Job
|
RWebster
|
37:10 |
By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is narrowed.
|
Job
|
NHEBJE
|
37:10 |
By the breath of God, ice is given, and the breadth of the waters is frozen.
|
Job
|
ABP
|
37:10 |
And from the breath of the strong one he appoints ice; and he steers the water where ever he wants.
|
Job
|
NHEBME
|
37:10 |
By the breath of God, ice is given, and the breadth of the waters is frozen.
|
Job
|
Rotherha
|
37:10 |
By the breath of GOD, is given—frost, and, the breadth of waters, is congealed;
|
Job
|
LEB
|
37:10 |
By God’s breath, ice is given, and the broad waters are frozen.
|
Job
|
RNKJV
|
37:10 |
By the breath of El frost is given: and the breadth of the waters is straitened.
|
Job
|
Jubilee2
|
37:10 |
By the breath of God ice is given; and the broad waters are constrained.
|
Job
|
Webster
|
37:10 |
By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened.
|
Job
|
Darby
|
37:10 |
By the breath ofGod ice is given; and the breadth of the waters is straitened.
|
Job
|
ASV
|
37:10 |
By the breath of God ice is given; And the breadth of the waters is straitened.
|
Job
|
LITV
|
37:10 |
Ice is given by God's breath, and the expanse of waters is frozen.
|
Job
|
Geneva15
|
37:10 |
At the breath of God the frost is giuen, and the breadth of the waters is made narrowe.
|
Job
|
CPDV
|
37:10 |
As God breathes out, frost forms, and the waters are poured forth very widely again.
|
Job
|
BBE
|
37:10 |
By the breath of God ice is made, and the wide waters are shut in.
|
Job
|
DRC
|
37:10 |
When God bloweth there cometh frost, and again the waters are poured out abundantly.
|
Job
|
GodsWord
|
37:10 |
God's breath produces ice, and the seas freeze over.
|
Job
|
JPS
|
37:10 |
By the breath of G-d ice is given, and the breadth of the waters is straitened.
|
Job
|
KJVPCE
|
37:10 |
By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened.
|
Job
|
NETfree
|
37:10 |
The breath of God produces ice, and the breadth of the waters freeze solid.
|
Job
|
AB
|
37:10 |
And from the breath of the Mighty One He will send frost; and He guides the water in whatever way He pleases.
|
Job
|
AFV2020
|
37:10 |
By the breath of God ice is given; and the expanse of waters is frozen tight.
|
Job
|
NHEB
|
37:10 |
By the breath of God, ice is given, and the breadth of the waters is frozen.
|
Job
|
NETtext
|
37:10 |
The breath of God produces ice, and the breadth of the waters freeze solid.
|
Job
|
UKJV
|
37:10 |
By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened.
|
Job
|
Noyes
|
37:10 |
By the breath of God ice is formed, And the broad waters become narrow,
|
Job
|
KJV
|
37:10 |
By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened.
|
Job
|
KJVA
|
37:10 |
By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened.
|
Job
|
AKJV
|
37:10 |
By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened.
|
Job
|
RLT
|
37:10 |
By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened.
|
Job
|
MKJV
|
37:10 |
By the breath of God ice is given; and the expanse of waters is frozen tight.
|
Job
|
YLT
|
37:10 |
From the breath of God is frost given, And the breadth of waters is straitened,
|
Job
|
ACV
|
37:10 |
By the breath of God ice is given, and the breadth of the waters is narrowed.
|
Job
|
PorBLivr
|
37:10 |
Pelo sopro de Deus se dá o gelo, e as largas águas se congelam.
|
Job
|
Mg1865
|
37:10 |
Ny fofonain’ Andriamanitra mahamisy ranomandry, ka voageja ny rano malalaka.
|
Job
|
FinPR
|
37:10 |
Jumalan henkäyksestä syntyy jää, ja aavat vedet ahdistuvat.
|
Job
|
FinRK
|
37:10 |
Jää syntyy Jumalan henkäyksestä, ja vetten lakeudet jähmettyvät.
|
Job
|
ChiSB
|
37:10 |
天主噓氣成冰,使大水凝成一片。
|
Job
|
CopSahBi
|
37:10 |
ϥⲣϩⲙⲙⲉ ⲇⲉ ⲙⲡⲙⲟⲟⲩ ⲉⲡⲙⲁ ⲉⲧⲉϥⲟⲩⲁϣϥ
|
Job
|
ChiUns
|
37:10 |
神嘘气成冰;宽阔之水也都凝结。
|
Job
|
BulVeren
|
37:10 |
Чрез Божия дъх става лед и широтата на водите се затваря.
|
Job
|
AraSVD
|
37:10 |
مِنْ نَسَمَةِ ٱللهِ يُجْعَلُ ٱلْجَمْدُ، وَتَتَضَيَّقُ سِعَةُ ٱلْمِيَاهِ.
|
Job
|
Esperant
|
37:10 |
De la spiro de Dio venas frosto, Kaj vasta akvo fariĝas kvazaŭ fandaĵo.
|
Job
|
ThaiKJV
|
37:10 |
พระเจ้าประทานน้ำค้างแข็งด้วยลมหายใจของพระองค์ และน้ำกว้างใหญ่ก็แข็งตัว
|
Job
|
OSHB
|
37:10 |
מִנִּשְׁמַת־אֵ֥ל יִתֶּן־קָ֑רַח וְרֹ֖חַב מַ֣יִם בְּמוּצָֽק׃
|
Job
|
BurJudso
|
37:10 |
ဘုရားသခင်မှုတ်တော်မူသဖြင့်၊ ရေခဲဖြစ်၍ ရေမျက်နှာသည် ခဲလျက်ရှိ၏။
|
Job
|
FarTPV
|
37:10 |
خدا بر آب دریاهای وسیع میدمد و آن را منجمد میسازد.
|
Job
|
UrduGeoR
|
37:10 |
Allāh phūṅk mārtā to pānī jam jātā, us kī satah dūr dūr tak munjamid ho jātī hai.
|
Job
|
SweFolk
|
37:10 |
Gud sänder frost med sin andedräkt, och de vida vattnen fryser till.
|
Job
|
GerSch
|
37:10 |
Vom Hauche Gottes gibt es Eis, und die weiten Wasser frieren zu.
|
Job
|
TagAngBi
|
37:10 |
Sa pamamagitan ng hinga ng Dios ay nayayari ang hielo: at ang kaluwangan ng tubig ay naiipit.
|
Job
|
FinSTLK2
|
37:10 |
Jumalan henkäyksestä syntyy jää, ja veden pinta jäätyy.
|
Job
|
Dari
|
37:10 |
خدا بر آب بحرهای وسیع می دمد و آن را منجمد می سازد.
|
Job
|
SomKQA
|
37:10 |
Barafku wuxuu ku yimaadaa Ilaah neeftiisa, Oo biyaha ballaadhanuna way barafoobaan.
|
Job
|
NorSMB
|
37:10 |
Utav Guds ande gustar frost, dei vide vatni kjem i tvang.
|
Job
|
Alb
|
37:10 |
Me frymën e Perëndisë formohet akulli dhe shtrirja e ujërave tërhiqet.
|
Job
|
KorHKJV
|
37:10 |
하나님의 숨에 의해 서리가 내리고 물들의 너비가 줄어드느니라.
|
Job
|
SrKDIjek
|
37:10 |
Од дихања Божијега постаје лед, и широке воде стискају се.
|
Job
|
Wycliffe
|
37:10 |
Whanne God makith blowyng, frost wexith togidere; and eft ful brood watris ben sched out.
|
Job
|
Mal1910
|
37:10 |
ദൈവത്തിന്റെ ശ്വാസംകൊണ്ടു നീൎക്കട്ട ഉളവാകുന്നു; വെള്ളങ്ങളുടെ വിശാലത ഉറെച്ചു പോകുന്നു.
|
Job
|
KorRV
|
37:10 |
하나님의 부시는 기운에 얼음이 얼고 물의 넓이가 줄어지느니라
|
Job
|
Azeri
|
37:10 |
تارينين نفسي سولاري دوندورور گِنئش سولار بوز باغلاييرلار.
|
Job
|
SweKarlX
|
37:10 |
Af Guds anda kommer frost, och stort vatten, då han utgjuter.
|
Job
|
KLV
|
37:10 |
Sum the breath vo' joH'a', ice ghaH nobpu', je the breadth vo' the bIQmey ghaH frozen.
|
Job
|
ItaDio
|
37:10 |
Iddio, col suo soffio, produce il ghiaccio, E fa che le acque che si diffondevano diventano come di metallo.
|
Job
|
RusSynod
|
37:10 |
От дуновения Божия происходит лед, и поверхность воды сжимается.
|
Job
|
CSlEliza
|
37:10 |
И от дыхания Крепка даст лед: управляет же воду, якоже хощет,
|
Job
|
ABPGRK
|
37:10 |
και από πνοής ισχυρού δώσει πάγος οιακίζει δε το ύδωρ ως εάν βούληται
|
Job
|
FreBBB
|
37:10 |
Au souffle de Dieu se produit la glace, Et l'étendue des eaux est à l'étroit.
|
Job
|
LinVB
|
37:10 |
Mpema ya Nzambe ekangisi mai mabongwana, makoma makasi lokola libanga.
|
Job
|
HunIMIT
|
37:10 |
Isten leheletétől jég keletkezik s a vizek tágassága szilárddá lesz.
|
Job
|
ChiUnL
|
37:10 |
上帝噓氣成冰、巨川凝結、
|
Job
|
VietNVB
|
37:10 |
Hơi thở Đức Chúa Trời tạo ra băng giá,Sông nước mênh mông đóng băng đá cứng.
|
Job
|
LXX
|
37:10 |
καὶ ἀπὸ πνοῆς ἰσχυροῦ δώσει πάγος οἰακίζει δὲ τὸ ὕδωρ ὡς ἐὰν βούληται
|
Job
|
CebPinad
|
37:10 |
Pinaagi sa iyang gininhawa ang Dios nagahatag ug yelo; Ug ang gilapdon sa mga katubigan mahimong sigpit.
|
Job
|
RomCor
|
37:10 |
Dumnezeu, prin suflarea Lui, face gheaţa şi micşorează locul apelor mari.
|
Job
|
Pohnpeia
|
37:10 |
Engin doauesen Koht kin kalamwurihala pihl akan, oh wiahkihla aihs.
|
Job
|
HunUj
|
37:10 |
Isten leheletétől jég támad, a víz felszíne jégpáncél lesz.
|
Job
|
GerZurch
|
37:10 |
Vom Hauche Gottes gibt es Eis, / und die weiten Wasser liegen in Haft. /
|
Job
|
PorAR
|
37:10 |
Ao sopro de Deus forma-se o gelo, e as largas águas são congeladas.
|
Job
|
DutSVVA
|
37:10 |
Door zijn geblaas geeft God de vorst, zodat de brede wateren verstijfd worden.
|
Job
|
FarOPV
|
37:10 |
از نفخه خدا یخ بسته میشود و سطح آبها منجمد میگردد.
|
Job
|
Ndebele
|
37:10 |
Ngomoya kaNkulunkulu kunikwa ungqwaqwane, lamanzi abanzi abe yilitshe.
|
Job
|
PorBLivr
|
37:10 |
Pelo sopro de Deus se dá o gelo, e as largas águas se congelam.
|
Job
|
Norsk
|
37:10 |
Av Guds ånde kommer is, og brede vann bindes.
|
Job
|
SloChras
|
37:10 |
Po dihu Boga mogočnega se naredi mraz in široke vode se stisnejo.
|
Job
|
Northern
|
37:10 |
Allahın nəfəsi suları dondurur, Ümman sular buz bağlayır.
|
Job
|
GerElb19
|
37:10 |
Durch den Odem Gottes entsteht Eis, und die Breite der Wasser zieht sich zusammen.
|
Job
|
LvGluck8
|
37:10 |
Caur tā stiprā Dieva pūšanu nāk salna, ka platas upes aizsalst.
|
Job
|
PorAlmei
|
37:10 |
Pelo assopro de Deus se dá a geada, e as largas aguas se endurecem.
|
Job
|
ChiUn
|
37:10 |
神噓氣成冰;寬闊之水也都凝結。
|
Job
|
SweKarlX
|
37:10 |
Af Guds anda kommer frost, och stort vatten, då han utgjuter.
|
Job
|
FreKhan
|
37:10 |
Au souffle de Dieu se forme la glace et se contractent les nappes d’eau.
|
Job
|
FrePGR
|
37:10 |
Au souffle de Dieu la glace est formée, et les ondes dilatées se condensent ;
|
Job
|
PorCap
|
37:10 |
Ao sopro de Deus forma-se o gelo, e a superfície das águas endurece.
|
Job
|
JapKougo
|
37:10 |
神のいぶきによって氷が張り、広々とした水は凍る。
|
Job
|
GerTextb
|
37:10 |
Durch Gottes Odem giebt es Eis, und des Wassers Weite liegt in Enge.
|
Job
|
SpaPlate
|
37:10 |
Al soplo de Dios se forma el hielo, y en su derretimiento se ensanchan las aguas.
|
Job
|
Kapingam
|
37:10 |
Nia madangi mai i-lodo di ngudu o God e-haga-magalillili nia wai gii-hai nia ais, gaa-hai di tai gii-hai be nia kalaadi.
|
Job
|
WLC
|
37:10 |
מִנִּשְׁמַת־אֵ֥ל יִתֶּן־קָ֑רַח וְרֹ֖חַב מַ֣יִם בְּמוּצָֽק׃
|
Job
|
LtKBB
|
37:10 |
Dievo kvapu padaromas ledas, ir platūs vandenys sustingsta.
|
Job
|
Bela
|
37:10 |
Ад павеву Божага паходзіць лёд, і паверхня вады сьціскаецца.
|
Job
|
GerBoLut
|
37:10 |
Vom Odem Gottes kommt Frost, und grofie Wasser, wenn er auftauen lalit.
|
Job
|
FinPR92
|
37:10 |
Jumalan henkäyksestä vedet jäätyvät, laajakin ulappa jähmettyy.
|
Job
|
SpaRV186
|
37:10 |
Por el soplo de Dios se da el hielo, y las anchas aguas son constreñidas.
|
Job
|
NlCanisi
|
37:10 |
Door de adem Gods wordt het ijs gestolten, De watervlakte in boeien gelegd;
|
Job
|
GerNeUe
|
37:10 |
Durch Gottes Atem entsteht das Eis, / und die weite Fläche des Wassers erstarrt.
|
Job
|
UrduGeo
|
37:10 |
اللہ پھونک مارتا تو پانی جم جاتا، اُس کی سطح دُور دُور تک منجمد ہو جاتی ہے۔
|
Job
|
AraNAV
|
37:10 |
مِنْ نَسَمَةِ اللهِ يَتَكَوَّنُ الْجَلِيدُ، وَتَتَجَمَّدُ بِسُرْعَةٍ الْمِيَاهُ الْغَزِيرَةُ.
|
Job
|
ChiNCVs
|
37:10 |
神所呼的气息结成冰,广阔无边的水也凝结;
|
Job
|
ItaRive
|
37:10 |
Al soffio di Dio si forma il ghiaccio e si contrae la distesa dell’acque.
|
Job
|
Afr1953
|
37:10 |
Deur die asem van God word ys gegee, en die wye waters lê vas in die engte.
|
Job
|
RusSynod
|
37:10 |
От дуновения Божьего происходит лед, и поверхность воды затвердевает.
|
Job
|
UrduGeoD
|
37:10 |
अल्लाह फूँक मारता तो पानी जम जाता, उस की सतह दूर दूर तक मुंजमिद हो जाती है।
|
Job
|
TurNTB
|
37:10 |
Tanrı'nın soluğu suları dondurur, Geniş sular buz tutar.
|
Job
|
DutSVV
|
37:10 |
Door zijn geblaas geeft God de vorst, zodat de brede wateren verstijfd worden.
|
Job
|
HunKNB
|
37:10 |
Jég áll össze Isten fuvallatától, s a vizek tágassága összeszorul,
|
Job
|
Maori
|
37:10 |
Na te manawa o te Atua i homai te huka: a kuiti iho te whanuitanga o nga wai.
|
Job
|
HunKar
|
37:10 |
Majd nedvességgel öntözi meg a felleget, s áttöri a borulatot az ő villáma.
|
Job
|
Viet
|
37:10 |
Nước đá thành ra bởi hơi thở của Ðức Chúa Trời; Bề rộng của nước đông đặc lại.
|
Job
|
Kekchi
|
37:10 |
Ut xban li que li naxtakla, li haˈ nasukˈi hielo.
|
Job
|
Swe1917
|
37:10 |
med sin andedräkt sänder Gud frost, och de vida vattnen betvingas.
|
Job
|
CroSaric
|
37:10 |
Već led od daha Božjega nastaje i vodena se kruti površina.
|
Job
|
VieLCCMN
|
37:10 |
Thiên Chúa thở hơi, làm nên băng giá, khiến cho mặt nước đông đặc lại.
|
Job
|
FreBDM17
|
37:10 |
Par son souffle, Dieu forme la glace, et l’eau qui s’étendait est resserrée.
|
Job
|
FreLXX
|
37:10 |
Le Tout-Puissant de son souffle répand la froidure ; il dispose de l'eau comme il lui plaît.
|
Job
|
Aleppo
|
37:10 |
מנשמת-אל יתן-קרח ורחב מים במוצק
|
Job
|
MapM
|
37:10 |
מִנִּשְׁמַת־אֵ֥ל יִתֶּן־קָ֑רַח וְרֹ֖חַב מַ֣יִם בְּמוּצָֽק׃
|
Job
|
HebModer
|
37:10 |
מנשמת אל יתן קרח ורחב מים במוצק׃
|
Job
|
Kaz
|
37:10 |
Құдайдың жіберген (аязды) желінен мұз пайда болып, кең жайылған су қатып қалады.
|
Job
|
FreJND
|
37:10 |
Au souffle de ✶Dieu se forme la glace, et la largeur des eaux se resserre.
|
Job
|
GerGruen
|
37:10 |
Vor Gottes Odem aber schmilzt das Eis; die Wassermasse kommt in Fluß.
|
Job
|
SloKJV
|
37:10 |
Z dihom Boga je dana zmrzal in širina voda je omejena.
|
Job
|
Haitian
|
37:10 |
Souf Bondye fè dlo tounen glas. Konsa, tout dlo tounen glas.
|
Job
|
FinBibli
|
37:10 |
Jumalan hengestä tulee pakkanen ja ahdistaa laviat vedet.
|
Job
|
SpaRV
|
37:10 |
Por el soplo de Dios se da el hielo, y las anchas aguas son constreñidas.
|
Job
|
WelBeibl
|
37:10 |
Anadl Duw sy'n dod â rhew, ac mae'r llynnoedd yn rhewi'n galed.
|
Job
|
GerMenge
|
37:10 |
durch den Hauch Gottes entsteht das Eis, und die weite Wasserfläche liegt in enger Haft.
|
Job
|
GreVamva
|
37:10 |
Εκ του φυσήματος του Θεού δίδεται πάγος· και το πλάτος των υδάτων στερεούται.
|
Job
|
UkrOgien
|
37:10 |
Від Божого по́диху лід повстає, і во́дна широкість тужа́віє.
|
Job
|
SrKDEkav
|
37:10 |
Од дихања Божијег постаје лед, и широке воде стискају се.
|
Job
|
FreCramp
|
37:10 |
Au souffle de Dieu se forme la glace, et la masse des eaux est emprisonnée.
|
Job
|
PolUGdan
|
37:10 |
Swoim tchnieniem Bóg czyni lód i ścinają się szerokie wody.
|
Job
|
FreSegon
|
37:10 |
Par son souffle Dieu produit la glace, Il réduit l'espace où se répandaient les eaux.
|
Job
|
SpaRV190
|
37:10 |
Por el soplo de Dios se da el hielo, y las anchas aguas son constreñidas.
|
Job
|
HunRUF
|
37:10 |
Isten leheletétől jég támad, a víz felszíne jégpáncéllá válik.
|
Job
|
DaOT1931
|
37:10 |
Ved Guds Aande bliver der Is, Vandfladen lægges i Fængsel.
|
Job
|
TpiKJPB
|
37:10 |
Wantaim win bilong maus bilong God Em i givim ais bilong moning. Na win bilong maus bilong ol wara i pas klostu tumas.
|
Job
|
DaOT1871
|
37:10 |
Ved Guds Aande kommer Is, og det brede Vand snævres ind.
|
Job
|
FreVulgG
|
37:10 |
Au souffle de Dieu la glace se durcit, et (de nouveau) les eaux s’écoulent ensuite abondamment.
|
Job
|
PolGdans
|
37:10 |
Także dla pokropienia ziemi obciąża obłok, i rozpędza chmurę światłem swojem.
|
Job
|
JapBungo
|
37:10 |
神の氣吹によりて氷いできたり 水の寛狹くせらる
|
Job
|
GerElb18
|
37:10 |
Durch den Odem Gottes entsteht Eis, und die Breite der Wasser zieht sich zusammen.
|