|
|
Job
|
CroSaric
|
3:17 |
Zlikovci se više ne obijeste ondje, iznemogli tamo nalaze počinka.
|
|
Job
|
DaOT1871
|
3:17 |
Der have de ugudelige ladet af at gøre Uro, og der hvile de kraftesløse;
|
|
Job
|
DaOT1931
|
3:17 |
Der larmer de gudløse ikke mer, der hviler de trætte ud,
|
|
Job
|
Dari
|
3:17 |
زیرا در گور مردمان شریر به کسی آسیب نمی رسانند و اشخاص خسته آرامش می یابند.
|
|
Job
|
DutSVV
|
3:17 |
Daar houden de bozen op van beroering, en daar rusten de vermoeiden van kracht;
|
|
Job
|
DutSVVA
|
3:17 |
Daar houden de bozen op van beroering, en daar rusten de vermoeiden van kracht;
|
|
Job
|
Esperant
|
3:17 |
Tie la malpiuloj ĉesas tumulti; Kaj tie ripozas tiuj, kies fortoj konsumiĝis.
|
|
Job
|
FarOPV
|
3:17 |
در آنجا شریران از شورش باز میایستند، و درآنجا خستگان میآرامند،
|
|
Job
|
FarTPV
|
3:17 |
زیرا در گور، مردمان شریر به کسی آسیب نمیرسانند و اشخاص خسته آرامش مییابند.
|
|
Job
|
FinBibli
|
3:17 |
Siellä täytyy jumalattomain lakata väkivallastansa; siellä ovat ne levossa, jotka paljon vaivaa nähneet ovat;
|
|
Job
|
FinPR
|
3:17 |
Siellä lakkaavat jumalattomat raivoamasta, siellä saavat uupuneet levätä;
|
|
Job
|
FinPR92
|
3:17 |
Siellä pahantekijöitten raivo lakkaa ja itsensä uuvuksiin raataneet saavat levon,
|
|
Job
|
FinRK
|
3:17 |
Siellä lakkaavat jumalattomat raivoamasta, siellä saavat uupuneet levätä.
|
|
Job
|
FinSTLK2
|
3:17 |
Siellä lakkaavat jumalattomat raivoamasta, siellä saavat uupuneet levätä,
|
|
Job
|
FreBBB
|
3:17 |
Là, les méchants cessent de tourmenter, Là se reposent ceux qui sont privés de force ;
|
|
Job
|
FreBDM17
|
3:17 |
Là, les méchants ne tourmentent plus personne, et là se reposent les hommes fatigués ;
|
|
Job
|
FreCramp
|
3:17 |
Là les méchants n'exercent plus leurs violences, là se repose l'homme épuisé de forces ;
|
|
Job
|
FreJND
|
3:17 |
Là, les méchants ont cessé leur tumulte, et là ceux dont les forces sont épuisées par la fatigue sont en repos ;
|
|
Job
|
FreKhan
|
3:17 |
Là, les méchants mettent un terme à leur violence, là; se reposent ceux dont les forces sont à bout.
|
|
Job
|
FreLXX
|
3:17 |
Dans ce lieu-là les impies ont consumé le feu de leur fureur ; et ceux dont le corps a été brisé de fatigue ont trouvé le repos.
|
|
Job
|
FrePGR
|
3:17 |
Là les impies cessent de s'agiter, là se reposent ceux qui sont fatigués d'efforts,
|
|
Job
|
FreSegon
|
3:17 |
Là ne s'agitent plus les méchants, Et là se reposent ceux qui sont fatigués et sans force;
|
|
Job
|
FreVulgG
|
3:17 |
Là les impies ont cessé leur tumulte ; là se reposent ceux qui sont épuisés, sans force.
|
|
Job
|
GerBoLut
|
3:17 |
Daselbst müssen doch aufhoren die Gottlosen mit Toben; daselbst ruhen doch, die viel Mühe gehabt haben.
|
|
Job
|
GerElb18
|
3:17 |
Dort lassen die Bösen ab vom Toben, und dort ruhen die an Kraft Erschöpften,
|
|
Job
|
GerElb19
|
3:17 |
Dort lassen die Bösen ab vom Toben, und dort ruhen die an Kraft Erschöpften,
|
|
Job
|
GerGruen
|
3:17 |
Dort, wo die Sorgen den Geplagten schwinden, wo die durch Obermacht Geknechteten ausruhen,
|
|
Job
|
GerMenge
|
3:17 |
Dort haben die Frevler abgelassen vom Wüten, und dort ruhen die aus, deren Kraft erschöpft ist;
|
|
Job
|
GerNeUe
|
3:17 |
Dort endet das Wüten der Bösen, / dort ruhen die Erschöpften aus.
|
|
Job
|
GerOffBi
|
3:17 |
Dort haben die Frevler ihr Wüten beendet. Dort ruhen die, deren Kraft ermattet ist.
|
|
Job
|
GerSch
|
3:17 |
Dort hört der Frevler Toben auf, dort finden die Erschöpften Ruh;
|
|
Job
|
GerTextb
|
3:17 |
Dort hören Frevler auf mit Toben, dort haben Ruhe, deren Kraft erschöpft.
|
|
Job
|
GerZurch
|
3:17 |
Dort lassen die Frevler ab vom Toben, / dort finden Ruhe, deren Kraft ermattet. /
|
|
Job
|
GreVamva
|
3:17 |
Εκεί οι ασεβείς παύουσιν από του να ταράττωσι, και εκεί αναπαύονται οι κεκοπιασμένοι·
|
|
Job
|
Haitian
|
3:17 |
Kote yo ye anba tè a, mechan yo sispann bay kò yo mouvman. Anba tè a, sa ki bouke travay ap poze kò yo.
|
|
Job
|
HebModer
|
3:17 |
שם רשעים חדלו רגז ושם ינוחו יגיעי כח׃
|
|
Job
|
HunIMIT
|
3:17 |
Ott felhagynak a gonoszok a háborgással, s ott nyugosznak a fáradt erejűek.
|
|
Job
|
HunKNB
|
3:17 |
Ott felhagynak a gonoszok a tombolással, és pihennek az erőben megfogyottak;
|
|
Job
|
HunKar
|
3:17 |
Ott a gonoszok megszünnek a fenyegetéstől, és ott megnyugosznak, a kiknek erejök ellankadt.
|
|
Job
|
HunRUF
|
3:17 |
Ott megszűnik a bűnösök nyugtalansága, megnyugszanak, akiknek erejük ellankadt.
|
|
Job
|
HunUj
|
3:17 |
Ott megszűnik a bűnösök nyugtalansága, megnyugszanak, akiknek erejük ellankadt.
|
|
Job
|
ItaDio
|
3:17 |
Quivi cessano gli empi di travagliare altrui, E quivi si riposano gli stanchi.
|
|
Job
|
ItaRive
|
3:17 |
Là cessano gli empi di tormentare gli altri. Là riposano gli stanchi,
|
|
Job
|
JapBungo
|
3:17 |
彼處にては惡き者 虐遇を息め倦憊たる者安息を得
|
|
Job
|
JapKougo
|
3:17 |
かしこでは悪人も、あばれることをやめ、うみ疲れた者も、休みを得、
|
|
Job
|
KLV
|
3:17 |
pa' the mIgh mev vo' troubling. pa' the Doy' 'oH Daq leS.
|
|
Job
|
Kapingam
|
3:17 |
I lodo nia daalunga, digau huaidu gu-hagalee hai nadau huaidu, gei nia daane nogo ngalua duadua gu-hagamolooloo-hua.
|
|
Job
|
Kaz
|
3:17 |
Себебі о дүниеде зұлымдар қоқан-лоқы жасауларын доғарған, әрі шаршап-шалдыққандар тыным тапқан.
|
|
Job
|
Kekchi
|
3:17 |
Eb li yibeb ru xnaˈleb nequeˈxcanab xba̱nunquil li incˈaˈ us nak nequeˈcam. Ut eb li lublu̱queb chi cˈanjelac nequeˈhilan nak nequeˈcam.
|
|
Job
|
KorHKJV
|
3:17 |
거기서는 사악한 자가 소란을 그치고 거기서는 피곤한 자가 안식을 얻으며
|
|
Job
|
KorRV
|
3:17 |
거기서는 악한 자가 소요를 그치며 거기서는 곤비한 자가 평강을 얻으며
|
|
Job
|
LXX
|
3:17 |
ἐκεῖ ἀσεβεῖς ἐξέκαυσαν θυμὸν ὀργῆς ἐκεῖ ἀνεπαύσαντο κατάκοποι τῷ σώματι
|
|
Job
|
LinVB
|
3:17 |
O esika ena bato babe bakotika makeléle, mpe baye balembi na mosala bakopema.
|
|
Job
|
LtKBB
|
3:17 |
Ten piktadariai nebesiaučia ir pavargusieji ilsisi.
|
|
Job
|
LvGluck8
|
3:17 |
Tur bezdievīgie stājās no trakošanas, un tur dus, kam spēks noguris;
|
|
Job
|
Mal1910
|
3:17 |
അവിടെ ദുൎജ്ജനം ഉപദ്രവിക്കാതെയിരിക്കുന്നു; അവിടെ ക്ഷീണിച്ചു പോയവർ വിശ്രമിക്കുന്നു.
|
|
Job
|
Maori
|
3:17 |
Mutu ake i reira te whakararuraru a te hunga kino; okioki ana i reira te hunga kua mauiui nga uaua.
|
|
Job
|
MapM
|
3:17 |
שָׁ֣ם רְ֭שָׁעִים חָ֣דְלוּ רֹ֑גֶז וְשָׁ֥ם יָ֝נ֗וּחוּ יְגִ֣יעֵי כֹֽחַ׃
|
|
Job
|
Mg1865
|
3:17 |
Any no itsaharan’ ny ratsy fanahy tsy hampitebiteby, ary any ny reraka no afa-tsasatra;
|
|
Job
|
Ndebele
|
3:17 |
Lapho ababi bayekela ukuhlupha, lapho abakhathele ngamandla bephumula.
|
|
Job
|
NlCanisi
|
3:17 |
Daar, waar de bozen hun tieren staken, Waar rust vindt, wiens kracht is bezweken;
|
|
Job
|
NorSMB
|
3:17 |
Der rasar ei dei vonde meir; der kviler dei som trøytte er;
|
|
Job
|
Norsk
|
3:17 |
Der har de ugudelige holdt op å rase, og der hviler de trette.
|
|
Job
|
Northern
|
3:17 |
Orada pis adamlar belə, kini atır, Yorğunlar rahatlıq tapır,
|
|
Job
|
OSHB
|
3:17 |
שָׁ֣ם רְ֭שָׁעִים חָ֣דְלוּ רֹ֑גֶז וְשָׁ֥ם יָ֝נ֗וּחוּ יְגִ֣יעֵי כֹֽחַ׃
|
|
Job
|
Pohnpeia
|
3:17 |
Nan sousou iei wasa me aramas suwed kan kin katokihedi ie ar suwed, oh me toutoulahr akan kin kommoaldi ie.
|
|
Job
|
PolGdans
|
3:17 |
Tam niepobożni przestawają straszyć, i tam odpoczywają zwątleni w siłę.
|
|
Job
|
PolUGdan
|
3:17 |
Tam bezbożni przestają straszyć, tam pozbawieni siły odpoczywają.
|
|
Job
|
PorAR
|
3:17 |
Ali os ímpios cessam de perturbar; e ali repousam os cansados.
|
|
Job
|
PorAlmei
|
3:17 |
Ali os maus cessam de perturbar: e ali repousam os cançados.
|
|
Job
|
PorBLivr
|
3:17 |
Ali os maus deixam de perturbar, e ali repousam os cansados de forças.
|
|
Job
|
PorBLivr
|
3:17 |
Ali os maus deixam de perturbar, e ali repousam os cansados de forças.
|
|
Job
|
PorCap
|
3:17 |
Ali, os maus cessam as suas perversidades, ali, repousam os que esgotaram as suas forças.
|
|
Job
|
RomCor
|
3:17 |
Acolo nu te mai necăjesc cei răi, acolo se odihnesc cei sleiţi de puteri.
|
|
Job
|
RusSynod
|
3:17 |
Там беззаконные перестают наводить страх, и там отдыхают истощившиеся в силах.
|
|
Job
|
RusSynod
|
3:17 |
Там беззаконные перестают наводить страх, и там отдыхают истощившиеся в силах.
|
|
Job
|
SloChras
|
3:17 |
Tam je nehalo krivičnikov divjanje, tam počivajo, ki jim je opešala moč;
|
|
Job
|
SloKJV
|
3:17 |
Tam zlobni odnehajo od nadlegovanja in tam bodo izmučeni pri počitku.
|
|
Job
|
SomKQA
|
3:17 |
Halkaas kuwa sharka ahu cidna kuma sii dhibaan, Oo kuwa daallanuna halkaasay ku nastaan.
|
|
Job
|
SpaPlate
|
3:17 |
Allí los malvados cesan de hacer violencias, descansan los fatigados,
|
|
Job
|
SpaRV
|
3:17 |
Allí los impíos dejan el perturbar, y allí descansan los de cansadas fuerzas.
|
|
Job
|
SpaRV186
|
3:17 |
¶ Allí los impíos dejaron el miedo, y allí descansaron los de cansadas fuerzas.
|
|
Job
|
SpaRV190
|
3:17 |
Allí los impíos dejan el perturbar, y allí descansan los de cansadas fuerzas.
|
|
Job
|
SrKDEkav
|
3:17 |
Онде безбожници престају досађивати, и онде почивају изнемогли,
|
|
Job
|
SrKDIjek
|
3:17 |
Ондје безбожници престају досађивати, и ондје почивају изнемогли,
|
|
Job
|
Swe1917
|
3:17 |
Där hava ju de ogudaktiga upphört att rasa, där få de uttröttade komma till vila;
|
|
Job
|
SweFolk
|
3:17 |
Där rasar inte de gudlösa längre, där vilar de som uttömt sin kraft.
|
|
Job
|
SweKarlX
|
3:17 |
Der måste ju de ogudaktige låta af sitt öfvervåld; der hvilas dock de som mycket omak haft hafva.
|
|
Job
|
SweKarlX
|
3:17 |
Der måste ju de ogudaktige låta af sitt öfvervåld; der hvilas dock de som mycket omak haft hafva.
|
|
Job
|
TagAngBi
|
3:17 |
Doo'y naglilikat ang masama sa pagbagabag; at doo'y nagpapahinga ang pagod.
|
|
Job
|
ThaiKJV
|
3:17 |
ที่นั่นคนชั่วร้ายหยุดดิ้นรน และที่นั่นผู้ที่เหนื่อยอ่อนได้หยุดพัก
|
|
Job
|
TpiKJPB
|
3:17 |
Long dispela hap ol man nogut i lusim pasin bilong givim wari. Na long dispela hap ol man i pilim les tru i stap long malolo.
|
|
Job
|
TurNTB
|
3:17 |
Orada kötüler kargaşayı bırakır, Yorgunlar rahat eder.
|
|
Job
|
UkrOgien
|
3:17 |
Там же безбожники перестають докуча́ти, і спочивають там змученоси́лі,
|
|
Job
|
UrduGeo
|
3:17 |
اُس جگہ بےدین اپنی بےلگام حرکتوں سے باز آتے اور وہ آرام کرتے ہیں جو تگ و دَو کرتے کرتے تھک گئے تھے۔
|
|
Job
|
UrduGeoD
|
3:17 |
उस जगह बेदीन अपनी बेलगाम हरकतों से बाज़ आते और वह आराम करते हैं जो तगो-दौ करते करते थक गए थे।
|
|
Job
|
UrduGeoR
|
3:17 |
Us jagah bedīn apnī belagām harkatoṅ se bāz āte aur wuh ārām karte haiṅ jo tag-o-dau karte karte thak gae the.
|
|
Job
|
VieLCCMN
|
3:17 |
Tại đó, kẻ hung tàn không còn quấy phá nữa, cũng tại đó người kiệt sức lại được nghỉ ngơi.
|
|
Job
|
Viet
|
3:17 |
Ở đó kẻ hung ác thôi rày rạc, Và các người mỏn sức được an nghỉ;
|
|
Job
|
VietNVB
|
3:17 |
Nơi đó, kẻ ác ngừng tác hại,Và nơi đó, kẻ đuối sức được yên nghỉ.
|
|
Job
|
WLC
|
3:17 |
שָׁ֣ם רְ֭שָׁעִים חָ֣דְלוּ רֹ֑גֶז וְשָׁ֥ם יָ֝נ֗וּחוּ יְגִ֣יעֵי כֹֽחַ׃
|
|
Job
|
WelBeibl
|
3:17 |
Yn y bedd mae holl brysurdeb pobl ddrwg wedi peidio, a'r gweithwyr oedd dan orthrwm yn cael gorffwys.
|
|
Job
|
Wycliffe
|
3:17 |
There wickid men ceessiden of noise, and there men maad wery of strengthe restiden.
|