Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 3:21  Who long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures;
Job NHEBJE 3:21  Who long for death, but it doesn't come; and dig for it more than for hidden treasures,
Job ABP 3:21  the ones who long for death, and do not attain; rooting it up as if for treasures;
Job NHEBME 3:21  Who long for death, but it doesn't come; and dig for it more than for hidden treasures,
Job Rotherha 3:21  Who long for death, and it is not, And have digged for it, beyond hid treasures:
Job LEB 3:21  who wait for death, but ⌞it does not come⌟, and search for it more than for treasures,
Job RNKJV 3:21  Which long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures;
Job Jubilee2 3:21  who long for death, but it [comes] not; and search for it more than for hid treasures;
Job Webster 3:21  Who long for death, but it [cometh] not; and dig for it more than for hid treasures;
Job Darby 3:21  Who long for death, and it [cometh] not, and dig for it more than for hidden treasures;
Job ASV 3:21  Who long for death, but it cometh not, And dig for it more than for hid treasures;
Job LITV 3:21  who is waiting for death, but it is not; and they dig for it more than for treasures?
Job Geneva15 3:21  Which long for death, and if it come not, they would euen search it more then treasures:
Job CPDV 3:21  who expect death, and it does not arrive, like those who dig for treasure
Job BBE 3:21  To those whose desire is for death, but it comes not; who are searching for it more than for secret wealth;
Job DRC 3:21  That look for death, and it cometh not, as they that dig for a treasure:
Job GodsWord 3:21  to those who long for death but it never comes-- though they dig for it more than for buried treasure?
Job JPS 3:21  Who long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures;
Job KJVPCE 3:21  Which long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures;
Job NETfree 3:21  to those who wait for death that does not come, and search for it more than for hidden treasures,
Job AB 3:21  Who desire death, and obtain it not, digging for it as for treasures;
Job AFV2020 3:21  Who is waiting for death—but it comes not—and digs for it more than for hidden treasures?
Job NHEB 3:21  Who long for death, but it doesn't come; and dig for it more than for hidden treasures,
Job NETtext 3:21  to those who wait for death that does not come, and search for it more than for hidden treasures,
Job UKJV 3:21  Which long for death, but it comes not; and dig for it more than for hid treasures;
Job Noyes 3:21  Who long for death, and it cometh not, And dig for it more than for hid treasures;
Job KJV 3:21  Which long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures;
Job KJVA 3:21  Which long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures;
Job AKJV 3:21  Which long for death, but it comes not; and dig for it more than for hid treasures;
Job RLT 3:21  Which long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures;
Job MKJV 3:21  who is waiting for death, but it comes not; and dig for it more than for treasures?
Job YLT 3:21  Who are waiting for death, and it is not, And they seek it above hid treasures.
Job ACV 3:21  who long for death, but it comes not, and dig for it more than for hid treasures,
Job VulgSist 3:21  qui expectant mortem, et non venit, quasi effodientes thesaurum:
Job VulgCont 3:21  qui expectant mortem, et non venit, quasi effodientes thesaurum:
Job Vulgate 3:21  qui expectant mortem et non venit quasi effodientes thesaurum
Job VulgHetz 3:21  qui expectant mortem, et non venit, quasi effodientes thesaurum:
Job VulgClem 3:21  qui expectant mortem, et non venit, quasi effodientes thesaurum ;
Job CzeBKR 3:21  Kteříž očekávají smrti, a není jí, ačkoli jí hledají pilněji než skrytých pokladů?
Job CzeB21 3:21  těm, kteří na smrt marně čekají, ač ji hledají víc než poklady;
Job CzeCEP 3:21  kdo toužebně čekají na smrt - a ona nejde, ač ji vyhledávají víc než skryté poklady,
Job CzeCSP 3:21  těm, kteří čekají na smrt, a ona nepřichází, ač po ní slídili více než po ⌈skrytých pokladech,⌉
Job PorBLivr 3:21  Que esperam a morte, e ela não chega, e que a buscam mais que tesouros;
Job Mg1865 3:21  Izay miandry fahafatesana, nefa tsy avy izy, sady mitady azy mihoatra noho ny fitady harena nafenina:
Job FinPR 3:21  jotka odottavat kuolemaa, eikä se tule, jotka etsivät sitä enemmän kuin aarretta,
Job FinRK 3:21  Hehän odottavat kuolemaa, joka ei tule, etsivät sitä enemmän kuin aarretta.
Job ChiSB 3:21  這些人渴望死,而死不至;尋求死亡勝於寶藏,
Job CopSahBi 3:21  ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲟⲩⲉϣ ⲡⲙⲟⲩ ⲙⲡⲟⲩϩⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲩϣⲓⲕⲉ ⲛⲥⲱϥ ⲛⲑⲉ ⲛϩⲉⲛⲁϩⲱⲣ
Job ChiUns 3:21  他们切望死,却不得死;求死,胜于求隐藏的珍宝。
Job BulVeren 3:21  които за смъртта копнеят, но я няма; от имане скрито повече я търсят,
Job AraSVD 3:21  ٱلَّذِينَ يَنْتَظِرُونَ ٱلْمَوْتَ وَلَيْسَ هُوَ، وَيَحْفُرُونَ عَلَيْهِ أَكْثَرَ مِنَ ٱلْكُنُوزِ،
Job Esperant 3:21  Kiuj atendas la morton, kaj ĝi ne aperas, Kiuj elfosus ĝin pli volonte ol trezorojn,
Job ThaiKJV 3:21  ผู้คอยความตาย แต่มันไม่มา และขุดหามันมากกว่าหาทรัพย์ที่ซ่อนอยู่
Job OSHB 3:21  הַֽמְחַכִּ֣ים לַמָּ֣וֶת וְאֵינֶ֑נּוּ וַֽ֝יַּחְפְּרֻ֗הוּ מִמַּטְמוֹנִֽים׃
Job BurJudso 3:21  သူတို့သည် သေခြင်းကို တောင့်တ၍မရနိုင်။ ဝှက်ထားသော ဥစ္စာကိုဘော်ခြင်းငှါ တူးသည် ထက်သေ ခြင်းအကြောင်းကို ဘော်ခြင်းငှါ သာ၍ထူးကြ၏။
Job FarTPV 3:21  آنها در آرزوی مرگ هستند، امّا مرگ به سراغشان نمی‌آید و بیشتر از گنج در جستجوی گور خود می‌باشند
Job UrduGeoR 3:21  Wuh to maut ke intazār meṅ rahte haiṅ lekin befāydā. Wuh khod khod kar use yoṅ talāsh karte haiṅ jis tarah kisī poshīdā ḳhazāne ko.
Job SweFolk 3:21  som längtar efter döden utan att den kommer och söker den mer än någon skatt,
Job GerSch 3:21  die auf den Tod harren, und er kommt nicht, die nach ihm graben, mehr als nach Schätzen;
Job TagAngBi 3:21  Na naghihintay ng kamatayan, nguni't hindi dumarating; at hinahangad ng higit kaysa mga kayamanang nakatago;
Job FinSTLK2 3:21  jotka odottavat kuolemaa, eikä se tule, jotka etsivät sitä enemmän kuin aarretta,
Job Dari 3:21  آن ها در آرزوی مرگ هستند، اما مرگ به سراغ شان نمی آید و بیشتر از گنج در جستجوی گور خود می باشند
Job SomKQA 3:21  Oo dhimasho u xiisooda, oo ayan u imanayn, Oo daraaddeed dhulka u qodqoda intuu khasnado qarsoon qodi lahaa in ka sii badan,
Job NorSMB 3:21  som fåfengt stundar etter dauden, og søkjer han som løynde skatt,
Job Alb 3:21  të cilët presin vdekjen që nuk vjen, dhe e kërkojnë më tepër se thesaret e fshehura;
Job KorHKJV 3:21  이러한 자들은 죽기를 갈망하나 죽음이 오지 아니하므로 땅을 파고 죽음을 구하기를 숨긴 보물을 구하는 것보다 더 하다가
Job SrKDIjek 3:21  Који чекају смрт а ње нема, и траже је већма него закопано благо,
Job Wycliffe 3:21  Whiche abiden deeth, and it cometh not;
Job Mal1910 3:21  അവർ മരണത്തിന്നായി കാത്തിരിക്കുന്നു, അതു വരുന്നില്ലതാനും; നിധിക്കായി ചെയ്യുന്നതിലുമധികം അവർ അതിന്നായി കുഴിക്കുന്നു.
Job KorRV 3:21  이러한 자는 죽기를 바라도 오지 아니하니 그것을 구하기를 땅을 파고 숨긴 보배를 찾음보다 더하다가
Job Azeri 3:21  اونلار کي، اؤلومو آرزولاييرلار، آمّا گلمئر، اونو خزئنه آختارانلار کئمي قازيب آختاريرلار.
Job SweKarlX 3:21  (De der vänta efter döden, och han kommer icke; och uppgrofvo honom väl utu fördold rum;
Job KLV 3:21  'Iv tIq vaD Hegh, 'ach 'oH ta'be' ghoS; je dig vaD 'oH latlh than vaD hidden treasures,
Job ItaDio 3:21  I quali aspettano la morte, e pure ella non viene; E la ricercano più che tesori nascosti;
Job RusSynod 3:21  которые ждут смерти, и нет ее, которые вырыли бы ее охотнее, нежели клад,
Job CSlEliza 3:21  иже желают смерти и не получают, ищуще якоже сокровища,
Job ABPGRK 3:21  οι ιμείρονται του θανάτου και ου τυγχάνουσιν ανορύσσοντες ώσπερ θησαυρούς
Job FreBBB 3:21  Qui souhaitent la mort, et elle ne vient pas, Et qui la recherchent plus ardemment que des trésors ;
Job LinVB 3:21  Baye baluli se liwa boluli, kasi liwa likoya te, balingi lyango lokola eloko ya motuya monene.
Job HunIMIT 3:21  Kik várják a halált, de nincs, jobban ásnak utána, mint kincsek után;
Job ChiUnL 3:21  彼望死不得、掘地求之、甚於求寶藏、
Job VietNVB 3:21  Họ ước ao sự chết, nhưng không được,Họ đào xới tìm kiếm sự chết hơn là tìm kho báu;
Job LXX 3:21  οἳ ὁμείρονται τοῦ θανάτου καὶ οὐ τυγχάνουσιν ἀνορύσσοντες ὥσπερ θησαυρούς
Job CebPinad 3:21  Nga nangandoy sa kamatayon, apan kini wala moabut, Ug nagapangita niini labi pa kay sa mga bahanding tinagoan;
Job RomCor 3:21  care aşteaptă moartea şi nu vine; măcar că o doresc mai mult decât o comoară,
Job Pohnpeia 3:21  Re kin awiawihodo mehla, e ahpw sohte kin leledo; re kin mwohneki sousou ehu sang dipwisou kesempwal kan.
Job HunUj 3:21  akik várják a halált, de hiába, pedig jobban keresik, mint a rejtett kincset,
Job GerZurch 3:21  die des Todes harren, und er kommt nicht, / und die nach ihm mehr als nach Schätzen graben, / (a) Off 9:6
Job PorAR 3:21  que anelam pela morte sem que ela venha, e cavam em procura dela mais do que de tesouros escondidos;
Job DutSVVA 3:21  Die verlangen naar den dood, maar hij is er niet; en graven daarnaar meer dan naar verborgene schatten;
Job FarOPV 3:21  که انتظار موت را می‌کشند و یافت نمی شود، و برای آن حفره می‌زنند بیشتر از گنجها.
Job Ndebele 3:21  abalindele ukufa, kodwa kungekho, bekugebha kulenotho efihliweyo,
Job PorBLivr 3:21  Que esperam a morte, e ela não chega, e que a buscam mais que tesouros;
Job Norsk 3:21  dem som venter på døden uten at den kommer, og som leter efter den ivrigere enn efter skjulte skatter,
Job SloChras 3:21  ki čakajo smrti, pa je ni, in hrepene po njej bolj, nego kdor koplje zaklade,
Job Northern 3:21  Ölüm arzulayırlar amma tapmırlar, Dəfinə axtarmaqdan da çox onu axtarırlar,
Job GerElb19 3:21  die auf den Tod harren, und er ist nicht da, und die nach ihm graben, mehr als nach verborgenen Schätzen;
Job LvGluck8 3:21  Kas pēc nāves ilgojās, bet tā nenāk, un rok pēc tās vairāk nekā pēc mantām,
Job PorAlmei 3:21  Que esperam a morte, e não se acha: e cavam em busca d'ella mais do que de thesouros occultos:
Job ChiUn 3:21  他們切望死,卻不得死;求死,勝於求隱藏的珍寶。
Job SweKarlX 3:21  (De der vänta efter döden, och han kommer icke; och uppgrofvo honom väl utu fördold rum;
Job FreKhan 3:21  qui appellent de leurs vœux la mort, qui les fuit, et la cherchent plus avidement que des trésors,
Job FrePGR 3:21  qui attendent la mort, et elle n'arrive pas, qui creusent la terre, plus désireux d'elle que des trésors,
Job PorCap 3:21  *Esses esperam a morte que não vem e a procuram mais do que um tesouro;
Job JapKougo 3:21  このような人は死を望んでも来ない、これを求めることは隠れた宝を掘るよりも、はなはだしい。
Job GerTextb 3:21  die da harren auf den Tod, er aber kommt nicht, die nach ihm graben, eifriger als nach Schätzen;
Job Kapingam 3:21  Digaula e-tali-hua nadau mmade, gei di made hagalee tale ang-gi digaula. Digaula e-hiihai gi taalunga i-nia maluagina ala i-golo.
Job SpaPlate 3:21  A los que esperan la muerte, que no viene, aunque la buscan cavando con más empeño que un tesoro.
Job GerOffBi 3:21  die auf den Tod warten – doch nichts, die nach ihm graben mehr als nach Schätzen,
Job WLC 3:21  הַֽמְחַכִּ֣ים לַמָּ֣וֶת וְאֵינֶ֑נּוּ וַֽ֝יַּחְפְּרֻ֗הוּ מִמַּטְמוֹנִֽים׃
Job LtKBB 3:21  Laukiantieji mirties jos nesulaukia; jie jos ieško labiau negu paslėptų turtų.
Job Bela 3:21  якія чакаюць сьмерці, і няма яе, якія выкапалі б яе ахвотней, чым скарб.
Job GerBoLut 3:21  (die des Todes warten und kommt nicht, und grüben ihn wohl aus dem Verborgenen,
Job FinPR92 3:21  He odottavat kuolemaa, mutta se ei tule, he etsivät sitä enemmän kuin aarretta.
Job SpaRV186 3:21  Que esperan la muerte, y no la hay: y la buscan más que tesoros.
Job NlCanisi 3:21  Aan hen, die de dood verbeiden, die niet komt, Die met groter vlijt naar hem dan naar schatten graven;
Job GerNeUe 3:21  die auf den Tod warten, doch der bleibt aus; / die nach ihm scharren mehr als nach Schätzen;
Job UrduGeo 3:21  وہ تو موت کے انتظار میں رہتے ہیں لیکن بےفائدہ۔ وہ کھود کھود کر اُسے یوں تلاش کرتے ہیں جس طرح کسی پوشیدہ خزانے کو۔
Job AraNAV 3:21  الَّذِينَ يَتُوقُونَ إِلَى الْمَوْتِ فَلاَ يُقْبِلُ، وَيَنْقُبُونَ عَنْهُ أَكْثَرَ مِمَّا يَنْقُبُونَ عَنِ الْكُنُوزِ الْخَفِيَّةِ،
Job ChiNCVs 3:21  他们想死却死不了,找死胜于找宝藏;
Job ItaRive 3:21  i quali aspettano la morte che non viene, e la ricercano più che i tesori nascosti,
Job Afr1953 3:21  wat wag op die dood, en hy kom nie; en meer na hom grawe as na verborge skatte;
Job RusSynod 3:21  которые ждут смерти, и нет ее, которые вырыли бы ее охотнее, нежели клад,
Job UrduGeoD 3:21  वह तो मौत के इंतज़ार में रहते हैं लेकिन बेफ़ायदा। वह खोद खोदकर उसे यों तलाश करते हैं जिस तरह किसी पोशीदा ख़ज़ाने को।
Job TurNTB 3:21  Oysa onlar gelmeyen ölümü özler, Onu define arar gibi ararlar;
Job DutSVV 3:21  Die verlangen naar den dood, maar hij is er niet; en graven daarnaar meer dan naar verborgene schatten;
Job HunKNB 3:21  Azoknak, akik várják a halált, de nem jő, és ásva keresik, jobban mint a kincset;
Job Maori 3:21  E koingo nei ki te mate, heoi kahore noa iho; e keri ana kia taea ia, nui atu i te keri i nga taonga huna.
Job HunKar 3:21  A kik a halált várják, de nem jön az, és szorgalmasabban keresik mint az elrejtett kincset.
Job Viet 3:21  Người như thế mong chết, mà lại không được chết; Cầu thác hơn là tìm kiếm bửu vật giấu kín;
Job Kekchi 3:21  Eb aˈan yo̱queb chiroybeninquil li ca̱mc ut incˈaˈ ajcuiˈ nequeˈcam, usta nequeˈxsicˈ joˈ nak nasiqˈueˈ li cˈaˈru terto xtzˈak.
Job Swe1917 3:21  åt dem som vänta efter döden, utan att den kommer, och spana därefter mer än efter någon skatt,
Job CroSaric 3:21  koji smrt ištu, a ona ne dolazi, i kao za blagom za njome kopaju?
Job VieLCCMN 3:21  Họ là những người mong chết mà không được, tìm cái chết hơn cả tìm kho báu.
Job FreBDM17 3:21  Qui attendent la mort, et elle ne vient point, qui la recherchent plus qu’un trésor,
Job FreLXX 3:21  Ceux-là désirent la mort et ne l'obtiennent pas, semblables à l'homme qui creuse en vain cherchant un trésor,
Job Aleppo 3:21  וישבו אתו לארץ שבעת ימים ושבעת לילות ואין דבר אליו דבר—כי ראו כי גדל הכאב מאד
Job MapM 3:21  הַֽמְחַכִּ֣ים לַמָּ֣וֶת וְאֵינֶ֑נּוּ וַֽ֝יַּחְפְּרֻ֗הוּ מִמַּטְמוֹנִֽים׃
Job HebModer 3:21  המחכים למות ואיננו ויחפרהו ממטמונים׃
Job Kaz 3:21  Мұндайлар ажалды зарыға күтеді, оны көмілген қазынадан бетер іздейді, әйтсе де ажал оларға жоламайды.
Job FreJND 3:21  À ceux qui attendent la mort, et elle n’est pas là, – qui la cherchent plus que des trésors cachés,
Job GerGruen 3:21  die ausschaun nach dem Tode, der nicht kommt, nach ihm sich sehnen mehr als nach Schätzen,
Job SloKJV 3:21  ki hrepeni po smrti, toda ta ne prihaja in koplje za njo bolj kakor za skritimi zakladi,
Job Haitian 3:21  Y'ap tann lanmò konsa. Men, lanmò pa vini! Yo ta pito lanmò pase nenpòt gwo richès!
Job FinBibli 3:21  Niille, jotka odottavat kuolemaa, ja ei se tule, ja kaivaisivat sitä ennen kuin aarnihautaa?
Job SpaRV 3:21  Que esperan la muerte, y ella no llega, aunque la buscan más que tesoros;
Job WelBeibl 3:21  Maen nhw'n ysu am gael marw, ond yn methu – yn chwilio am hynny yn fwy na thrysor cudd.
Job GerMenge 3:21  Die sich nach dem Tode sehnen, ohne daß er kommt, und die nach ihm eifriger graben als nach Schätzen?
Job GreVamva 3:21  οίτινες ποθούσι τον θάνατον και δεν επιτυγχάνουσιν, αν και ανορύττωσιν αυτόν μάλλον παρά κεκρυμμένους θησαυρούς,
Job UkrOgien 3:21  що вичі́кують смерти — й немає її, що її відкопа́ли б, як ска́рби захо́вані,
Job FreCramp 3:21  qui espèrent la mort, et la mort ne vient pas, qui la cherchent plus ardemment que les trésors,
Job SrKDEkav 3:21  Који чекају смрт а ње нема, и траже је већма него закопано благо,
Job PolUGdan 3:21  Którzy z tęsknotą wypatrują śmierci, a ta nie przychodzi, choć jej szukają pilniej niż ukrytych skarbów;
Job FreSegon 3:21  Qui espèrent en vain la mort, Et qui la convoitent plus qu'un trésor,
Job SpaRV190 3:21  Que esperan la muerte, y ella no llega, aunque la buscan más que tesoros;
Job HunRUF 3:21  akik várják a halált, de hiába, pedig jobban keresik, mint a rejtett kincset,
Job DaOT1931 3:21  dem, som bier forgæves paa Døden, graver derefter som efter Skatte,
Job TpiKJPB 3:21  Husat i krai bilong dai, tasol em i no kam, na digim long en moa long ol samting i dia tru i hait,
Job DaOT1871 3:21  dem, som bie efter Døden, men den kommer ikke; og som grave efter den mere end efter de skjulte Skatte?
Job FreVulgG 3:21  qui attendent la mort, et elle ne vient pas ; qui la cherchent comme s’ils creusaient pour trouver un trésor,
Job PolGdans 3:21  Którzy czekają śmierci, a nie przychodzi, choć jej pilniej szukają niż skarbów skrytych;
Job JapBungo 3:21  斯る者は死を望むなれどもきたらず これをもとむるは藏れたる寳を掘るよりも甚だし
Job GerElb18 3:21  die auf den Tod harren, und er ist nicht da, und die nach ihm graben, mehr als nach verborgenen Schätzen;