Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 3:25  For the thing which I greatly feared hath come upon me, and that which I feared hath come to me.
Job NHEBJE 3:25  For the thing which I fear comes on me, That which I am afraid of comes to me.
Job ABP 3:25  For the fear which I thought about, came to me; and which I had in awe, met with me.
Job NHEBME 3:25  For the thing which I fear comes on me, That which I am afraid of comes to me.
Job Rotherha 3:25  For, a dread, I dreaded, and it hath come upon me, and, that from which I shrank, hath overtaken me.
Job LEB 3:25  because the dread that I ⌞feel⌟ has come upon me, and what I feared befalls me.
Job RNKJV 3:25  For the thing which I greatly feared is come upon me, and that which I was afraid of is come unto me.
Job Jubilee2 3:25  For the thing which I greatly feared is come upon me and that which I was afraid of is come unto me.
Job Webster 3:25  For the thing which I greatly feared hath come upon me, and that which I dreaded hath come to me.
Job Darby 3:25  For I feared a fear, and it hath come upon me, and that which I dreaded hath come to me.
Job ASV 3:25  For the thing which I fear cometh upon me, And that which I am afraid of cometh unto me.
Job LITV 3:25  For the dreadful thing I dreaded has come on me; and that which I feared has come to me.
Job Geneva15 3:25  For the thing I feared, is come vpon me, and the thing that I was afraid of, is come vnto me.
Job CPDV 3:25  for the terror that I feared has happened to me, and so has the dread befallen me.
Job BBE 3:25  For I have a fear and it comes on me, and my heart is greatly troubled.
Job DRC 3:25  For the fear which I feared, hath come upon me: and that which I was afraid of, hath befallen me.
Job GodsWord 3:25  What I fear most overtakes me. What I dread happens to me.
Job JPS 3:25  For the thing which I did fear is come upon me, and that which I was afraid of hath overtaken me.
Job KJVPCE 3:25  For the thing which I greatly feared is come upon me, and that which I was afraid of is come unto me.
Job NETfree 3:25  For the very thing I dreaded has happened to me, and what I feared has come upon me.
Job AB 3:25  For the terror of which I meditated has come upon me, and that which I had feared has befallen me.
Job AFV2020 3:25  For the thing which I greatly feared has come upon me, and that which I was afraid of has come to me.
Job NHEB 3:25  For the thing which I fear comes on me, That which I am afraid of comes to me.
Job NETtext 3:25  For the very thing I dreaded has happened to me, and what I feared has come upon me.
Job UKJV 3:25  For the thing which I greatly feared has come upon me, and that which I was afraid of has come unto me.
Job Noyes 3:25  For that which I dread overtaketh me; That at which I shudder cometh upon me.
Job KJV 3:25  For the thing which I greatly feared is come upon me, and that which I was afraid of is come unto me.
Job KJVA 3:25  For the thing which I greatly feared is come upon me, and that which I was afraid of is come unto me.
Job AKJV 3:25  For the thing which I greatly feared is come on me, and that which I was afraid of is come to me.
Job RLT 3:25  For the thing which I greatly feared is come upon me, and that which I was afraid of is come unto me.
Job MKJV 3:25  For the thing which I greatly feared has come upon me, and that which I was afraid of has come to me.
Job YLT 3:25  For a fear I feared and it meeteth me, And what I was afraid of doth come to me.
Job ACV 3:25  For the thing which I fear comes upon me, and that which I am afraid of comes to me.
Job VulgSist 3:25  Quia timor, quem timebam, evenit mihi: et quod verebar accidit.
Job VulgCont 3:25  Quia timor, quem timebam, evenit mihi: et quod verebar accidit.
Job Vulgate 3:25  quia timor quem timebam evenit mihi et quod verebar accidit
Job VulgHetz 3:25  Quia timor, quem timebam, evenit mihi: et quod verebar accidit.
Job VulgClem 3:25  quia timor quem timebam evenit mihi, et quod verebar accidit.
Job CzeBKR 3:25  To zajisté, čehož jsem se lekal, stalo se mi, a čehož jsem se obával, přišlo na mne.
Job CzeB21 3:25  Stalo se mi to, čeho jsem se bál, potkalo mě to, z čeho jsem měl strach!
Job CzeCEP 3:25  čeho jsem se tolik strachoval, to mě postihlo, dolehlo na mě to, čeho jsem se lekal.
Job CzeCSP 3:25  Neboť jsem se velmi strachoval, a stalo se mi to. To, čeho jsem se lekal, na mne přichází.
Job PorBLivr 3:25  Pois aquilo eu temia tanto veio a mim, e aquilo que tinha medo me aconteceu.
Job Mg1865 3:25  Fa Izay atahorako no mahazo ahy, ary izay angovitako no manjo ahy.
Job FinPR 3:25  Sillä mitä minä kauhistuin, se minua kohtasi, ja mitä minä pelkäsin, se minulle tapahtui.
Job FinRK 3:25  Mitä minä kauhistuin, se minua kohtasi, mitä pelkäsin, se minulle tapahtui.
Job ChiSB 3:25  我所畏懼的,偏偏臨於我身;我所害怕的,卻迎面而來。
Job CopSahBi 3:25  ⲑⲟⲧⲉ ⲅⲁⲣ ⲉⲛⲉⲓϥⲉⲓ ⲙⲡⲉⲥⲣⲟⲟⲩϣ ⲁⲥⲓ ⲛⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲡⲉϯⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ ⲁϥⲧⲱⲙⲛⲧ ⲉⲣⲟⲓ
Job ChiUns 3:25  因我所恐惧的临到我身,我所惧怕的迎我而来。
Job BulVeren 3:25  Защото онова, от което се боях, ме връхлетя и онова, от което се ужасявах, ми се случи.
Job AraSVD 3:25  لِأَنِّي ٱرْتِعَابًا ٱرْتَعَبْتُ فَأَتَانِي، وَٱلَّذِي فَزِعْتُ مِنْهُ جَاءَ عَلَيَّ.
Job Esperant 3:25  Ĉar teruraĵo, kiun mi timis, trafis min, Kaj tio, pri kio mi estis maltrankvila, venis al mi.
Job ThaiKJV 3:25  เพราะสิ่งที่ข้ากลัวมากก็มาเหนือข้า และสิ่งที่ข้าครั่นคร้ามก็ตกแก่ข้า
Job OSHB 3:25  כִּ֤י פַ֣חַד פָּ֭חַדְתִּי וַיֶּאֱתָיֵ֑נִי וַאֲשֶׁ֥ר יָ֝גֹ֗רְתִּי יָ֣בֹא לִֽי׃
Job BurJudso 3:25  ငါကြောက်သော အမှုသည် ငါ၌ရောက်လာပြီ။ ငါအလွန်ကြောက်သောဘေးသည် ငါ့ကိုတွေ့မိပြီ။
Job FarTPV 3:25  از آنچه می‌ترسیدم و وحشت می‌کردم، به سرم آمد.
Job UrduGeoR 3:25  Jis chīz se maiṅ ḍartā thā wuh mujh par āī, jis se maiṅ ḳhauf khātā thā us se merā wāstā paṛā.
Job SweFolk 3:25  för det jag var rädd för har drabbat mig, det jag fasade för kommer över mig.
Job GerSch 3:25  Denn was ich gefürchtet habe, das ist über mich gekommen, und wovor mir graute, das hat mich getroffen.
Job TagAngBi 3:25  Sapagka't ang bagay na aking kinatatakutan ay dumarating sa akin, at ang aking pinangingilabutan ay dumarating sa akin.
Job FinSTLK2 3:25  Sillä se, mitä kauhistuin, kohtasi minua, ja se, mitä pelkäsin, tapahtui minulle.
Job Dari 3:25  از چیزی که می ترسیدم به آن گرفتار شدم و از آنچه که وحشت داشتم بر سرم آمد.
Job SomKQA 3:25  Waayo, hadba wixii aan ka cabsado ayaa igu soo dega, Oo wixii aan ka baqo ayaa ii yimaada.
Job NorSMB 3:25  Meg råkar det eg ottast fyre; det som eg ræddast, hender meg.
Job Alb 3:25  Sepse ajo që më tremb më shumë më bie mbi krye, dhe ajo që më tmerron më ndodh.
Job KorHKJV 3:25  내가 크게 두려워하던 것이 내게 임하였고 내가 무서워하던 것이 내게 이르렀도다.
Job SrKDIjek 3:25  Јер чега се бојах дође на мене, и чега се страшах задеси ме.
Job Wycliffe 3:25  For the drede, which Y dredde, cam to me; and that, that Y schamede, bifelde.
Job Mal1910 3:25  ഞാൻ പേടിച്ചതു തന്നേ എനിക്കു നേരിട്ടു; ഞാൻ ഭയപ്പെട്ടിരുന്നതു എനിക്കു ഭവിച്ചു.
Job KorRV 3:25  나의 두려워하는 그것이 내게 임하고 나의 무서워하는 그것이 내 몸에 미쳤구나
Job Azeri 3:25  قورخدوغوم شيلر باشيما گلئر، دهشت اتدئيئم شيلر اوستومه تؤکولور.
Job SweKarlX 3:25  Ty det jag fruktade, det är kommet öfver mig; och det jag räddes, hafver råkat på mig.
Job KLV 3:25  vaD the Doch nuq jIH taHvIp choltaH Daq jIH, vetlh nuq jIH 'oH vIp vo' choltaH Daq jIH.
Job ItaDio 3:25  Perchè ciò di che io avea spavento mi è avvenuto, E mi è sopraggiunto quello di che avea paura.
Job RusSynod 3:25  ибо ужасное, чего я ужасался, то и постигло меня; и чего я боялся, то и пришло ко мне.
Job CSlEliza 3:25  страх бо, егоже ужасахся, прииде ми, и егоже бояхся, срете мя:
Job ABPGRK 3:25  φόβος γαρ ον εφρόντισα ήλθέ μοι και ον εδεδοίκειν συνήντησέ μοι
Job FreBBB 3:25  Car, dès que je crains un mal, il m'atteint, Et ce que je redoute m'arrive.
Job LinVB 3:25  Mpasi enene nazalaki kobanga ekweli ngai, makambo ma nsomo nalingaki te mayeli ngai.
Job HunIMIT 3:25  Mert mitől rettegve rettegtem, az utolért, és a mitől féltem, az reám jött.
Job ChiUnL 3:25  所慮者臨我、所懼者及我、
Job VietNVB 3:25  Vì điều tôi sợ đã xảy đến cho tôi,Điều tôi kinh hãi đã đổ ập xuống tôi.
Job LXX 3:25  φόβος γάρ ὃν ἐφρόντισα ἦλθέν μοι καὶ ὃν ἐδεδοίκειν συνήντησέν μοι
Job CebPinad 3:25  Kay ang butang nga akong gikahadlokan midangat kanako, Ug ang akong gikalisangan miabut kanako.
Job RomCor 3:25  De ce mă tem, aceea mi se întâmplă; de ce mi-e frică, de aceea am parte!
Job Pohnpeia 3:25  Mehkoaros me I kin masak de lemmwiki, kin pweida rehi.
Job HunUj 3:25  Mert amitől leginkább rettegtem, az jött rám, amitől remegtem, az ért utol engem.
Job GerZurch 3:25  Denn was ich fürchte, das kommt über mich, / wovor ich schaudere, das trifft mich. /
Job PorAR 3:25  Porque aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
Job DutSVVA 3:25  Want ik vreesde een vreze, en zij is mij aangekomen; en wat ik schroomde, is mij overkomen.
Job FarOPV 3:25  زیرا ترسی که از آن می‌ترسیدم، بر من واقع شد. و آنچه از آن بیم داشتم بر من رسید.
Job Ndebele 3:25  Ngoba engikwesabayo ngokwesaba sekungehlele, lengilovalo ngakho kufikile kimi.
Job PorBLivr 3:25  Pois aquilo eu temia tanto veio a mim, e aquilo que tinha medo me aconteceu.
Job Norsk 3:25  For alt det fryktelige jeg reddes for, det rammer mig, og det jeg gruer for, det kommer over mig.
Job SloChras 3:25  Kajti česar sem se bal, to je prišlo nadme, česar me je bilo strah, to me je zadelo.
Job Northern 3:25  Çəkindiyim şeylər üzərimə tökülür, Qorxduğum şeylər başıma gəlir.
Job GerElb19 3:25  Denn ich fürchtete einen Schrecken, und er traf mich, und vor dem mir bangte, das kam über mich.
Job LvGluck8 3:25  Jo briesmas, ko bijos, man uzgājušas, un no kā man bija bail, tas man uznācis.
Job PorAlmei 3:25  Porque o temor que temo me veiu: e o que receiava me aconteceu.
Job ChiUn 3:25  因我所恐懼的臨到我身,我所懼怕的迎我而來。
Job SweKarlX 3:25  Ty det jag fruktade, det är kommet öfver mig; och det jag räddes, hafver råkat på mig.
Job FreKhan 3:25  C’Est que tout malheur dont j’avais peur fond sur moi; ce que je redoutais vient m’assaillir.
Job FrePGR 3:25  car la terreur que je crains, m'assaille aussitôt, et ce que je redoute, c'est ce qui m'arrive.
Job PorCap 3:25  *Todos os meus temores caíram sobre mim e aquilo que eu temia veio atingir-me.
Job JapKougo 3:25  わたしの恐れるものが、わたしに臨み、わたしの恐れおののくものが、わが身に及ぶ。
Job GerTextb 3:25  Denn graute mir vor etwas, so traf es mich, und wovor ich schauderte, das ward mir zu Teil.
Job Kapingam 3:25  Nia mee huogodoo ala e-mmaadagu-iei au ge-hagamadagudagu e-kila-aga i dogu baahi.
Job SpaPlate 3:25  Lo que temía, eso me ha sucedido, y lo que recelaba, eso me ha sobrevenido.
Job GerOffBi 3:25  Denn, wovor ich mich fürchterlich fürchtete, das kam über mich, und wovor mir grauste, das traf mich.
Job WLC 3:25  כִּ֤י פַ֣חַד פָּ֭חַדְתִּי וַיֶּאֱתָיֵ֑נִי וַאֲשֶׁ֥ר יָ֝גֹ֗רְתִּי יָ֣בֹא לִֽי׃
Job LtKBB 3:25  Tai, ko labai bijojau, užgriuvo mane, ir tai, dėl ko nuogąstavau, ištiko mane.
Job Bela 3:25  бо жудаснае, чаго я жахаўся, тое і напаткала мяне; і чаго я баяўся, тое і прыйшло да мяне.
Job GerBoLut 3:25  Denn das ich gefurchtet habe, ist uber mich kommen, und das ich sorgte, hat mich getroffen.
Job FinPR92 3:25  Mitä kammosin ja kauhistuin, se tapahtui, mitä eniten pelkäsin, se kohtasi minut.
Job SpaRV186 3:25  Porque el temor que me espantaba, me ha venido, y háme acontecido lo que temía.
Job NlCanisi 3:25  Wanneer ik bang voor iets ben, overvalt het mij, Mij treft, wat ik ducht!
Job GerNeUe 3:25  Wovor mir angst war, das hat mich getroffen, / wovor mir graute, das kam über mich.
Job UrduGeo 3:25  جس چیز سے مَیں ڈرتا تھا وہ مجھ پر آئی، جس سے مَیں خوف کھاتا تھا اُس سے میرا واسطہ پڑا۔
Job AraNAV 3:25  لأَنَّهُ قَدْ حَلَّ بِي مَا كُنْتُ أَخْشَاهُ، وَأَصَابَنِي مَا كُنْتُ أَرْتَعِبُ مِنْهُ.
Job ChiNCVs 3:25  我所惧怕的临到我,我所惊恐的向我而来。
Job ItaRive 3:25  Non appena temo un male, ch’esso mi colpisce; e quel che pavento, mi piomba addosso.
Job Afr1953 3:25  As ek iets vreesliks vrees, kom dit oor my; en die ding waarvoor ek bang is, kom na my toe.
Job RusSynod 3:25  ибо ужасное, чего я ужасался, то и постигло меня; и чего я боялся, то и пришло ко мне.
Job UrduGeoD 3:25  जिस चीज़ से मैं डरता था वह मुझ पर आई, जिससे मैं ख़ौफ़ खाता था उससे मेरा वास्ता पड़ा।
Job TurNTB 3:25  Korktuğum, Çekindiğim başıma geldi.
Job DutSVV 3:25  Want ik vreesde een vreze, en zij is mij aangekomen; en wat ik schroomde, is mij overkomen.
Job HunKNB 3:25  mert amitől félve féltem, az elért engem, s amitől rettegtem, eljött reám.
Job Maori 3:25  No te mea kua tae mai ki ahau te mea whakawehi e wehi nei ahau; ko taku e pawera nei kua pa ki ahau.
Job HunKar 3:25  Mert a mitől remegve remegtem, az jöve reám, és a mitől rettegtem, az esék rajtam.
Job Viet 3:25  Vì việc tôi sợ hãi đã thấu đến tôi; Ðiều tôi kinh khủng lại xảy ra cho tôi.
Job Kekchi 3:25  Li raylal li yo̱quin chiroybeninquil, aˈan ajcuiˈ li xincˈul. Xban nak ninxucuac chixcˈulbal li raylal, joˈcan nak nabal li raylal xchal saˈ inbe̱n.
Job Swe1917 3:25  ty det som ingav mig förskräckelse, det drabbar mig nu, och vad jag fruktade för, det kommer över mig.
Job CroSaric 3:25  Obistinjuje se moje strahovanje, snalazi me, evo, čega god se bojah.
Job VieLCCMN 3:25  Những gì làm tôi kinh hoàng sợ hãi nay đã xảy đến rồi. Những gì khiến tôi rụng rời khiếp sợ nay ập xuống trên tôi.
Job FreBDM17 3:25  Ce que je crains m’arrive, et ce que j’appréhende vient sur moi.
Job FreLXX 3:25  Car ce que j'avais redouté m'a atteint ; ce que j'avais pressenti s'est réalisé.
Job Aleppo 3:25  וישבו אתו לארץ שבעת ימים ושבעת לילות ואין דבר אליו דבר—כי ראו כי גדל הכאב מאד
Job MapM 3:25  כִּ֤י פַ֣חַד פָּ֭חַדְתִּי וַיֶּאֱתָיֵ֑נִי וַאֲשֶׁ֥ר יָ֝גֹ֗רְתִּי יָ֣בֹא לִֽי׃
Job HebModer 3:25  כי פחד פחדתי ויאתיני ואשר יגרתי יבא לי׃
Job Kaz 3:25  Неден үрейлене қорықсам, соған тап болдым, қауіптенгендерім жүзеге асты.
Job FreJND 3:25  Car j’ai eu une crainte, et elle est venue sur moi, et ce que j’appréhendais m’est arrivé.
Job GerGruen 3:25  Und bange ich vor einem Ding, dann trifft es sicher mich, und was mich ängstigt, kommt zu mir.
Job SloKJV 3:25  Kajti stvar, katere sem se silno bal, je prišla nadme in to, česar sem se bal, je prišlo k meni.
Job Haitian 3:25  Sa m' pè rive m' lan, se li k'ap rive m'. Sa m' pa ta vle wè a, se li ki tonbe sou mwen.
Job FinBibli 3:25  Sillä jota minä pelkäsin, se tuli minun päälleni, ja mitä minä kartin, tapahtui minulle.
Job SpaRV 3:25  Porque el temor que me espantaba me ha venido, y hame acontecido lo que temía.
Job WelBeibl 3:25  Mae'r hyn oeddwn yn ei ofni wedi digwydd; yr hyn oedd yn peri arswyd wedi dod yn wir.
Job GerMenge 3:25  Denn bebe ich vor etwas Furchtbarem, so trifft es bei mir ein, und wovor mir graut, das bricht über mich herein:
Job GreVamva 3:25  Επειδή εκείνο, το οποίον εφοβούμην, συνέβη εις εμέ, και εκείνο, το οποίον ετρόμαζον, ήλθεν επ' εμέ.
Job UkrOgien 3:25  бо страх, що його я жахався, — до мене прибув, і чого я боявся — прийшло те мені.
Job FreCramp 3:25  Ce que je crains, c'est ce qui m'arrive ; ce que je redoute fond sur moi.
Job SrKDEkav 3:25  Јер чега се бојах дође на мене, и чега се страшах задеси ме.
Job PolUGdan 3:25  Bo to, czego się bałem, spotkało mnie, a to, czego się obawiałem, spadło na mnie.
Job FreSegon 3:25  Ce que je crains, c'est ce qui m'arrive; Ce que je redoute, c'est ce qui m'atteint.
Job SpaRV190 3:25  Porque el temor que me espantaba me ha venido, y hame acontecido lo que temía.
Job HunRUF 3:25  Mert amitől leginkább rettegtem, az szakadt rám, és amitől féltem, az ért utol engem.
Job DaOT1931 3:25  Thi hvad jeg gruer for, rammer mig, hvad jeg bæver for, kommer over mig.
Job TpiKJPB 3:25  Long wanem, dispela samting mi pretim bikpela em i kam antap long mi, na dispela samting mi pretim em i kam long mi.
Job DaOT1871 3:25  Thi det jeg frygtede saare for, det kom over mig, og det jeg gruede for, kom paa mig.
Job FreVulgG 3:25  Car ce qui faisait le sujet de ma crainte m’est arrivé, et ce que je redoutais est tombé sur moi.
Job PolGdans 3:25  Bo strach, któregom się lękał, przyszedł na mię, a czegom się obawiał, przydało mi się.
Job JapBungo 3:25  我が戰慄き懼れし者我に臨み我が怖懼れたる者この身に及べり
Job GerElb18 3:25  Denn ich fürchtete einen Schrecken, und er traf mich, und vor dem mir bangte, das kam über mich.