Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job AB 3:18  And the men of old time have together ceased to hear the voice of the oppressor.
Job ABP 3:18  But with one accord the ones being bound do not hear the voice of the tribute-gatherer.
Job ACV 3:18  There the prisoners are at ease together. They do not hear the voice of the taskmaster.
Job AFV2020 3:18  There the prisoners are at rest together; they hear not the voice of the slave driver.
Job AKJV 3:18  There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.
Job ASV 3:18  There the prisoners are at ease together; They hear not the voice of the taskmaster.
Job BBE 3:18  There the prisoners are at peace together; the voice of the overseer comes not again to their ears.
Job CPDV 3:18  And at such times, having been bound together without difficulty, they have not heard the voice of the bailiff.
Job DRC 3:18  And they sometime bound together without disquiet, have not heard the voice of the oppressor.
Job Darby 3:18  The prisoners together are at ease; they hear not the voice of the taskmaster.
Job Geneva15 3:18  The prisoners rest together, and heare not the voyce of the oppressour.
Job GodsWord 3:18  There the captives have no troubles at all. There they do not hear the shouting of the slave driver.
Job JPS 3:18  There the prisoners are at ease together; they hear not the voice of the taskmaster.
Job Jubilee2 3:18  [There] the prisoners rest together, they do not hear the voice of the oppressor.
Job KJV 3:18  There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.
Job KJVA 3:18  There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.
Job KJVPCE 3:18  There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.
Job LEB 3:18  the prisoners are at ease together; they do not hear the oppressor’s voice.
Job LITV 3:18  The prisoners are at ease together, they hear not the voice of the slave driver;
Job MKJV 3:18  the prisoners are at rest together; they hear not the voice of the slave driver.
Job NETfree 3:18  There the prisoners relax together; they do not hear the voice of the oppressor.
Job NETtext 3:18  There the prisoners relax together; they do not hear the voice of the oppressor.
Job NHEB 3:18  There the prisoners are at ease together. They do not hear the voice of the taskmaster.
Job NHEBJE 3:18  There the prisoners are at ease together. They do not hear the voice of the taskmaster.
Job NHEBME 3:18  There the prisoners are at ease together. They do not hear the voice of the taskmaster.
Job Noyes 3:18  There the prisoners rest together; They hear not the voice of the oppressor.
Job RLT 3:18  There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.
Job RNKJV 3:18  There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.
Job RWebster 3:18  There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.
Job Rotherha 3:18  At once are prisoners at peace, they hear not the voice of a driver:
Job UKJV 3:18  There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.
Job Webster 3:18  [There] the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.
Job YLT 3:18  Together prisoners have been at ease, They have not heard the voice of an exactor,
Job VulgClem 3:18  Et quondam vincti pariter sine molestia, non audierunt vocem exactoris.
Job VulgCont 3:18  Et quondam vincti pariter sine molestia, non audierunt vocem exactoris.
Job VulgHetz 3:18  Et quondam vincti pariter sine molestia, non audierunt vocem exactoris.
Job VulgSist 3:18  Et quondam vincti pariter sine molestia, non audierunt vocem exactoris.
Job Vulgate 3:18  et quondam vincti pariter sine molestia non audierunt vocem exactoris
Job CzeB21 3:18  Také i vězni tam najdou úlevu, neuslyší tam už pokřik biřiců.
Job CzeBKR 3:18  Také i vězňové pokoj mají, a neslyší více hlasu násilníka.
Job CzeCEP 3:18  vězňové jsou rovněž bez starostí, neslyší křik poháněče,
Job CzeCSP 3:18  tam ⌈vězňové zůstali spolu bezstarostní,⌉ neslyšeli hlas biřice;
Job ABPGRK 3:18  ομοθυμαδόν δε οι δεδεμένοι ουκ ήκουσαν φωνήν φορολόγου
Job Afr1953 3:18  Die gevangenes is almal saam gerus; hulle hoor die stem van die drywer nie.
Job Alb 3:18  Atje poshtë të burgosurit janë të qetë bashkë, dhe nuk e dëgjojnë më zërin e xhelatit.
Job Aleppo 3:18  וישבו אתו לארץ שבעת ימים ושבעת לילות ואין דבר אליו דבר—כי ראו כי גדל הכאב מאד
Job AraNAV 3:18  هُنَاكَ يَطْمَئِنُّ الأَسْرَى جَمِيعاً، إِذْ لاَ يُلاَحِقُهُمْ صَوْتُ الْمُسَخِّرِ.
Job AraSVD 3:18  ٱلْأَسْرَى يَطْمَئِنُّونَ جَمِيعًا، لَا يَسْمَعُونَ صَوْتَ ٱلْمُسَخِّرِ.
Job Azeri 3:18  اورادا محبوسلار بئرلئکده راحاتلانيرلار، زئندانبانين دا قيشقيرتيسيني اشئتمئرلر.
Job Bela 3:18  Там вязьні цешацца спакоем і ня чуюць крыкаў наглядчыка.
Job BulVeren 3:18  Там пленените са на спокойствие и гласа на угнетителя не чуват.
Job BurJudso 3:18  အချုပ်ခံရသောသူတို့သည်လည်း အတူငြိမ်ဝပ်ရကြ၏။ ညှဉ်းဆဲသောသူ၏စကားသံကိုမကြားရကြ။
Job CSlEliza 3:18  вкупе же в веце сем бывшии не слышат гласа собирающаго дань:
Job CebPinad 3:18  Didto ang mga binilanggo magapahulay ug tingub; Kanila dili mabati ang tingog sa magsusukot sa buhis.
Job ChiNCVs 3:18  被囚的同享安宁;听不见督工的声音;
Job ChiSB 3:18  囚徒相安無事,再不聞督工的呼叱聲,
Job ChiUn 3:18  被囚的人同得安逸,不聽見督工的聲音。
Job ChiUnL 3:18  囚者相安、不聞督迫之聲、
Job ChiUns 3:18  被囚的人同得安逸,不听见督工的声音。
Job CopSahBi 3:18  ⲛϣⲁⲉⲛⲉϩ ⲇⲉ ϩⲓⲟⲩⲥⲟⲡ ⲉⲙⲡⲟⲩⲥⲱⲧⲙ ⲉⲧⲉⲥⲙⲏ ⲛⲣⲉϥϫⲓϣⲱⲙ
Job CroSaric 3:18  Sužnjeve na miru tamo ostavljaju: ne slušaju više poviku stražara.
Job DaOT1871 3:18  der have de bundne Ro med hverandre; de høre ikke Fogedens Røst;
Job DaOT1931 3:18  alle de fangne har Ro, de hører ej Fogedens Røst;
Job Dari 3:18  در آنجا حتی زندانیان در صلح و صفا با هم بسر می برند و صدای زندانبان را نمی شنوند.
Job DutSVV 3:18  Daar zijn de gebondenen te zamen in rust; zij horen de stem des drijvers niet.
Job DutSVVA 3:18  Daar zijn de gebondenen te zamen in rust; zij horen de stem des drijvers niet.
Job Esperant 3:18  Tie la malliberuloj kune havas ripozon; Ili ne aŭdas la voĉon de premanto.
Job FarOPV 3:18  در آنجا اسیران دراطمینان با هم ساکنند، و آواز کارگذاران رانمی شنوند.
Job FarTPV 3:18  در آنجا حتّی زندانیان در صلح و صفا با هم به سر می‌برند و صدای زندانبان را نمی‌شنوند.
Job FinBibli 3:18  Siellä on vangeilla rauha muiden kanssa, ja ei kuule vaatian ääntä;
Job FinPR 3:18  kaikki vangit ovat rauhassa, eivät kuule käskijän ääntä.
Job FinPR92 3:18  siellä pääsevät vangit vaivastaan, piiskurien huudot eivät enää heitä ahdista.
Job FinRK 3:18  Kaikki vangit ovat rauhassa, eivät kuule piiskurin ääntä.
Job FinSTLK2 3:18  kaikki vangit ovat rauhassa eivätkä kuule käskijän ääntä.
Job FreBBB 3:18  Les captifs sont réunis en sécurité ; Ils n'entendent pas la voix de l'exacteur.
Job FreBDM17 3:18  Avec eux, les captifs sont tranquilles : ils n’entendent plus la voix de l’exacteur.
Job FreCramp 3:18  les captifs y sont tous en paix, ils n'entendent plus la voix de l'exacteur.
Job FreJND 3:18  Les prisonniers demeurent ensemble tranquilles, ils n’entendent pas la voix de l’exacteur ;
Job FreKhan 3:18  Là aussi, les captifs sont en paix, sans plus entendre la voix d’un maître despotique.
Job FreLXX 3:18  Et, avec eux, la foule qui n'a jamais entendu la voix du collecteur.
Job FrePGR 3:18  là sont réunis les captifs en sécurité, et ils n'entendent pas la voix de l'exacteur.
Job FreSegon 3:18  Les captifs sont tous en paix, Ils n'entendent pas la voix de l'oppresseur;
Job FreVulgG 3:18  Et ceux qui étaient autrefois enchaînés ensemble ne souffrent plus aucun mal, et ils n’entendent plus la voix du maître de corvées (d’un exacteur).
Job GerBoLut 3:18  Da haben doch miteinander Frieden die Gefangenen und horen nicht die Stimme des Drangers.
Job GerElb18 3:18  rasten die Gefangenen allesamt, hören nicht die Stimme des Treibers.
Job GerElb19 3:18  rasten die Gefangenen allesamt, hören nicht die Stimme des Treibers.
Job GerGruen 3:18  wo die Gefangenen sorglos gehen und keines Treibers Ruf mehr hören.
Job GerMenge 3:18  dort leben die Gefangenen allesamt in Frieden, hören nicht mehr die Stimme eines Treibers.
Job GerNeUe 3:18  Gefangene sind frei von Sorgen, / hören das Geschrei des Antreibers nicht.
Job GerOffBi 3:18  Da fühlen sich alle Gefangenen wohl; sie hören nicht mehr die Stimme eines Treibers.
Job GerSch 3:18  alle Gefangenen sind dort in Frieden, sie hören die Stimme des Treibers nicht mehr;
Job GerTextb 3:18  Es rasten die Gefangenen allzumal, sie hören nicht des Fronvogts Ruf.
Job GerZurch 3:18  Allzumal rasten die Gefangenen, / sie hören nicht des Treibers Stimme. /
Job GreVamva 3:18  εκεί αναπαύονται ομού οι αιχμάλωτοι· δεν ακούουσι φωνήν καταδυνάστου·
Job Haitian 3:18  Anba tè a, tout prizonye gen kè poze. Yo p'ap tande vwa majò prizon an nan zòrèy yo.
Job HebModer 3:18  יחד אסירים שאננו לא שמעו קול נגש׃
Job HunIMIT 3:18  Egyaránt gond nélkül vannak a rabok, nem hallják a robottisztnek hangját.
Job HunKNB 3:18  együtt vannak bántódás nélkül, akik hajdan foglyok voltak, nem hallják többé a börtönőr szavát.
Job HunKar 3:18  A foglyok ott mind megnyugosznak, nem hallják a szorongatónak szavát.
Job HunRUF 3:18  A foglyok ott mindnyájan nyugalmat találnak, nem hallják többé a hajcsárok hangját.
Job HunUj 3:18  A foglyok ott mindnyájan nyugton vannak, nem hallják a hajcsárok hangját.
Job ItaDio 3:18  Parimente i prigioni hanno requie, E non odono più la voce del sollecitator delle opere.
Job ItaRive 3:18  là i prigioni han requie tutti insieme, senz’udir voce d’aguzzino.
Job JapBungo 3:18  彼處にては俘囚人みな共に安然に居りて驅使者の聲を聞ず
Job JapKougo 3:18  捕われ人も共に安らかにおり、追い使う者の声を聞かない。
Job KLV 3:18  pa' the prisoners 'oH Daq leSchu' tay'. chaH yImev Qoy the ghogh vo' the taskmaster.
Job Kapingam 3:18  Digau galabudi guu-noho labelaa i-di aumaalia, gu-hagalee longono labelaa nia wwolowwolo mo nia hagahooho o digau hagaloohi.
Job Kaz 3:18  Тұтқындар да тыныштықтың рақатын бірге көреді. Олар өздерін аяусыз жұмысқа салған бақылаушылардың дауыстарын енді қайтып естімейді.
Job Kekchi 3:18  Joˈcan ajcuiˈ eb li pre̱x. Nak nequeˈcam, nequeˈhilan xban nak incˈaˈ chic nequeˈrabi lix ya̱b xcux laj ilol tzˈalam.
Job KorHKJV 3:18  거기서는 옥에 갇힌 자들이 함께 안식하고 또 학대하는 자의 음성을 듣지 아니하며
Job KorRV 3:18  거기서는 갇힌 자가 다 함께 평안히 있어 감독자의 소리를 듣지 아니하며
Job LXX 3:18  ὁμοθυμαδὸν δὲ οἱ αἰώνιοι οὐκ ἤκουσαν φωνὴν φορολόγου
Job LinVB 3:18  Banso bakoti o boloko bakomi kopema lokola, bakoyoka makeléle ma bakengeli lisusu te.
Job LtKBB 3:18  Ten belaisviai ilsisi kartu ir nebegirdi prižiūrėtojo balso.
Job LvGluck8 3:18  Tur cietumnieki visi līdzi ir mierā, tie nedzird dzinēja balsi;
Job Mal1910 3:18  അവിടെ ബദ്ധന്മാർ ഒരുപോലെ സുഖമായിരിക്കുന്നു; പീഡകന്റെ ശബ്ദം അവർ കേൾക്കാതിരിക്കുന്നു.
Job Maori 3:18  Ata noho ana nga herehere i reira, te rongo i te reo o te kaitukino.
Job MapM 3:18  יַ֭חַד אֲסִירִ֣ים שַׁאֲנָ֑נוּ לֹ֥א שָׁ֝מְע֗וּ ק֣וֹל נֹגֵֽשׂ׃
Job Mg1865 3:18  Miara-miadana avokoa ny mpifatotra; Tsy mandre ny feon’ ny mpampiasa izy.
Job Ndebele 3:18  Izibotshwa ziyaphumula ndawonye, kazizwa ilizwi lomcindezeli.
Job NlCanisi 3:18  Waar de gevangenen allemaal vrede genieten, En de stem van de drijvers niet horen;
Job NorSMB 3:18  og fangarne er trygge der; dei høyrer ingen drivar meir.
Job Norsk 3:18  Der har alle fanger ro, de hører ikke driverens røst.
Job Northern 3:18  Məhbuslar dinc yaşayır, Nəzarətçinin səsi çıxmır.
Job OSHB 3:18  יַ֭חַד אֲסִירִ֣ים שַׁאֲנָ֑נוּ לֹ֥א שָׁ֝מְע֗וּ ק֣וֹל נֹגֵֽשׂ׃
Job Pohnpeia 3:18  Pil wasao tohn imweteng kan kin diar ie popohl, re sohte kin rong wasao ngihl keses en sounkamakam.
Job PolGdans 3:18  Tamże więźniowie sobie wydychają, a nie słyszą głosu trapiącego ich,
Job PolUGdan 3:18  Tam więźniowie razem wypoczywają i nie słyszą głosu ciemięzcy.
Job PorAR 3:18  Ali os presos descansam juntos, e não ouvem a voz do exator.
Job PorAlmei 3:18  Ali os presos juntamente repousam, e não ouvem a voz do exactor:
Job PorBLivr 3:18  Ali os prisioneiros juntamente repousam; e não ouvem a voz do opressor.
Job PorBLivr 3:18  Ali os prisioneiros juntamente repousam; e não ouvem a voz do opressor.
Job PorCap 3:18  Ali, estão tranquilos os cativos, que já não ouvem a voz do guarda.
Job RomCor 3:18  Acolo cei puşi în lanţuri sunt lăsaţi toţi în pace, nu mai aud glasul asupritorului;
Job RusSynod 3:18  Там узники вместе наслаждаются покоем и не слышат криков приставника.
Job RusSynod 3:18  Там узники вместе наслаждаются покоем и не слышат криков приставника.
Job SloChras 3:18  tam mirno ležé vkup vsi zasužnjenci, ne slišijo več glasu priganjalca.
Job SloKJV 3:18  Tam jetniki počivajo skupaj. Oni ne poslušajo glasu zatiralca.
Job SomKQA 3:18  Maxaabiistuna halkaasay dhammaantood ku wada istareexaan, Mana ay maqlaan kii dulmi jiray codkiisa.
Job SpaPlate 3:18  gozan los cautivos todos de paz, no oyen ya la voz del sobrestante.
Job SpaRV 3:18  Allí asimismo reposan los cautivos; no oyen la voz del exactor.
Job SpaRV186 3:18  Allí también reposaron los cautivos, no oyeron la voz del exactor.
Job SpaRV190 3:18  Allí asimismo reposan los cautivos; no oyen la voz del exactor.
Job SrKDEkav 3:18  И сужњи се одмарају и не чују глас настојников.
Job SrKDIjek 3:18  И сужњи се одмарају и не чују гласа настојникова.
Job Swe1917 3:18  där hava alla fångar fått ro, de höra där ingen pådrivares röst.
Job SweFolk 3:18  Där har alla fångar fått ro, de hör inte slavdrivarens röst.
Job SweKarlX 3:18  Der hafva fångar frid med androm, och höra icke trugarens röst.
Job SweKarlX 3:18  Der hafva fångar frid med androm, och höra icke trugarens röst.
Job TagAngBi 3:18  Doo'y ang mga bihag ay nangagpapahingang magkakasama; hindi nila naririnig ang tinig ng nagpapaatag.
Job ThaiKJV 3:18  ที่นั่นผู้ถูกจองจำก็สบายด้วยกัน เขาทั้งหลายไม่ได้ยินเสียงของผู้กดขี่
Job TpiKJPB 3:18  Long dispela hap ol kalabusman i malolo wantaim. Ol i no harim nek bilong man bilong givim hevi.
Job TurNTB 3:18  Tutsaklar huzur içinde yaşar, Angaryacının sesini duymazlar.
Job UkrOgien 3:18  разом з тим мають спо́кій ув'я́знені, — вони не почують вже крику гноби́теля!
Job UrduGeo 3:18  وہاں قیدی اطمینان سے رہتے ہیں، اُنہیں اُس ظالم کی آواز نہیں سننی پڑتی جو اُنہیں جیتے جی ہانکتا رہا۔
Job UrduGeoD 3:18  वहाँ क़ैदी इतमीनान से रहते हैं, उन्हें उस ज़ालिम की आवाज़ नहीं सुननी पड़ती जो उन्हें जीते-जी हाँकता रहा।
Job UrduGeoR 3:18  Wahāṅ qaidī itmīnān se rahte haiṅ, unheṅ us zālim kī āwāz nahīṅ sunanī paṛtī jo unheṅ jīte-jī hāṅktā rahā.
Job VieLCCMN 3:18  Kẻ tù đày được bình an thư thái, chẳng còn nghe giám thị quát mắng rầy la.
Job Viet 3:18  Ở đó những kẻ bị tù đồng nhau được bình tịnh, Không còn nghe tiếng của kẻ hà hiếp nữa.
Job VietNVB 3:18  Những kẻ tù đày cùng nhau nhàn hạ,Không còn nghe tiếng bọn cai tù quát tháo.
Job WLC 3:18  יַ֭חַד אֲסִירִ֣ים שַׁאֲנָ֑נוּ לֹ֥א שָׁ֝מְע֗וּ ק֣וֹל נֹגֵֽשׂ׃
Job WelBeibl 3:18  Mae caethion yn cael ymlacio'n llwyr, heb lais y meistri gwaith yn gweiddi.
Job Wycliffe 3:18  And sum tyme boundun togidere with out disese thei herden not the voys of the wrongful axere.