Job
|
RWebster
|
3:19 |
The small and great are there; and the servant is free from his master.
|
Job
|
NHEBJE
|
3:19 |
The small and the great are there. The servant is free from his master.
|
Job
|
ABP
|
3:19 |
Small and great are there, even the attendant being in awe of his master.
|
Job
|
NHEBME
|
3:19 |
The small and the great are there. The servant is free from his master.
|
Job
|
Rotherha
|
3:19 |
Small and great, there, they are, and, the slave, is free from his master.
|
Job
|
LEB
|
3:19 |
The small and the great are there, and the slave is free from his masters.
|
Job
|
RNKJV
|
3:19 |
The small and great are there; and the servant is free from his master.
|
Job
|
Jubilee2
|
3:19 |
The small and the great are there, and the servant [is] free from his master.
|
Job
|
Webster
|
3:19 |
The small and great are there; and the servant [is] free from his master.
|
Job
|
Darby
|
3:19 |
The small and great are there, and the bondman freed from his master.
|
Job
|
ASV
|
3:19 |
The small and the great are there: And the servant is free from his master.
|
Job
|
LITV
|
3:19 |
the small and the great, he is there, and the slave free from his master.
|
Job
|
Geneva15
|
3:19 |
There are small and great, and the seruant is free from his master.
|
Job
|
CPDV
|
3:19 |
The small and great are there, and the servant is free from his master.
|
Job
|
BBE
|
3:19 |
The small and the great are there, and the servant is free from his master.
|
Job
|
DRC
|
3:19 |
The small and great are there, and the servant is free from his master.
|
Job
|
GodsWord
|
3:19 |
There you find both the unimportant and important people. There the slave is free from his master.
|
Job
|
JPS
|
3:19 |
The small and great are there alike; and the servant is free from his master.
|
Job
|
KJVPCE
|
3:19 |
The small and great are there; and the servant is free from his master.
|
Job
|
NETfree
|
3:19 |
Small and great are there, and the slave is free from his master.
|
Job
|
AB
|
3:19 |
The small and great are there, and the servant that feared his lord.
|
Job
|
AFV2020
|
3:19 |
The small and the great are there, and the slave is free from his master.
|
Job
|
NHEB
|
3:19 |
The small and the great are there. The servant is free from his master.
|
Job
|
NETtext
|
3:19 |
Small and great are there, and the slave is free from his master.
|
Job
|
UKJV
|
3:19 |
The small and great are there; and the servant is free from his master.
|
Job
|
Noyes
|
3:19 |
The small and the great are there, And the servant is free from his master.
|
Job
|
KJV
|
3:19 |
The small and great are there; and the servant is free from his master.
|
Job
|
KJVA
|
3:19 |
The small and great are there; and the servant is free from his master.
|
Job
|
AKJV
|
3:19 |
The small and great are there; and the servant is free from his master.
|
Job
|
RLT
|
3:19 |
The small and great are there; and the servant is free from his master.
|
Job
|
MKJV
|
3:19 |
The small and the great are there, and the slave is free from his master.
|
Job
|
YLT
|
3:19 |
Small and great are there the same. And a servant is free from his lord.
|
Job
|
ACV
|
3:19 |
The small and the great are there. And the servant is free from his master.
|
Job
|
PorBLivr
|
3:19 |
Ali estão o pequeno e o grande; e o servo livre está de seu senhor.
|
Job
|
Mg1865
|
3:19 |
Samy any ny kely sy ny lehibe, Ary ny mpanompo dia afaka amin’ ny tompony.
|
Job
|
FinPR
|
3:19 |
Yhtäläiset ovat siellä pieni ja suuri, orja on vapaa herrastansa.
|
Job
|
FinRK
|
3:19 |
Samanlaisia ovat siellä pieni ja suuri, orja on vapaa herrastaan.”
|
Job
|
ChiSB
|
3:19 |
在那裏大小平等,奴隸脫離主人。
|
Job
|
CopSahBi
|
3:19 |
ⲉⲣⲉ ⲡⲕⲟⲩⲉⲓ ⲙⲛ ⲡⲛⲟϭ ⲙⲙⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲡϩⲙϩⲁⲗ ⲉⲧⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡⲉϥϫⲟⲉⲓⲥ.
|
Job
|
ChiUns
|
3:19 |
大小都在那里;奴仆脱离主人的辖制。
|
Job
|
BulVeren
|
3:19 |
Там са малък и голям; и слугата е свободен от своя господар.
|
Job
|
AraSVD
|
3:19 |
ٱلصَّغِيرُ كَمَا ٱلْكَبِيرُ هُنَاكَ، وَٱلْعَبْدُ حُرٌّ مِنْ سَيِّدِهِ.
|
Job
|
Esperant
|
3:19 |
Malgranduloj kaj granduloj, tie ili estas; Kaj sklavo estas libera de sia sinjoro.
|
Job
|
ThaiKJV
|
3:19 |
ผู้ใหญ่และผู้น้อยก็อยู่ที่นั่น และทาสก็เป็นอิสระพ้นจากนายของเขา
|
Job
|
OSHB
|
3:19 |
קָטֹ֣ן וְ֭גָדוֹל שָׁ֣ם ה֑וּא וְ֝עֶ֗בֶד חָפְשִׁ֥י מֵאֲדֹנָֽיו׃
|
Job
|
BurJudso
|
3:19 |
ထိုအရပ်၌ ကြီးသောသူနှင့် ငယ်သောသူရှိကြ၏။ ကျွန်သည်လည်း သခင်လက်နှင့်လွတ်ရ၏။
|
Job
|
FarTPV
|
3:19 |
کوچک و بزرگ یکسان هستند و غلام از دست صاحب خود آزاد میباشد.
|
Job
|
UrduGeoR
|
3:19 |
Us jagah chhoṭe aur baṛe sab barābar hote haiṅ, ġhulām apne mālik se āzād rahtā hai.
|
Job
|
SweFolk
|
3:19 |
Små och stora är där lika, och slaven är fri från sin herre.
|
Job
|
GerSch
|
3:19 |
Kleine und Große sind daselbst, und der Knecht ist frei von seinem Herrn!
|
Job
|
TagAngBi
|
3:19 |
Ang mababa at ang mataas ay nangaroon; at ang alipin ay laya sa kaniyang panginoon.
|
Job
|
FinSTLK2
|
3:19 |
Yhtäläiset ovat siellä pieni ja suuri, ja orja on vapaa herrastaan.
|
Job
|
Dari
|
3:19 |
خورد و بزرگ یکسان هستند و غلام از دست صاحب خود آزاد می باشد.
|
Job
|
SomKQA
|
3:19 |
Yar iyo weynba halkaasaa la wada joogaa, Oo addoonkuna sayidkiisa waa ka xor.
|
Job
|
NorSMB
|
3:19 |
Der stor og liten like er, og trælen fri for herren sin.
|
Job
|
Alb
|
3:19 |
Atje poshtë ka të vegjël dhe të mëdhenj, dhe skllavi është i lirë nga pronari i tij.
|
Job
|
KorHKJV
|
3:19 |
거기서는 작은 자와 큰 자가 함께 있고 종이 자기 주인에게서 떠나 자유를 누리느니라.
|
Job
|
SrKDIjek
|
3:19 |
Мали и велики ондје је, и роб слободан од свога господара.
|
Job
|
Wycliffe
|
3:19 |
A litil man and greet man be there, and a seruaunt free fro his lord.
|
Job
|
Mal1910
|
3:19 |
ചെറിയവനും വലിയവനും അവിടെ ഒരുപോലെ; ദാസന്നു യജമാനന്റെ കീഴിൽനിന്നു വിടുതൽ കിട്ടിയിരിക്കുന്നു.
|
Job
|
KorRV
|
3:19 |
거기서는 작은 자나 큰 자나 일반으로 있고 종이 상전에게서 놓이느니라
|
Job
|
Azeri
|
3:19 |
کئچئک ده اورادير، بؤيوک ده اورادادير، قول دا آغاسيندان آزاددير.
|
Job
|
SweKarlX
|
3:19 |
Der äro både små och store; tjenaren och den som ifrå sin herra fri är.
|
Job
|
KLV
|
3:19 |
The mach je the Dun 'oH pa'. The toy'wI' ghaH free vo' Daj pIn.
|
Job
|
ItaDio
|
3:19 |
Quivi è il piccolo e il grande; E il servo franco del suo signore.
|
Job
|
RusSynod
|
3:19 |
Малый и великий там равны, и раб свободен от господина своего.
|
Job
|
CSlEliza
|
3:19 |
мал и велик тамо есть, и раб не бояйся господина своего:
|
Job
|
ABPGRK
|
3:19 |
μικρός και μέγας εκεί εστι και θεράπων δεδοικώς τον κύριον αυτού
|
Job
|
FreBBB
|
3:19 |
Petits et grands s'y confondent, L'esclave y est libre de son maître.
|
Job
|
LinVB
|
3:19 |
Wana bato banene na bato bake bazali se lolenge loko, moombo akangemi na mibeko mya nkolo wa ye lisusu te.
|
Job
|
HunIMIT
|
3:19 |
Kicsiny és nagy ott van, s a szolga szabad az urától.
|
Job
|
ChiUnL
|
3:19 |
尊卑同居、奴脫於主、○
|
Job
|
VietNVB
|
3:19 |
Kẻ hèn, người sang đều ở đó như nhau,Và nô lệ được tự do khỏi người chủ hà hiếp.
|
Job
|
LXX
|
3:19 |
μικρὸς καὶ μέγας ἐκεῖ ἐστιν καὶ θεράπων οὐ δεδοικὼς τὸν κύριον αὐτοῦ
|
Job
|
CebPinad
|
3:19 |
Ang mga ubos ug ang mga bantugan atua didto: Ug ang mga binatonan gawas sa iyang agalon.
|
Job
|
RomCor
|
3:19 |
cel mai mic şi cel mare sunt totuna acolo, şi robul scapă de stăpânul său.
|
Job
|
Pohnpeia
|
3:19 |
Me lapalap oh me tikitik kan kin mihmi wasao, koaruhsie duwepenehte, oh lidu kan wasao pil saledeksang ar kaun akan.
|
Job
|
HunUj
|
3:19 |
Egyforma ott a kicsiny és a nagy, és a rabszolga megszabadul urától.
|
Job
|
GerZurch
|
3:19 |
Dort sind gleich die Kleinen und die Grossen, / und frei ist der Knecht von seinem Herrn. /
|
Job
|
PorAR
|
3:19 |
O pequeno e o grande ali estão e o servo está livre de seu senhor.
|
Job
|
DutSVVA
|
3:19 |
De kleine en de grote is daar; en de knecht vrij van zijn heer.
|
Job
|
FarOPV
|
3:19 |
کوچک و بزرگ در آنجا یکاند. وغلام از آقایش آزاد است.
|
Job
|
Ndebele
|
3:19 |
Omncinyane lomkhulu balapho, lesigqili sikhululekile enkosini yaso.
|
Job
|
PorBLivr
|
3:19 |
Ali estão o pequeno e o grande; e o servo livre está de seu senhor.
|
Job
|
Norsk
|
3:19 |
Liten og stor er der like, og trælen er fri for sin herre.
|
Job
|
SloChras
|
3:19 |
Mali in veliki – tam eno je in isto, in hlapec je prost gospodarja svojega.
|
Job
|
Northern
|
3:19 |
Orada kiçik də, böyük də vardır, Qul ağasından da azaddır.
|
Job
|
GerElb19
|
3:19 |
Der Kleine und der Große, dort sind sie gleich, und der Knecht ist frei von seinem Herrn.
|
Job
|
LvGluck8
|
3:19 |
Tur ir mazs un liels, un kalps ir vaļā no sava kunga.
|
Job
|
PorAlmei
|
3:19 |
Ali está o pequeno e o grande, e o servo fica livre de seu senhor.
|
Job
|
ChiUn
|
3:19 |
大小都在那裡;奴僕脫離主人的轄制。
|
Job
|
SweKarlX
|
3:19 |
Der äro både små och store; tjenaren och den som ifrå sin herra fri är.
|
Job
|
FreKhan
|
3:19 |
Petits et grands y sont confondus, et l’esclave est libéré de son maître.
|
Job
|
FrePGR
|
3:19 |
Petits et grands y sont égaux, et l'esclave y est affranchi de son maître.
|
Job
|
PorCap
|
3:19 |
Ali, estão juntos os pequenos e os grandes, e o escravo fica livre do seu senhor.
|
Job
|
JapKougo
|
3:19 |
小さい者も大きい者もそこにおり、奴隷も、その主人から解き放される。
|
Job
|
GerTextb
|
3:19 |
Klein und groß gilt dort gleich, und frei ist der Knecht von seinem Herrn!
|
Job
|
SpaPlate
|
3:19 |
Allí se hallan chicos y grandes, y también el siervo libre de su amo.
|
Job
|
Kapingam
|
3:19 |
Digau huogodoo la i-golo, go digau ala e-iloo nia daangada mo digau ala e-de-iloo nia daangada. Nia hege la-gu-maahede gi-daha mo nadau dagi.
|
Job
|
GerOffBi
|
3:19 |
Dort ist der Unbedeutende ebenso wie der Große – und ein Sklave ist frei von seinem Herrn.
|
Job
|
WLC
|
3:19 |
קָטֹ֣ן וְ֭גָדוֹל שָׁ֣ם ה֑וּא וְ֝עֶ֗בֶד חָפְשִׁ֥י מֵאֲדֹנָֽיו׃
|
Job
|
LtKBB
|
3:19 |
Didelis ir mažas yra ten, vergas ten yra laisvas nuo savo valdovo.
|
Job
|
Bela
|
3:19 |
Малы і вялікі там роўныя, і раб свабодны ад гаспадара свайго.
|
Job
|
GerBoLut
|
3:19 |
Da sind beide klein und groß, Knecht und der von seinem Herm frei gelassen ist.
|
Job
|
FinPR92
|
3:19 |
Yhtä ovat siellä pieni ja suuri, orja on herrastaan vapaa.
|
Job
|
SpaRV186
|
3:19 |
Allí está el chico y el grande: allí es el siervo libre de su señor.
|
Job
|
NlCanisi
|
3:19 |
Waar kleinen en groten gelijk zijn, De slaven van hun meesters bevrijd.
|
Job
|
GerNeUe
|
3:19 |
Die Kleinen sind dort wie die Großen, / und der Sklave ist frei von seinem Herrn."
|
Job
|
UrduGeo
|
3:19 |
اُس جگہ چھوٹے اور بڑے سب برابر ہوتے ہیں، غلام اپنے مالک سے آزاد رہتا ہے۔
|
Job
|
AraNAV
|
3:19 |
هُنَاكَ يَكُونُ الصَّغِيرُ كَالْكَبِيرِ، وَالْعَبْدُ مُتَحَرِّراً مِنْ سَيِّدِهِ.
|
Job
|
ChiNCVs
|
3:19 |
老少尊卑都在那里,奴仆脱离主人的辖制。
|
Job
|
ItaRive
|
3:19 |
Piccoli e grandi sono là del pari, e lo schiavo è libero del suo padrone.
|
Job
|
Afr1953
|
3:19 |
Klein en groot is daar gelyk, en die slaaf is vry van sy heer.
|
Job
|
RusSynod
|
3:19 |
Малый и великий там равны, и раб свободен от господина своего.
|
Job
|
UrduGeoD
|
3:19 |
उस जगह छोटे और बड़े सब बराबर होते हैं, ग़ुलाम अपने मालिक से आज़ाद रहता है।
|
Job
|
TurNTB
|
3:19 |
Küçük de büyük de oradadır, Köle efendisinden özgürdür.
|
Job
|
DutSVV
|
3:19 |
De kleine en de grote is daar; en de knecht vrij van zijn heer.
|
Job
|
HunKNB
|
3:19 |
Együtt van ott kicsiny és nagy egyaránt, s a szolga már nem függ urától.
|
Job
|
Maori
|
3:19 |
Kei reira te iti, te rahi, kahore hoki he rangatira o te pononga.
|
Job
|
HunKar
|
3:19 |
Kicsiny és nagy ott egyenlő, és a szolga az ő urától szabad.
|
Job
|
Viet
|
3:19 |
Tại nơi ấy nhỏ và lớn đều ở cùng nhau, Và kẻ tôi mọi được phóng khỏi ách chủ mình.
|
Job
|
Kekchi
|
3:19 |
Nak ac camenakeb chic, juntakˈe̱teb li cuanqueb xcuanquil riqˈuineb li ma̱cˈaˈeb xcuanquil. Ut eb li lokˈbil mo̱s incˈaˈ chic cuanqueb rubel xcuanquil lix patrón.
|
Job
|
Swe1917
|
3:19 |
Små och stora äro där varandra lika, trälen har där blivit fri ifrån sin herre.
|
Job
|
CroSaric
|
3:19 |
Malen ondje leži zajedno s velikim, rob je slobodan od gospodara svoga.
|
Job
|
VieLCCMN
|
3:19 |
Lớn bé đều như nhau, nô lệ được tự do, hết phải làm tôi chủ.
|
Job
|
FreBDM17
|
3:19 |
Là, le petit et le grand sont ensemble, et l’esclave est délivré de son maître.
|
Job
|
FreLXX
|
3:19 |
Et le petit et le grand ; et le serviteur qui a redouté son maître.
|
Job
|
Aleppo
|
3:19 |
וישבו אתו לארץ שבעת ימים ושבעת לילות ואין דבר אליו דבר—כי ראו כי גדל הכאב מאד
|
Job
|
MapM
|
3:19 |
קָטֹ֣ן וְ֭גָדוֹל שָׁ֣ם ה֑וּא וְ֝עֶ֗בֶד חׇפְשִׁ֥י מֵאֲדֹנָֽיו׃
|
Job
|
HebModer
|
3:19 |
קטן וגדול שם הוא ועבד חפשי מאדניו׃
|
Job
|
Kaz
|
3:19 |
Үлкені де, кішісі де сол жерде. Құл енді қожайынынан азат.
|
Job
|
FreJND
|
3:19 |
Là sont le petit et le grand, et le serviteur libéré de son maître.
|
Job
|
GerGruen
|
3:19 |
Vornehm und Nieder ist dort gleich; frei von dem Herrn ist dort der Sklave.
|
Job
|
SloKJV
|
3:19 |
Majhni in veliki so tam in služabnik je prost pred svojim gospodarjem.
|
Job
|
Haitian
|
3:19 |
Anba tè a, se menm bagay pou grannèg kou malere. Ata esklav pa gen mèt ankò!
|
Job
|
FinBibli
|
3:19 |
Siellä ovat sekä pienet että suuret, ja palveliat vapaat isännistänsä:
|
Job
|
SpaRV
|
3:19 |
Allí están el chico y el grande; y el siervo libre de su señor.
|
Job
|
WelBeibl
|
3:19 |
Mae pobl fawr a chyffredin yno fel ei gilydd, a'r caethwas yn rhydd rhag ei feistr.
|
Job
|
GerMenge
|
3:19 |
Niedrige und Hohe gelten dort gleich, und frei ist der Knecht von seinem Herrn.
|
Job
|
GreVamva
|
3:19 |
εκεί είναι ο μικρός και ο μέγας· και ο δούλος, ελεύθερος του κυρίου αυτού.
|
Job
|
UkrOgien
|
3:19 |
Мали́й та великий — там рівні, а раб вільний від пана свого́...
|
Job
|
SrKDEkav
|
3:19 |
Мали и велики онде је, и роб слободан од свог господара.
|
Job
|
FreCramp
|
3:19 |
Là se trouvent le petit et le grand, l'esclave affranchi de son maître.
|
Job
|
PolUGdan
|
3:19 |
Mały i wielki są tam sobie równi i niewolnik jest wolny od swego pana.
|
Job
|
FreSegon
|
3:19 |
Le petit et le grand sont là, Et l'esclave n'est plus soumis à son maître.
|
Job
|
SpaRV190
|
3:19 |
Allí están el chico y el grande; y el siervo libre de su señor.
|
Job
|
HunRUF
|
3:19 |
Egyforma ott nagy és kicsiny, a rabszolga is megszabadul urától.
|
Job
|
DaOT1931
|
3:19 |
smaa og store er lige der og Trællen fri for sin Herre.
|
Job
|
TpiKJPB
|
3:19 |
Man nating na bikman i stap long dispela hap. Na wokboi i fri long bikman bilong em.
|
Job
|
DaOT1871
|
3:19 |
der er liden og stor og Tjeneren fri for sin Herre.
|
Job
|
FreVulgG
|
3:19 |
Là sont le grand et le petit, et l’esclave est affranchi de son maître.
|
Job
|
PolGdans
|
3:19 |
Mały i wielki tam sobie są równi a niewolnik wolny od pana swego.
|
Job
|
JapBungo
|
3:19 |
小き者も大なる者も同じく彼處にあり僕も主の手を離る
|
Job
|
GerElb18
|
3:19 |
Der Kleine und der Große, dort sind sie gleich, und der Knecht ist frei von seinem Herrn.
|