Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 3:23  Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in?
Job NHEBJE 3:23  Why is light given to a man whose way is hid, whom God has hedged in?
Job ABP 3:23  [4not 1The 2way 3was] concealed, [3hemmed in 1for 2God] against him.
Job NHEBME 3:23  Why is light given to a man whose way is hid, whom God has hedged in?
Job Rotherha 3:23  To a man, whose way is concealed, And GOD hath straitly enclosed him?
Job LEB 3:23  Why does he give light to a man whose way is hidden, and God has fenced him in all around?
Job RNKJV 3:23  Why is light given to a man whose way is hid, and whom Eloah hath hedged in?
Job Jubilee2 3:23  to the man who does not know which way he goes and whom God has hedged in?
Job Webster 3:23  [Why is light given] to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in?
Job Darby 3:23  To the man whose way is hidden, and whomGod hath hedged in?
Job ASV 3:23  Why is light givento a man whose way is hid, And whom God hath hedged in?
Job LITV 3:23  To a man whose way is hidden, God has made a hedge about him.
Job Geneva15 3:23  Why is the light giuen to the man whose way is hid, and whom God hath hedged in?
Job CPDV 3:23  to a man whose way is hidden and whom God has surrounded with darkness?
Job BBE 3:23  To a man whose way is veiled, and who is shut in by God?
Job DRC 3:23  To a man whose way is hidden, and God hath surrounded him with darkness?
Job GodsWord 3:23  Why give light to those whose paths have been hidden, to those whom God has fenced in?
Job JPS 3:23  To a man whose way is hid, and whom G-d hath hedged in?
Job KJVPCE 3:23  Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in?
Job NETfree 3:23  Why is light given to a man whose way is hidden, and whom God has hedged in?
Job AB 3:23  Death is rest to such a man, for God has hedged him in.
Job AFV2020 3:23  Why is light given to a man whose way is hidden, and whom God has made a hedge about?
Job NHEB 3:23  Why is light given to a man whose way is hid, whom God has hedged in?
Job NETtext 3:23  Why is light given to a man whose way is hidden, and whom God has hedged in?
Job UKJV 3:23  Why is light given to a man whose way is hid, and whom God has hedged in?
Job Noyes 3:23  Why is light given to a man from whom the way is hid, And whom God hath hedged in?
Job KJV 3:23  Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in?
Job KJVA 3:23  Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in?
Job AKJV 3:23  Why is light given to a man whose way is hid, and whom God has hedged in?
Job RLT 3:23  Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in?
Job MKJV 3:23  To a man whose way is hidden, God has made a hedge about him.
Job YLT 3:23  To a man whose way hath been hidden, And whom God doth shut up?
Job ACV 3:23  Why is light given to a man whose way is hid, and whom God has hedged in?
Job VulgSist 3:23  Viro cuius abscondita est via, et circumdedit eum Deus tenebris?
Job VulgCont 3:23  Viro cuius abscondita est via, et circumdedit eum Deus tenebris?
Job Vulgate 3:23  viro cuius abscondita est via et circumdedit eum Deus tenebris
Job VulgHetz 3:23  Viro cuius abscondita est via, et circumdedit eum Deus tenebris?
Job VulgClem 3:23  viro cujus abscondita est via et circumdedit eum Deus tenebris ?
Job CzeBKR 3:23  Člověku, jehož cesta skryta jest, a jehož Bůh přistřel?
Job CzeB21 3:23  K čemu je to člověku, jenž cestu nevidí a jehož Bůh ze všech stran obklíčil?
Job CzeCEP 3:23  A proč muži, kterému je cesta skryta, ji Bůh zatarasil?
Job CzeCSP 3:23  ⌈muži, jehož cesta je ukryta,⌉ za nímž ji Bůh zatarasil?
Job PorBLivr 3:23  E também ao homem cujo caminho é oculto, e a quem Deus o encobriu?
Job Mg1865 3:23  Dia olona izay mandeha ao amin’ ny maizina sady voafefin’ Andriamanitra manodidina.
Job FinPR 3:23  miehelle, jonka tie on ummessa, jonka Jumala on aitaukseen sulkenut?
Job FinRK 3:23  Miksi hän antaa valoa miehelle, jonka tie on ummessa, jonka Jumala on sulkenut aitaukseen?
Job ChiSB 3:23  人的道路,既如此渺茫,天主為何賜給他生命,又把他包圍﹖
Job CopSahBi 3:23  ⲡⲙⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲟⲩⲙⲧⲟⲛ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲡⲉ ⲁ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲅⲁⲣ ϣⲧⲟⲙ ⲉⲣⲱϥ
Job ChiUns 3:23  人的道路既然遮隐, 神又把他四面围困,为何有光赐给他呢?
Job BulVeren 3:23  на човека, чийто път е скрит, и когото Бог е оградил, затворил?
Job AraSVD 3:23  لِرَجُلٍ قَدْ خَفِيَ عَلَيْهِ طَرِيقُهُ، وَقَدْ سَيَّجَ ٱللهُ حَوْلَهُ.
Job Esperant 3:23  Al la homo, kies vojo estas kaŝita, Kaj antaŭ kiu Dio starigis barilon?
Job ThaiKJV 3:23  ไฉนจึงประทานความสว่างแก่ผู้ที่ทางของเขาซ่อนอยู่ ผู้ซึ่งพระเจ้าทรงล้อมรั้วต้นไม้กั้นไว้
Job OSHB 3:23  לְ֭גֶבֶר אֲשֶׁר־דַּרְכּ֣וֹ נִסְתָּ֑רָה וַיָּ֖סֶךְ אֱל֣וֹהַּ בַּעֲדֽוֹ׃
Job BurJudso 3:23  မိမိသွားသောလမ်း ကွယ်ပျောက်သောသူ၊ ဘုရားသခင်ဆီးကာ ချုပ်ထားသောသူအား အလင်းနှင့် အသက်ကို အဘယ်ကြောင့် ပေးသနည်း။
Job FarTPV 3:23  چرا نور بر کسانی بتابد که بیچاره هستند و راههای امید را از هر سو بسته می‌بینند؟
Job UrduGeoR 3:23  Allāh us ko zindā kyoṅ rakhtā jis kī nazaroṅ se rāstā ojhal ho gayā hai aur jis ke chāroṅ taraf us ne bāṛ lagāī hai.
Job SweFolk 3:23  Varför ges liv åt en man vars väg är dold, åt den som är instängd av Gud?
Job GerSch 3:23  Was soll das Leben dem Manne, dem sein Weg verborgen ist, den Gott rings umzäunt hat?
Job TagAngBi 3:23  Bakit binibigyan ng liwanag ang tao na kinalilingiran ng lakad, at ang kinulong ng Dios?
Job FinSTLK2 3:23  miehelle, jonka tie on ummessa, jonka Jumala on sulkenut aitaukseen?
Job Dari 3:23  چرا نور بر کسانی بتابد که بیچاره هستند و راههای امید را از هر سو مسدود می بینند؟
Job SomKQA 3:23  Bal maxaa iftiin loo siiyaa nin jidkiisu qarsoon yahay, Oo Ilaah deyr ku wareejiyey?
Job NorSMB 3:23  til mannen som ei finn sin veg, som Gud set fast og stengjer inne?
Job Alb 3:23  Pse të lindë një njeri rruga e të cilit është fshehur, dhe që Perëndia e ka rrethuar nga çdo anë?
Job KorHKJV 3:23  하나님께서 둘러싸서 길을 숨기신 자에게 어찌하여 빛을 주셨는가?
Job SrKDIjek 3:23  Човјеку, којему је пут сакривен и којега је Бог затворио отсвуда?
Job Wycliffe 3:23  Whi is liyt youun to a man, whos weie is hid, and God hath cumpassid hym with derknessis?
Job Mal1910 3:23  വഴി മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന പുരുഷന്നും ദൈവം നിരോധിച്ചിരിക്കുന്നവന്നും ജീവനെ കൊടുക്കുന്നതെന്തിനു?
Job KorRV 3:23  하나님에게 둘러싸여 길이 아득한 사람에게 어찌하여 빛을 주셨는고
Job Azeri 3:23  نه اوچون يولو گئزلي اولان آداما ائشيق ورئلئر، اونا کي، تاري اونون اطرافيني چَپَرله‌يئب؟
Job SweKarlX 3:23  Och dem månne, hvilkens väg fördold är, och för honom af Gudi skyld varder?
Job KLV 3:23  qatlh ghaH wov nobpu' Daq a loD 'Iv way ghaH hid, 'Iv joH'a' ghajtaH hedged Daq?
Job ItaDio 3:23  Perchè dà egli la luce all’uomo, la cui via è nascosta, E il quale Iddio ha assiepato d’ogn’intorno?
Job RusSynod 3:23  На что дан свет человеку, которого путь закрыт, и которого Бог окружил мраком?
Job CSlEliza 3:23  Смерть бо мужу покой, егоже путь сокровен есть, затвори бо Бог окрест его:
Job ABPGRK 3:23  ου η οδός απεκρύβη συνέκλεισε γαρ ο θεός κατ΄ αυτού
Job FreBBB 3:23  A l'homme dont la route est obscure, Et que Dieu enferme de toutes parts ?
Job LinVB 3:23  Mpo nini bakopesa bomoi na moto amoni nzela ya ye te, oyo Nzambemei akangi o lopango ?
Job HunIMIT 3:23  A férfinak, kinek útja el van rejtve, a kit az Isten körülkerített?
Job ChiUnL 3:23  人爲上帝所域、行徑迷茫、胡爲錫之以光、
Job VietNVB 3:23  Người bước đi trên con đường bị che khuất,Người bị Đức Chúa Trời rào kín chung quanh,Sao lại được thấy ánh sáng?
Job LXX 3:23  θάνατος ἀνδρὶ ἀνάπαυμα συνέκλεισεν γὰρ ὁ θεὸς κατ’ αὐτοῦ
Job CebPinad 3:23  Ngano nga ang kahayag gihatag sa tawo kinsang dalan tinagoan, Ug nga sa Dios ginakutan?
Job RomCor 3:23  Pentru ce, zic, dă El lumină omului care nu ştie încotro să meargă, pe care îl îngrădeşte Dumnezeu din toate părţile?
Job Pohnpeia 3:23  Koht ketin karirihala sang irail dahme pahn kohdo, oh pil ketin kapilirailpene oh keleiraildi.
Job HunUj 3:23  az útvesztőbe jutott embernek, akit Isten kerített be?
Job GerZurch 3:23  dem Manne, dem sein Pfad verborgen / und dem Gott jeden Ausweg sperrt? / (a) Hio 19:8
Job PorAR 3:23  Sim, por que se concede luz ao homem cujo caminho está escondido, e a quem Deus cercou de todos os lados?
Job DutSVVA 3:23  Aan den man, wiens weg verborgen is, en dien God overdekt heeft?
Job FarOPV 3:23  چرا نور داده می‌شود به کسی‌که راهش مستور است، که خدا اطرافش را مستورساخته است؟
Job Ndebele 3:23  Emuntwini yini, ondlela yakhe ifihliwe, uNkulunkulu ambiyeleyo?
Job PorBLivr 3:23  E também ao homem cujo caminho é oculto, e a quem Deus o encobriu?
Job Norsk 3:23  til den mann hvis vei er skjult for ham, og som Gud har stengt for på alle kanter?
Job SloChras 3:23  Čemu je luč možu, čigar pot je prikrita in ki ga je Bog ogradil s trnjem?
Job Northern 3:23  Hara getdiyi bilinməyən insana, Ətrafına Allah sədd çəkdiyi adama niyə ömür verilir?
Job GerElb19 3:23  dem Manne, dessen Weg ihm verborgen ist, und den Gott eingeschlossen hat ringsum?
Job LvGluck8 3:23  Vīram, kam ceļš ir apslēpts, un ko Dievs visapkārt apspiedis?
Job PorAlmei 3:23  Ao homem, cujo caminho é occulto, e a quem Deus o encobriu?
Job ChiUn 3:23  人的道路既然遮隱, 神又把他四面圍困,為何有光賜給他呢?
Job SweKarlX 3:23  Och dem månne, hvilkens väg fördold är, och för honom af Gudi skyld varder?
Job FreKhan 3:23  à l’homme enfin dont la destinée est voilée et que Dieu a confiné comme dans un enclos?
Job FrePGR 3:23  à l'homme enfin, à qui son chemin se dérobe, et que Dieu cerne de toutes parts ?
Job PorCap 3:23  Porque vive um homem cujo caminho foi barrado e a quem Deus cerca por todos os lados?
Job JapKougo 3:23  なにゆえ、その道の隠された人に、神が、まがきをめぐらされた人に、光を賜わるのか。
Job GerTextb 3:23  dem Manne, dessen Pfad verborgen ist, den Gott ringsum abgesperrt hat?
Job Kapingam 3:23  God e-dugu hagammuni nadau mouli maalia, ge abaaba digaula i-nia baahi huogodoo.
Job SpaPlate 3:23  ¿(Por qué dar vida) al hombre cuyo camino está encubierto, y a quien Dios tiene cercado?
Job GerOffBi 3:23  (Warum) dem (starken) Mann, dessen Weg verborgen ist, der von Gott getrennt ist?
Job WLC 3:23  לְ֭גֶבֶר אֲשֶׁר־דַּרְכּ֣וֹ נִסְתָּ֑רָה וַיָּ֖סֶךְ אֱל֣וֹהַּ בַּעֲדֽוֹ׃
Job LtKBB 3:23  Kodėl duota šviesa žmogui, kurio kelias paslėptas ir kurį Dievas spaudžia iš visų pusių?
Job Bela 3:23  Навошта дадзена сьвятло чалавеку, шлях якога зачынены і якога Бог атачыў змрокам?
Job GerBoLut 3:23  und dem Manne, des Weg verborgen ist, und Gott vor ihm denselben bedecket?
Job FinPR92 3:23  Miksi hän antaa elämän valon miehelle, joka on Jumalan saartama, jolta tie on kadonnut?
Job SpaRV186 3:23  Al hombre que no sabe por donde vaya, y que Dios le encerró.
Job NlCanisi 3:23  Aan den man, wiens pad in de duisternis ligt, Wien God elke uitweg heeft afgesneden!
Job GerNeUe 3:23  Warum gibt er dem Mann Leben, / den Gott ringsum eingezäunt hat / und dessen Weg verborgen ist?
Job UrduGeo 3:23  اللہ اُس کو زندہ کیوں رکھتا جس کی نظروں سے راستہ اوجھل ہو گیا ہے اور جس کے چاروں طرف اُس نے باڑ لگائی ہے۔
Job AraNAV 3:23  بَلْ لِمَاذَا يُوْهَبُ نُورٌ وَحَيَاةٌ لِرَجُلٍ ضَلَّتْ بِهِ طَرِيقُهُ، وَسَدَّ اللهُ حَوْلَهُ؟
Job ChiNCVs 3:23  为什么有生命赐给前途茫茫,又被 神四面围困的人呢?
Job ItaRive 3:23  Perché dar vita a un uomo la cui via è oscura? e che Dio ha stretto in un cerchio?
Job Afr1953 3:23  Waarom gee Hy lig aan 'n man wie se weg verborge is, 'n man wat deur God aan alle kante ingesluit is?
Job RusSynod 3:23  На что дан свет человеку, путь которого закрыт и которого Бог окружил мраком?
Job UrduGeoD 3:23  अल्लाह उसको ज़िंदा क्यों रखता जिसकी नज़रों से रास्ता ओझल हो गया है और जिसके चारों तरफ़ उसने बाड़ लगाई है।
Job TurNTB 3:23  Neden yaşam verilir nereye gideceğini bilmeyen insana, Çevresini Tanrı'nın çitle çevirdiği kişiye?
Job DutSVV 3:23  Aan den man, wiens weg verborgen is, en dien God overdekt heeft?
Job HunKNB 3:23  Mire való az élet a férfinak, akinek útja el van rejtve, akit Isten homályba burkolt?
Job Maori 3:23  He aha ano te marama i homai ai ki te tangata kua huna nei tona ara, kua oti nei te tutakitaki mai e te Atua?
Job HunKar 3:23  A férfiúnak, a ki útvesztőbe jutott, és a kit az Isten bekerített köröskörül.
Job Viet 3:23  Người nào không biết đường mình phải theo, Và bị Ðức Chúa Trời vây bọc bốn bên, sao lại được sự sống?
Job Kekchi 3:23  ¿Cˈaˈru aj e nak li Dios naxqˈue xyuˈam li junju̱nk cui incˈaˈ naxcˈut chiru cˈaˈru tixcˈul mokon? ¿Cˈaˈut nak naxqˈue xyuˈam li ani incˈaˈ chic naxtau chanru tixcol rib chiru li raylal?
Job Swe1917 3:23  varför åt en man vilkens väg är höljd i mörker, åt en man så kringstängd av Gud?
Job CroSaric 3:23  Što će to čovjeku kom je put sakriven, koga je Bog sa svih strana zapriječio?
Job VieLCCMN 3:23  Sao lại ban ánh sáng và sự sống cho kẻ chẳng biết mình đi đâu, cho kẻ bị Thiên Chúa giam hãm tư bề ?
Job FreBDM17 3:23  A l’homme qui ne connaît pas sa voie et que Dieu cerne de tous côtés ?
Job FreLXX 3:23  La mort est le repos de l'homme, car Dieu l'a éprouvé à son gré.
Job Aleppo 3:23  וישבו אתו לארץ שבעת ימים ושבעת לילות ואין דבר אליו דבר—כי ראו כי גדל הכאב מאד
Job MapM 3:23  לְ֭גֶבֶר אֲשֶׁר־דַּרְכּ֣וֹ נִסְתָּ֑רָה וַיָּ֖סֶךְ אֱל֣וֹהַּ בַּעֲדֽוֹ׃
Job HebModer 3:23  לגבר אשר דרכו נסתרה ויסך אלוה בעדו׃
Job Kaz 3:23  Сонымен Құдай айналасын қиындықтармен қоршап, жолын жауып тастаған адамға өмір не үшін беріледі екен?
Job FreJND 3:23  À l’homme de qui le chemin est caché et que ✝Dieu a enfermé de toutes parts ?
Job GerGruen 3:23  - dem Manne, dessen Schicksal unbeachtet bleibt, vor dem sich Gott verborgen hält?
Job SloKJV 3:23  Zakaj je svetloba dana možu, čigar pot je skrita in katerega je Bog ogradil?
Job Haitian 3:23  Yo pa konn sa pou yo fè. Bondye sènen yo kote yo pase.
Job FinBibli 3:23  Ja sille miehelle, jonka tie kätketty on, ja hänen edestänsä Jumalalta peitetty?
Job SpaRV 3:23  ¿Por qué al hombre que no sabe por donde vaya, y al cual Dios ha encerrado?
Job WelBeibl 3:23  Pam rhoi bywyd i berson heb bwrpas, a'i gau i mewn rhag dianc o'i drybini?
Job GerMenge 3:23  (Warum gibt er’s nicht) dem Manne, dem sein Weg in Nacht verborgen ist und dem Gott jeden Ausweg versperrt hat?
Job GreVamva 3:23  Διά τι εδόθη φως εις άνθρωπον, του οποίου η οδός είναι κεκρυμμένη, και τον οποίον ο Θεός περιέκλεισε;
Job UkrOgien 3:23  мужчи́ні, якому доро́га закрита, що Бог тінню закрив перед ним?
Job FreCramp 3:23  à l'homme dont la route est cachée et que Dieu enferme de toutes parts ?
Job SrKDEkav 3:23  Човеку, коме је пут сакривен и ког је Бог затворио одсвуда?
Job PolUGdan 3:23  Czemu dane jest światło człowiekowi, którego droga jest ukryta i którego Bóg osaczył?
Job FreSegon 3:23  À l'homme qui ne sait où aller, Et que Dieu cerne de toutes parts?
Job SpaRV190 3:23  ¿Por qué al hombre que no sabe por donde vaya, y al cual Dios ha encerrado?
Job HunRUF 3:23  az útvesztőbe jutott embernek, aki elől Isten elzárt minden utat?
Job DaOT1931 3:23  en Mand, hvis Vej er skjult, hvem Gud har stænget inde?
Job TpiKJPB 3:23  Bilong wanem God i givim lait long wanpela man husat rot bilong em i stap hait, na husat God i bin banisim insait wantaim liklik bus?
Job DaOT1871 3:23  den Mand, hvis Vej er skjult, og hvem Gud har spærret for?
Job FreVulgG 3:23  Pourquoi la vie a-t-elle été donnée (A un) à l’homme dont la voie est cachée, et que Dieu a environné de ténèbres ?
Job PolGdans 3:23  Przecz dana jest światłość mężowi, którego droga skryta jest, a którego Bóg ciężkościami ogarnął?
Job JapBungo 3:23  その道かくれ神に取籠られをる人に如何なれば光明を賜ふや
Job GerElb18 3:23  dem Manne, dessen Weg ihm verborgen ist, und den Gott eingeschlossen hat ringsum?