|
Job
|
AB
|
3:18 |
And the men of old time have together ceased to hear the voice of the oppressor.
|
|
Job
|
ABP
|
3:18 |
But with one accord the ones being bound do not hear the voice of the tribute-gatherer.
|
|
Job
|
ACV
|
3:18 |
There the prisoners are at ease together. They do not hear the voice of the taskmaster.
|
|
Job
|
AFV2020
|
3:18 |
There the prisoners are at rest together; they hear not the voice of the slave driver.
|
|
Job
|
AKJV
|
3:18 |
There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.
|
|
Job
|
ASV
|
3:18 |
There the prisoners are at ease together; They hear not the voice of the taskmaster.
|
|
Job
|
BBE
|
3:18 |
There the prisoners are at peace together; the voice of the overseer comes not again to their ears.
|
|
Job
|
CPDV
|
3:18 |
And at such times, having been bound together without difficulty, they have not heard the voice of the bailiff.
|
|
Job
|
DRC
|
3:18 |
And they sometime bound together without disquiet, have not heard the voice of the oppressor.
|
|
Job
|
Darby
|
3:18 |
The prisoners together are at ease; they hear not the voice of the taskmaster.
|
|
Job
|
Geneva15
|
3:18 |
The prisoners rest together, and heare not the voyce of the oppressour.
|
|
Job
|
GodsWord
|
3:18 |
There the captives have no troubles at all. There they do not hear the shouting of the slave driver.
|
|
Job
|
JPS
|
3:18 |
There the prisoners are at ease together; they hear not the voice of the taskmaster.
|
|
Job
|
Jubilee2
|
3:18 |
[There] the prisoners rest together, they do not hear the voice of the oppressor.
|
|
Job
|
KJV
|
3:18 |
There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.
|
|
Job
|
KJVA
|
3:18 |
There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.
|
|
Job
|
KJVPCE
|
3:18 |
There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.
|
|
Job
|
LEB
|
3:18 |
the prisoners are at ease together; they do not hear the oppressor’s voice.
|
|
Job
|
LITV
|
3:18 |
The prisoners are at ease together, they hear not the voice of the slave driver;
|
|
Job
|
MKJV
|
3:18 |
the prisoners are at rest together; they hear not the voice of the slave driver.
|
|
Job
|
NETfree
|
3:18 |
There the prisoners relax together; they do not hear the voice of the oppressor.
|
|
Job
|
NETtext
|
3:18 |
There the prisoners relax together; they do not hear the voice of the oppressor.
|
|
Job
|
NHEB
|
3:18 |
There the prisoners are at ease together. They do not hear the voice of the taskmaster.
|
|
Job
|
NHEBJE
|
3:18 |
There the prisoners are at ease together. They do not hear the voice of the taskmaster.
|
|
Job
|
NHEBME
|
3:18 |
There the prisoners are at ease together. They do not hear the voice of the taskmaster.
|
|
Job
|
Noyes
|
3:18 |
There the prisoners rest together; They hear not the voice of the oppressor.
|
|
Job
|
RLT
|
3:18 |
There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.
|
|
Job
|
RNKJV
|
3:18 |
There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.
|
|
Job
|
RWebster
|
3:18 |
There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.
|
|
Job
|
Rotherha
|
3:18 |
At once are prisoners at peace, they hear not the voice of a driver:
|
|
Job
|
UKJV
|
3:18 |
There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.
|
|
Job
|
Webster
|
3:18 |
[There] the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.
|
|
Job
|
YLT
|
3:18 |
Together prisoners have been at ease, They have not heard the voice of an exactor,
|
|
Job
|
ABPGRK
|
3:18 |
ομοθυμαδόν δε οι δεδεμένοι ουκ ήκουσαν φωνήν φορολόγου
|
|
Job
|
Afr1953
|
3:18 |
Die gevangenes is almal saam gerus; hulle hoor die stem van die drywer nie.
|
|
Job
|
Alb
|
3:18 |
Atje poshtë të burgosurit janë të qetë bashkë, dhe nuk e dëgjojnë më zërin e xhelatit.
|
|
Job
|
Aleppo
|
3:18 |
וישבו אתו לארץ שבעת ימים ושבעת לילות ואין דבר אליו דבר—כי ראו כי גדל הכאב מאד
|
|
Job
|
AraNAV
|
3:18 |
هُنَاكَ يَطْمَئِنُّ الأَسْرَى جَمِيعاً، إِذْ لاَ يُلاَحِقُهُمْ صَوْتُ الْمُسَخِّرِ.
|
|
Job
|
AraSVD
|
3:18 |
ٱلْأَسْرَى يَطْمَئِنُّونَ جَمِيعًا، لَا يَسْمَعُونَ صَوْتَ ٱلْمُسَخِّرِ.
|
|
Job
|
Azeri
|
3:18 |
اورادا محبوسلار بئرلئکده راحاتلانيرلار، زئندانبانين دا قيشقيرتيسيني اشئتمئرلر.
|
|
Job
|
Bela
|
3:18 |
Там вязьні цешацца спакоем і ня чуюць крыкаў наглядчыка.
|
|
Job
|
BulVeren
|
3:18 |
Там пленените са на спокойствие и гласа на угнетителя не чуват.
|
|
Job
|
BurJudso
|
3:18 |
အချုပ်ခံရသောသူတို့သည်လည်း အတူငြိမ်ဝပ်ရကြ၏။ ညှဉ်းဆဲသောသူ၏စကားသံကိုမကြားရကြ။
|
|
Job
|
CSlEliza
|
3:18 |
вкупе же в веце сем бывшии не слышат гласа собирающаго дань:
|
|
Job
|
CebPinad
|
3:18 |
Didto ang mga binilanggo magapahulay ug tingub; Kanila dili mabati ang tingog sa magsusukot sa buhis.
|
|
Job
|
ChiNCVs
|
3:18 |
被囚的同享安宁;听不见督工的声音;
|
|
Job
|
ChiSB
|
3:18 |
囚徒相安無事,再不聞督工的呼叱聲,
|
|
Job
|
ChiUn
|
3:18 |
被囚的人同得安逸,不聽見督工的聲音。
|
|
Job
|
ChiUnL
|
3:18 |
囚者相安、不聞督迫之聲、
|
|
Job
|
ChiUns
|
3:18 |
被囚的人同得安逸,不听见督工的声音。
|
|
Job
|
CopSahBi
|
3:18 |
ⲛϣⲁⲉⲛⲉϩ ⲇⲉ ϩⲓⲟⲩⲥⲟⲡ ⲉⲙⲡⲟⲩⲥⲱⲧⲙ ⲉⲧⲉⲥⲙⲏ ⲛⲣⲉϥϫⲓϣⲱⲙ
|
|
Job
|
CroSaric
|
3:18 |
Sužnjeve na miru tamo ostavljaju: ne slušaju više poviku stražara.
|
|
Job
|
DaOT1871
|
3:18 |
der have de bundne Ro med hverandre; de høre ikke Fogedens Røst;
|
|
Job
|
DaOT1931
|
3:18 |
alle de fangne har Ro, de hører ej Fogedens Røst;
|
|
Job
|
Dari
|
3:18 |
در آنجا حتی زندانیان در صلح و صفا با هم بسر می برند و صدای زندانبان را نمی شنوند.
|
|
Job
|
DutSVV
|
3:18 |
Daar zijn de gebondenen te zamen in rust; zij horen de stem des drijvers niet.
|
|
Job
|
DutSVVA
|
3:18 |
Daar zijn de gebondenen te zamen in rust; zij horen de stem des drijvers niet.
|
|
Job
|
Esperant
|
3:18 |
Tie la malliberuloj kune havas ripozon; Ili ne aŭdas la voĉon de premanto.
|
|
Job
|
FarOPV
|
3:18 |
در آنجا اسیران دراطمینان با هم ساکنند، و آواز کارگذاران رانمی شنوند.
|
|
Job
|
FarTPV
|
3:18 |
در آنجا حتّی زندانیان در صلح و صفا با هم به سر میبرند و صدای زندانبان را نمیشنوند.
|
|
Job
|
FinBibli
|
3:18 |
Siellä on vangeilla rauha muiden kanssa, ja ei kuule vaatian ääntä;
|
|
Job
|
FinPR
|
3:18 |
kaikki vangit ovat rauhassa, eivät kuule käskijän ääntä.
|
|
Job
|
FinPR92
|
3:18 |
siellä pääsevät vangit vaivastaan, piiskurien huudot eivät enää heitä ahdista.
|
|
Job
|
FinRK
|
3:18 |
Kaikki vangit ovat rauhassa, eivät kuule piiskurin ääntä.
|
|
Job
|
FinSTLK2
|
3:18 |
kaikki vangit ovat rauhassa eivätkä kuule käskijän ääntä.
|
|
Job
|
FreBBB
|
3:18 |
Les captifs sont réunis en sécurité ; Ils n'entendent pas la voix de l'exacteur.
|
|
Job
|
FreBDM17
|
3:18 |
Avec eux, les captifs sont tranquilles : ils n’entendent plus la voix de l’exacteur.
|
|
Job
|
FreCramp
|
3:18 |
les captifs y sont tous en paix, ils n'entendent plus la voix de l'exacteur.
|
|
Job
|
FreJND
|
3:18 |
Les prisonniers demeurent ensemble tranquilles, ils n’entendent pas la voix de l’exacteur ;
|
|
Job
|
FreKhan
|
3:18 |
Là aussi, les captifs sont en paix, sans plus entendre la voix d’un maître despotique.
|
|
Job
|
FreLXX
|
3:18 |
Et, avec eux, la foule qui n'a jamais entendu la voix du collecteur.
|
|
Job
|
FrePGR
|
3:18 |
là sont réunis les captifs en sécurité, et ils n'entendent pas la voix de l'exacteur.
|
|
Job
|
FreSegon
|
3:18 |
Les captifs sont tous en paix, Ils n'entendent pas la voix de l'oppresseur;
|
|
Job
|
FreVulgG
|
3:18 |
Et ceux qui étaient autrefois enchaînés ensemble ne souffrent plus aucun mal, et ils n’entendent plus la voix du maître de corvées (d’un exacteur).
|
|
Job
|
GerBoLut
|
3:18 |
Da haben doch miteinander Frieden die Gefangenen und horen nicht die Stimme des Drangers.
|
|
Job
|
GerElb18
|
3:18 |
rasten die Gefangenen allesamt, hören nicht die Stimme des Treibers.
|
|
Job
|
GerElb19
|
3:18 |
rasten die Gefangenen allesamt, hören nicht die Stimme des Treibers.
|
|
Job
|
GerGruen
|
3:18 |
wo die Gefangenen sorglos gehen und keines Treibers Ruf mehr hören.
|
|
Job
|
GerMenge
|
3:18 |
dort leben die Gefangenen allesamt in Frieden, hören nicht mehr die Stimme eines Treibers.
|
|
Job
|
GerNeUe
|
3:18 |
Gefangene sind frei von Sorgen, / hören das Geschrei des Antreibers nicht.
|
|
Job
|
GerOffBi
|
3:18 |
Da fühlen sich alle Gefangenen wohl; sie hören nicht mehr die Stimme eines Treibers.
|
|
Job
|
GerSch
|
3:18 |
alle Gefangenen sind dort in Frieden, sie hören die Stimme des Treibers nicht mehr;
|
|
Job
|
GerTextb
|
3:18 |
Es rasten die Gefangenen allzumal, sie hören nicht des Fronvogts Ruf.
|
|
Job
|
GerZurch
|
3:18 |
Allzumal rasten die Gefangenen, / sie hören nicht des Treibers Stimme. /
|
|
Job
|
GreVamva
|
3:18 |
εκεί αναπαύονται ομού οι αιχμάλωτοι· δεν ακούουσι φωνήν καταδυνάστου·
|
|
Job
|
Haitian
|
3:18 |
Anba tè a, tout prizonye gen kè poze. Yo p'ap tande vwa majò prizon an nan zòrèy yo.
|
|
Job
|
HebModer
|
3:18 |
יחד אסירים שאננו לא שמעו קול נגש׃
|
|
Job
|
HunIMIT
|
3:18 |
Egyaránt gond nélkül vannak a rabok, nem hallják a robottisztnek hangját.
|
|
Job
|
HunKNB
|
3:18 |
együtt vannak bántódás nélkül, akik hajdan foglyok voltak, nem hallják többé a börtönőr szavát.
|
|
Job
|
HunKar
|
3:18 |
A foglyok ott mind megnyugosznak, nem hallják a szorongatónak szavát.
|
|
Job
|
HunRUF
|
3:18 |
A foglyok ott mindnyájan nyugalmat találnak, nem hallják többé a hajcsárok hangját.
|
|
Job
|
HunUj
|
3:18 |
A foglyok ott mindnyájan nyugton vannak, nem hallják a hajcsárok hangját.
|
|
Job
|
ItaDio
|
3:18 |
Parimente i prigioni hanno requie, E non odono più la voce del sollecitator delle opere.
|
|
Job
|
ItaRive
|
3:18 |
là i prigioni han requie tutti insieme, senz’udir voce d’aguzzino.
|
|
Job
|
JapBungo
|
3:18 |
彼處にては俘囚人みな共に安然に居りて驅使者の聲を聞ず
|
|
Job
|
JapKougo
|
3:18 |
捕われ人も共に安らかにおり、追い使う者の声を聞かない。
|
|
Job
|
KLV
|
3:18 |
pa' the prisoners 'oH Daq leSchu' tay'. chaH yImev Qoy the ghogh vo' the taskmaster.
|
|
Job
|
Kapingam
|
3:18 |
Digau galabudi guu-noho labelaa i-di aumaalia, gu-hagalee longono labelaa nia wwolowwolo mo nia hagahooho o digau hagaloohi.
|
|
Job
|
Kaz
|
3:18 |
Тұтқындар да тыныштықтың рақатын бірге көреді. Олар өздерін аяусыз жұмысқа салған бақылаушылардың дауыстарын енді қайтып естімейді.
|
|
Job
|
Kekchi
|
3:18 |
Joˈcan ajcuiˈ eb li pre̱x. Nak nequeˈcam, nequeˈhilan xban nak incˈaˈ chic nequeˈrabi lix ya̱b xcux laj ilol tzˈalam.
|
|
Job
|
KorHKJV
|
3:18 |
거기서는 옥에 갇힌 자들이 함께 안식하고 또 학대하는 자의 음성을 듣지 아니하며
|
|
Job
|
KorRV
|
3:18 |
거기서는 갇힌 자가 다 함께 평안히 있어 감독자의 소리를 듣지 아니하며
|
|
Job
|
LXX
|
3:18 |
ὁμοθυμαδὸν δὲ οἱ αἰώνιοι οὐκ ἤκουσαν φωνὴν φορολόγου
|
|
Job
|
LinVB
|
3:18 |
Banso bakoti o boloko bakomi kopema lokola, bakoyoka makeléle ma bakengeli lisusu te.
|
|
Job
|
LtKBB
|
3:18 |
Ten belaisviai ilsisi kartu ir nebegirdi prižiūrėtojo balso.
|
|
Job
|
LvGluck8
|
3:18 |
Tur cietumnieki visi līdzi ir mierā, tie nedzird dzinēja balsi;
|
|
Job
|
Mal1910
|
3:18 |
അവിടെ ബദ്ധന്മാർ ഒരുപോലെ സുഖമായിരിക്കുന്നു; പീഡകന്റെ ശബ്ദം അവർ കേൾക്കാതിരിക്കുന്നു.
|
|
Job
|
Maori
|
3:18 |
Ata noho ana nga herehere i reira, te rongo i te reo o te kaitukino.
|
|
Job
|
MapM
|
3:18 |
יַ֭חַד אֲסִירִ֣ים שַׁאֲנָ֑נוּ לֹ֥א שָׁ֝מְע֗וּ ק֣וֹל נֹגֵֽשׂ׃
|
|
Job
|
Mg1865
|
3:18 |
Miara-miadana avokoa ny mpifatotra; Tsy mandre ny feon’ ny mpampiasa izy.
|
|
Job
|
Ndebele
|
3:18 |
Izibotshwa ziyaphumula ndawonye, kazizwa ilizwi lomcindezeli.
|
|
Job
|
NlCanisi
|
3:18 |
Waar de gevangenen allemaal vrede genieten, En de stem van de drijvers niet horen;
|
|
Job
|
NorSMB
|
3:18 |
og fangarne er trygge der; dei høyrer ingen drivar meir.
|
|
Job
|
Norsk
|
3:18 |
Der har alle fanger ro, de hører ikke driverens røst.
|
|
Job
|
Northern
|
3:18 |
Məhbuslar dinc yaşayır, Nəzarətçinin səsi çıxmır.
|
|
Job
|
OSHB
|
3:18 |
יַ֭חַד אֲסִירִ֣ים שַׁאֲנָ֑נוּ לֹ֥א שָׁ֝מְע֗וּ ק֣וֹל נֹגֵֽשׂ׃
|
|
Job
|
Pohnpeia
|
3:18 |
Pil wasao tohn imweteng kan kin diar ie popohl, re sohte kin rong wasao ngihl keses en sounkamakam.
|
|
Job
|
PolGdans
|
3:18 |
Tamże więźniowie sobie wydychają, a nie słyszą głosu trapiącego ich,
|
|
Job
|
PolUGdan
|
3:18 |
Tam więźniowie razem wypoczywają i nie słyszą głosu ciemięzcy.
|
|
Job
|
PorAR
|
3:18 |
Ali os presos descansam juntos, e não ouvem a voz do exator.
|
|
Job
|
PorAlmei
|
3:18 |
Ali os presos juntamente repousam, e não ouvem a voz do exactor:
|
|
Job
|
PorBLivr
|
3:18 |
Ali os prisioneiros juntamente repousam; e não ouvem a voz do opressor.
|
|
Job
|
PorBLivr
|
3:18 |
Ali os prisioneiros juntamente repousam; e não ouvem a voz do opressor.
|
|
Job
|
PorCap
|
3:18 |
Ali, estão tranquilos os cativos, que já não ouvem a voz do guarda.
|
|
Job
|
RomCor
|
3:18 |
Acolo cei puşi în lanţuri sunt lăsaţi toţi în pace, nu mai aud glasul asupritorului;
|
|
Job
|
RusSynod
|
3:18 |
Там узники вместе наслаждаются покоем и не слышат криков приставника.
|
|
Job
|
RusSynod
|
3:18 |
Там узники вместе наслаждаются покоем и не слышат криков приставника.
|
|
Job
|
SloChras
|
3:18 |
tam mirno ležé vkup vsi zasužnjenci, ne slišijo več glasu priganjalca.
|
|
Job
|
SloKJV
|
3:18 |
Tam jetniki počivajo skupaj. Oni ne poslušajo glasu zatiralca.
|
|
Job
|
SomKQA
|
3:18 |
Maxaabiistuna halkaasay dhammaantood ku wada istareexaan, Mana ay maqlaan kii dulmi jiray codkiisa.
|
|
Job
|
SpaPlate
|
3:18 |
gozan los cautivos todos de paz, no oyen ya la voz del sobrestante.
|
|
Job
|
SpaRV
|
3:18 |
Allí asimismo reposan los cautivos; no oyen la voz del exactor.
|
|
Job
|
SpaRV186
|
3:18 |
Allí también reposaron los cautivos, no oyeron la voz del exactor.
|
|
Job
|
SpaRV190
|
3:18 |
Allí asimismo reposan los cautivos; no oyen la voz del exactor.
|
|
Job
|
SrKDEkav
|
3:18 |
И сужњи се одмарају и не чују глас настојников.
|
|
Job
|
SrKDIjek
|
3:18 |
И сужњи се одмарају и не чују гласа настојникова.
|
|
Job
|
Swe1917
|
3:18 |
där hava alla fångar fått ro, de höra där ingen pådrivares röst.
|
|
Job
|
SweFolk
|
3:18 |
Där har alla fångar fått ro, de hör inte slavdrivarens röst.
|
|
Job
|
SweKarlX
|
3:18 |
Der hafva fångar frid med androm, och höra icke trugarens röst.
|
|
Job
|
SweKarlX
|
3:18 |
Der hafva fångar frid med androm, och höra icke trugarens röst.
|
|
Job
|
TagAngBi
|
3:18 |
Doo'y ang mga bihag ay nangagpapahingang magkakasama; hindi nila naririnig ang tinig ng nagpapaatag.
|
|
Job
|
ThaiKJV
|
3:18 |
ที่นั่นผู้ถูกจองจำก็สบายด้วยกัน เขาทั้งหลายไม่ได้ยินเสียงของผู้กดขี่
|
|
Job
|
TpiKJPB
|
3:18 |
Long dispela hap ol kalabusman i malolo wantaim. Ol i no harim nek bilong man bilong givim hevi.
|
|
Job
|
TurNTB
|
3:18 |
Tutsaklar huzur içinde yaşar, Angaryacının sesini duymazlar.
|
|
Job
|
UkrOgien
|
3:18 |
разом з тим мають спо́кій ув'я́знені, — вони не почують вже крику гноби́теля!
|
|
Job
|
UrduGeo
|
3:18 |
وہاں قیدی اطمینان سے رہتے ہیں، اُنہیں اُس ظالم کی آواز نہیں سننی پڑتی جو اُنہیں جیتے جی ہانکتا رہا۔
|
|
Job
|
UrduGeoD
|
3:18 |
वहाँ क़ैदी इतमीनान से रहते हैं, उन्हें उस ज़ालिम की आवाज़ नहीं सुननी पड़ती जो उन्हें जीते-जी हाँकता रहा।
|
|
Job
|
UrduGeoR
|
3:18 |
Wahāṅ qaidī itmīnān se rahte haiṅ, unheṅ us zālim kī āwāz nahīṅ sunanī paṛtī jo unheṅ jīte-jī hāṅktā rahā.
|
|
Job
|
VieLCCMN
|
3:18 |
Kẻ tù đày được bình an thư thái, chẳng còn nghe giám thị quát mắng rầy la.
|
|
Job
|
Viet
|
3:18 |
Ở đó những kẻ bị tù đồng nhau được bình tịnh, Không còn nghe tiếng của kẻ hà hiếp nữa.
|
|
Job
|
VietNVB
|
3:18 |
Những kẻ tù đày cùng nhau nhàn hạ,Không còn nghe tiếng bọn cai tù quát tháo.
|
|
Job
|
WLC
|
3:18 |
יַ֭חַד אֲסִירִ֣ים שַׁאֲנָ֑נוּ לֹ֥א שָׁ֝מְע֗וּ ק֣וֹל נֹגֵֽשׂ׃
|
|
Job
|
WelBeibl
|
3:18 |
Mae caethion yn cael ymlacio'n llwyr, heb lais y meistri gwaith yn gweiddi.
|
|
Job
|
Wycliffe
|
3:18 |
And sum tyme boundun togidere with out disese thei herden not the voys of the wrongful axere.
|