Job
|
RWebster
|
37:12 |
And it is turned around by his counsels: that they may do whatever he commandeth them upon the face of the world on the earth.
|
Job
|
NHEBJE
|
37:12 |
It is turned around by his guidance, that they may do whatever he commands them on the surface of the habitable world,
|
Job
|
ABP
|
37:12 |
and he [2the swirls 1shall turn aside] by his rule for performing their works -- all as much as he should give charge to them.
|
Job
|
NHEBME
|
37:12 |
It is turned around by his guidance, that they may do whatever he commands them on the surface of the habitable world,
|
Job
|
Rotherha
|
37:12 |
Yea, the same, in circles, turneth itself to and fro, by his steering them to their work, whithersoever he commandeth them, over the face of the world, towards the earth.
|
Job
|
LEB
|
37:12 |
And ⌞they⌟ turn around by his guidance to accomplish all that he has commanded them on the face of ⌞the habitable world⌟.
|
Job
|
RNKJV
|
37:12 |
And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth.
|
Job
|
Jubilee2
|
37:12 |
And they are turned round about by his counsels; that they may do whatever he commands them upon the face of the world in the earth.
|
Job
|
Webster
|
37:12 |
And it is turned around by his counsels: that they may do whatever he commandeth them upon the face of the world on the earth.
|
Job
|
Darby
|
37:12 |
And they are turned every way by his guidance, that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the circuit of the earth,
|
Job
|
ASV
|
37:12 |
And it is turned round about by his guidance, That they may do whatsoever he commandeth them Upon the face of the habitable world,
|
Job
|
LITV
|
37:12 |
and it is turned around by His guidance, so that they may do whatever He commands them on the face of the world of the earth.
|
Job
|
Geneva15
|
37:12 |
And it is turned about by his gouernment, that they may doe whatsoeuer he commandeth them vpon the whole worlde:
|
Job
|
CPDV
|
37:12 |
It shines all around, wherever the will of him that governs them will lead, to anywhere he will command, over the whole face of the earth,
|
Job
|
BBE
|
37:12 |
And it goes this way and that, round about, turning itself by his guiding, to do whatever he gives orders to be done, on the face of his world of men,
|
Job
|
DRC
|
37:12 |
Which go round about, whithersoever the will of him that governeth them shall lead them, to whatsoever he shall command them upon the face of the whole earth:
|
Job
|
GodsWord
|
37:12 |
He guides the clouds as they churn round and round over the face of the inhabited earth to do everything he orders them.
|
Job
|
JPS
|
37:12 |
And they are turned round about by His guidance, that they may do whatsoever He commandeth them upon the face of the habitable world:
|
Job
|
KJVPCE
|
37:12 |
And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth.
|
Job
|
NETfree
|
37:12 |
The clouds go round in circles, wheeling about according to his plans, to carry out all that he commands them over the face of the whole inhabited world.
|
Job
|
AB
|
37:12 |
And He will carry round the encircling clouds by His governance, to perform their works: whatsoever He shall command them,
|
Job
|
AFV2020
|
37:12 |
And they are turned around by His guidance, so that they may do whatever He commands them upon the face of the whole earth.
|
Job
|
NHEB
|
37:12 |
It is turned around by his guidance, that they may do whatever he commands them on the surface of the habitable world,
|
Job
|
NETtext
|
37:12 |
The clouds go round in circles, wheeling about according to his plans, to carry out all that he commands them over the face of the whole inhabited world.
|
Job
|
UKJV
|
37:12 |
And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commands them upon the face of the world in the earth.
|
Job
|
Noyes
|
37:12 |
They move about by his direction, To execute all his commands throughout the world;
|
Job
|
KJV
|
37:12 |
And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth.
|
Job
|
KJVA
|
37:12 |
And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth.
|
Job
|
AKJV
|
37:12 |
And it is turned round about by his counsels: that they may do whatever he commands them on the face of the world in the earth.
|
Job
|
RLT
|
37:12 |
And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth.
|
Job
|
MKJV
|
37:12 |
and it is turned around by His guidance, so that they may do whatever He commands them on the face of the world in the earth.
|
Job
|
YLT
|
37:12 |
And it is turning itself round by His counsels, For their doing all He commandeth them, On the face of the habitable earth.
|
Job
|
ACV
|
37:12 |
and it is turned round about by his guidance, that they may do whatever he commands them upon the face of the habitable world.
|
Job
|
PorBLivr
|
37:12 |
Então elas se movem ao redor segundo sua condução, para que façam quanto ele lhes manda sobre a superfície do mundo, na terra;
|
Job
|
Mg1865
|
37:12 |
Dia mihodinkodina araka ny fitarihany azy ireo hanatanteraka izay rehetra andidiany azy eny ambonin’ ny tany eran’ izao tontolo izao,
|
Job
|
FinPR
|
37:12 |
Ne vyöryvät sinne tänne hänen ohjauksestaan, tehdäkseen maanpiirin päällä kaiken, mitä hän niille määrää.
|
Job
|
FinRK
|
37:12 |
Hän ohjaa niitä. Ne vyöryvät sinne tänne hänen ohjauksessaan tehdäkseen kaiken, mitä hän niille määrää maanpiirin päällä.
|
Job
|
ChiSB
|
37:12 |
雷電照他的指示旋轉,全照他的命令實行於地面,
|
Job
|
CopSahBi
|
37:12 |
ⲛⲁⲓ ⲭⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ
|
Job
|
ChiUns
|
37:12 |
这云是藉他的指引游行旋转,得以在全地面上行他一切所吩咐的,
|
Job
|
BulVeren
|
37:12 |
и те се носят наоколо под наставлението Му, за да правят всичко, което им заповядва, по лицето на земния свят.
|
Job
|
AraSVD
|
37:12 |
فَهِيَ مُدَوَّرَةٌ مُتَقَلِّبَةٌ بِإِدَارَتِهِ، لِتَفْعَلَ كُلَّ مَا يَأْمُرُ بِهِ عَلَى وَجْهِ ٱلْأَرْضِ ٱلْمَسْكُونَةِ،
|
Job
|
Esperant
|
37:12 |
Li direktas ilin ĉirkaŭen, kien Li volas, Por ke ili plenumu ĉion, kion Li ordonas al ili, sur la tero:
|
Job
|
ThaiKJV
|
37:12 |
มันหันไปๆตามการนำของพระองค์ เพื่อให้มันทำตามที่พระองค์ทรงบัญชามันไว้เหนือผิวพิภพโลกนี้
|
Job
|
OSHB
|
37:12 |
וְה֤וּא מְסִבּ֨וֹת ׀ מִתְהַפֵּ֣ךְ בתחבולתו לְפָעֳלָ֑ם כֹּ֖ל אֲשֶׁ֥ר יְצַוֵּ֓ם ׀ עַל־פְּנֵ֖י תֵבֵ֣ל אָֽרְצָה׃
|
Job
|
BurJudso
|
37:12 |
လောကဓာတ်မြေကြီးတရှောက်လုံးကို မှာထား တော်မူသမျှအတိုင်း ပြုစေခြင်းငှါ ပညာတော်အားဖြင့် လှည့်လည်စေတော်မူ၏။
|
Job
|
FarTPV
|
37:12 |
به فرمان او به همهجا حرکت میکنند و آنچه را که خدا اراده میفرماید، بجا میآورند.
|
Job
|
UrduGeoR
|
37:12 |
Us kī hidāyat par wuh manḍlāte hue us kā har hukm takmīl tak pahuṅchāte haiṅ.
|
Job
|
SweFolk
|
37:12 |
De far runt åt alla håll efter hans styrning och utför allt han befaller dem över hela jordens yta.
|
Job
|
GerSch
|
37:12 |
Und dieses wendet sich überall hin, wohin er es lenkt, auszurichten alles, was er ihm befiehlt, auf dem ganzen Erdenrund,
|
Job
|
TagAngBi
|
37:12 |
At pumipihit sa palibot sa pamamagitan ng kaniyang patnubay, upang kanilang gawin ang anomang iutos niya sa kanila, sa ibabaw ng balat ng sanglibutang natatahanan:
|
Job
|
FinSTLK2
|
37:12 |
Ne vyöryvät sinne tänne hänen ohjauksessaan, tehdäkseen maanpiirin päällä kaiken, mitä hän niille määrää.
|
Job
|
Dari
|
37:12 |
به فرمان او به همه جا حرکت می کنند و آنچه را که خدا اراده می فرماید، بجا می آورند.
|
Job
|
SomKQA
|
37:12 |
Oo waxaa lagu soo wareejiyaa hoggaamintiisa, Inay sameeyaan wax alla wixii uu kugu amro Dunida la dego dusheeda oo dhan,
|
Job
|
NorSMB
|
37:12 |
og hit og dit dei hastar fram, og skifter leid som han det vil og set i verk det som han byd, utyver vide jordheims-kringen;
|
Job
|
Alb
|
37:12 |
Ato enden në qiell kudo, duke ndryshuar drejtimin në bazë të drejtimit të tij, për të kryer çfarëdo gjë që ai urdhëron mbi faqen e tokës së banuar.
|
Job
|
KorHKJV
|
37:12 |
구름이 그분의 계획대로 두루 돌아다니나니 이것은 그분께서 땅에서 세상의 표면 위에 떠 있는 구름들에게 명령하시는 것을 그것들이 다 행하게 하려 함이라.
|
Job
|
SrKDIjek
|
37:12 |
И он се обрће и тамо и амо по вољи његовој да чини све што му заповједи по васиљеној.
|
Job
|
Wycliffe
|
37:12 |
Whiche cloudes cumpassen alle thingis bi cumpas, whidur euere the wil of the gouernour ledith tho, to al thing which he comaundith `to tho on the face of the world;
|
Job
|
Mal1910
|
37:12 |
അവൻ അവയോടു കല്പിക്കുന്നതൊക്കെയും ഭൂമിയുടെ ഉപരിഭാഗത്തു ചെയ്യേണ്ടതിന്നു അവന്റെ ആദേശപ്രകാരം അവ ചുറ്റി സഞ്ചരിക്കുന്നു.
|
Job
|
KorRV
|
37:12 |
구름이 인도하시는 대로 두루 행하나니 이는 무릇 그의 명하시는 것을 세계상에 이루려 함이라
|
Job
|
Azeri
|
37:12 |
اونون رهبرلئيي ائله دؤنوب فيرلانيرلار، اله کي، ير اوزونده اونون امر اتدئکلرئني يرئنه يتئرسئنلر.
|
Job
|
SweKarlX
|
37:12 |
Han vänder skyarna hvart han vill, att de skola göra allt det han bjuder dem på jordenes krets;
|
Job
|
KLV
|
37:12 |
'oH ghaH tlhe'ta' around Sum Daj guidance, vetlh chaH may ta' whatever ghaH commands chaH Daq the surface vo' the habitable qo',
|
Job
|
ItaDio
|
37:12 |
Ed esse si rivolgono in molti giri, secondo gli ordini suoi Intorno a ciò che hanno a fare, Secondo tutto quello ch’egli comanda loro di fare In su la faccia del mondo, nella terra;
|
Job
|
RusSynod
|
37:12 |
и они направляются по намерениям Его, чтоб исполнить то, что Он повелит им на лице обитаемой земли.
|
Job
|
CSlEliza
|
37:12 |
и Сам окрестная превратит, якоже хощет, в дела их: вся, елика заповесть им, сия чиноположена суть от Него на земли,
|
Job
|
ABPGRK
|
37:12 |
και αυτός κυκλώματα διαστρέψει εν θεεβουλαθώθ εις έργα αυτών πάντα όσα αν εντείληται αυτοίς
|
Job
|
FreBBB
|
37:12 |
Celles-ci se tournent de côté et d'autre selon ses desseins, Pour faire tout ce qu'il leur ordonne, En descendant sur la surface de la terre.
|
Job
|
LinVB
|
37:12 |
Ye moto akotambwisaka mango bipai binso mpo ’te masala mosala lokola ye alingi, o mokili mobimba, se lokola ye atindi.
|
Job
|
HunIMIT
|
37:12 |
S az körökben egyre forog, kormányzása által, cselekvésök szerint, bár mire rendeli őket a földkerekség színén;
|
Job
|
ChiUnL
|
37:12 |
依其引導、旋轉往還、運行於全地、悉遵厥命、
|
Job
|
VietNVB
|
37:12 |
Mây xoay vòng theo ý Ngài,Làm trọn mọi điều Ngài truyền,Khắp mọi nơi trên đất.
|
Job
|
LXX
|
37:12 |
καὶ αὐτὸς κυκλώματα διαστρέψει ἐν θεεβουλαθω εἰς ἔργα αὐτῶν πάντα ὅσα ἂν ἐντείληται αὐτοῖς ταῦτα συντέτακται παρ’ αὐτοῦ ἐπὶ τῆς γῆς
|
Job
|
CebPinad
|
37:12 |
Ug sa iyang pagmando kana nagatuyok, Aron sila magatuman sumala sa bisan unsa nga iyang isugo kanila. Sa ibabaw sa kalibutan nga kapuy-an,
|
Job
|
RomCor
|
37:12 |
mişcarea lor se îndreaptă după planurile Lui, pentru împlinirea a tot ce le porunceşte El pe faţa pământului locuit.
|
Job
|
Pohnpeia
|
37:12 |
ni ar kin mwekimwekidki kupwur en Koht. Re kin kapwaiada soahng koaros me Koht kin ketin mahsanih, wasa koaros nan sampah.
|
Job
|
HunUj
|
37:12 |
Gomolyog az körös-körül, hogy az ő irányítása szerint megtegye mindazt, amit csak parancsol az egész föld kerekségén.
|
Job
|
GerZurch
|
37:12 |
und der zuckt hin und her, wie er ihn steuert, / dass sie alles verrichten, was er ihnen befiehlt, / über den ganzen Erdkreis hin, /
|
Job
|
PorAR
|
37:12 |
Fazem evoluções sob a sua direção, para efetuar tudo quanto lhes ordena sobre a superfície do mundo habitável:
|
Job
|
DutSVVA
|
37:12 |
Die keert zich dan naar Zijn wijzen raad door ommegangen, dat zij doen al wat Hij ze gebiedt, op het vlakke der wereld, op de aarde.
|
Job
|
FarOPV
|
37:12 |
و آنها به دلالت او به هر سو منقلب میشوند تا هرآنچه به آنها امرفرماید بر روی تمامی ربع مسکون به عمل آورند.
|
Job
|
Ndebele
|
37:12 |
Njalo lona liyajikajika liphenduka ngokuqondisa kwakhe, ukuze enze konke awalaye khona, ebusweni bomhlaba emhlabathini.
|
Job
|
PorBLivr
|
37:12 |
Então elas se movem ao redor segundo sua condução, para que façam quanto ele lhes manda sobre a superfície do mundo, na terra;
|
Job
|
Norsk
|
37:12 |
og de svinger hit og dit, efter som han leder dem, forat de skal utføre alt det han byder dem, over den vide jord;
|
Job
|
SloChras
|
37:12 |
Pod Njegovim vodstvom se zasukajo, da opravijo, karkoli jim zapove, nad površjem obseljene zemlje,
|
Job
|
Northern
|
37:12 |
Buludlar yer üzündə əmrini yerinə yetirmək üçün Onun istəyi istiqamətində dönüb fırlanır.
|
Job
|
GerElb19
|
37:12 |
Und unter seiner Leitung wenden sie sich ringsumher zu ihrem Werke, zu allem, was er ihnen gebietet, über die Fläche des Erdkreises hin,
|
Job
|
LvGluck8
|
37:12 |
Tie griežas apkārt pēc Viņa gudrā prāta, ka tie padara visu, ko Viņš tiem pavēl pa visu plato pasauli,
|
Job
|
PorAlmei
|
37:12 |
Então ellas, segundo o seu prudente conselho, se tornam pelas espheras, para que façam tudo quanto lhes ordena sobre a superficie do mundo habitavel,
|
Job
|
ChiUn
|
37:12 |
這雲是藉他的指引游行旋轉,得以在全地面上行他一切所吩咐的,
|
Job
|
SweKarlX
|
37:12 |
Han vänder skyarna hvart han vill, att de skola göra allt det han bjuder dem på jordenes krets;
|
Job
|
FreKhan
|
37:12 |
Et ces nuages se déplacent en tourbillonnant sous son impulsion, en vue de leur besogne, pour exécuter ses ordres sur la surface du globe terrestre.
|
Job
|
FrePGR
|
37:12 |
qui tournoient en tout sens, sous sa conduite, pour exécuter tout ce qu'il leur commande, sur la surface du disque de la terre ;
|
Job
|
PorCap
|
37:12 |
que vão em todas as direções, sob as suas ordens, para fazer tudo o que Ele lhes ordena, sobre a face da terra.
|
Job
|
JapKougo
|
37:12 |
これは彼の導きによってめぐる。彼の命じるところをことごとく世界のおもてに行うためである。
|
Job
|
GerTextb
|
37:12 |
Das aber wendet sich ringsumher nach seiner Leitung gemäß ihrem Thun, zu Allem, was er ihnen gebeut über die Erdenwelt hin -
|
Job
|
SpaPlate
|
37:12 |
que dando vueltas según sus planes hacen lo que Él manda sobre la redondez de la tierra;
|
Job
|
Kapingam
|
37:12 |
ala e-hagamaanege mai i-di hiihai a God. Nia maa e-hagakila-aga nia helekai huogodoo a God ala ma-ga-helekai-ai, i-nia madagowaa huogodoo i henuailala.
|
Job
|
WLC
|
37:12 |
וְה֤וּא מְסִבּ֨וֹת ׀ מִתְהַפֵּ֣ךְ בתחבולתו בְּתַחְבּוּלֹתָ֣יו לְפָעֳלָ֑ם כֹּ֖ל אֲשֶׁ֥ר יְצַוֵּ֓ם ׀ עַל־פְּנֵ֖י תֵבֵ֣ל אָֽרְצָה׃
|
Job
|
LtKBB
|
37:12 |
Jie plaukia, kur Jis nukreipia, ir vykdo, ką Jis įsako, visuose žemės kraštuose.
|
Job
|
Bela
|
37:12 |
і яны кіруюцца паводле намераў Ягоных, каб выканаць тое, што Ён загадае ім на ўлоньні населенай зямлі.
|
Job
|
GerBoLut
|
37:12 |
Er kehret die Wolken, wo er hin will, daß sie schaffen alles, was er ihnen gebeut, auf dem Erdboden,
|
Job
|
FinPR92
|
37:12 |
ne vyöryvät minne milloinkin hänen ohjauksensa mukaan ja tekevät kaikkialla maan päällä sen, mitä hän käskee.
|
Job
|
SpaRV186
|
37:12 |
Y ellas se revuelven al derredor por sus ingenios, para hacer sobre la haz del mundo en la tierra lo que él les mandó:
|
Job
|
NlCanisi
|
37:12 |
Ze zweven naar alle kanten rond, En gaan, zoals Hij het beschikt, Om te volbrengen, wat Hij hun gebiedt, Op de oppervlakte der aarde:
|
Job
|
GerNeUe
|
37:12 |
Sie zucken hin und her, / wie er sie lenkt, / dass sie alles tun, was er befiehlt / auf dem ganzen Erdenrund.
|
Job
|
UrduGeo
|
37:12 |
اُس کی ہدایت پر وہ منڈلاتے ہوئے اُس کا ہر حکم تکمیل تک پہنچاتے ہیں۔
|
Job
|
AraNAV
|
37:12 |
فَتَتَحَرَّكُ كَمَا يَشَاءُ هُوَ، لِتُنَفِّذَ كُلَّ مَا يَأْمُرُهَا بِهِ عَلَى وَجْهِ الْمَسْكُونَةِ.
|
Job
|
ChiNCVs
|
37:12 |
电光照着 神的指引来往旋转,在地球上行他一切所吩咐的。
|
Job
|
ItaRive
|
37:12 |
ed esse, da lui guidate, vanno vagando nei lor giri per eseguir quanto ei loro comanda sopra la faccia di tutta la terra;
|
Job
|
Afr1953
|
37:12 |
en dit skiet oral rond volgens sy bestel, sodat hulle alles doen wat Hy hulle beveel oor die wye wêreldrond:
|
Job
|
RusSynod
|
37:12 |
и они направляются по намерениям Его, чтобы исполнить то, что Он повелит им, на лице обитаемой земли.
|
Job
|
UrduGeoD
|
37:12 |
उस की हिदायत पर वह मँडलाते हुए उसका हर हुक्म तकमील तक पहुँचाते हैं।
|
Job
|
TurNTB
|
37:12 |
Yeryüzünde ne buyurursa yapmak üzere Bulutlar O'nun istediği yönde döner durur.
|
Job
|
DutSVV
|
37:12 |
Die keert zich dan naar Zijn wijzen raad door ommegangen, dat zij doen al wat Hij ze gebiedt, op het vlakke der wereld, op de aarde.
|
Job
|
HunKNB
|
37:12 |
ide-oda cikáznak, amerre akarata irányítja őket, hogy megtegyék mindazt, amit nekik meghagyott, szerte a föld kerekségén,
|
Job
|
Maori
|
37:12 |
E whakakopikopikoa ana ano a tawhio noa, he mea hoki na ona whakaaro: hei mea i nga mea katoa e whakahaua atu ana e ia ki te mata o te ao:
|
Job
|
HunKar
|
37:12 |
Vagy ostorul, ha földjének úgy kell, vagy áldásul juttatja azt.
|
Job
|
Viet
|
37:12 |
Nhờ Ngài dẫn dắt, nó bay vận khắp tứ phương, Ðặng làm xong công việc mà Ngài phán biểu nó làm trên khắp trái đất.
|
Job
|
Kekchi
|
37:12 |
Eb aˈan nequeˈnumeˈ chiru choxa ut saˈ chixjunil li ruchichˈochˈ joˈ nequeˈtakla̱c cuiˈ xban li Dios.
|
Job
|
Swe1917
|
37:12 |
De måste sväva än hit, än dit, alltefter hans rådslut och de uppdrag de få, vadhelst han ålägger dem på jordens krets.
|
Job
|
CroSaric
|
37:12 |
kruže posvuda po volji njegovoj, što im naloži, to će izvršiti na licu cijelog kruga zemaljskoga.
|
Job
|
VieLCCMN
|
37:12 |
Mây lang thang, xoay đủ mọi chiều, theo đúng chương trình Người hoạch định, để trên toàn cõi đất chúng thực thi mọi lệnh Người truyền.
|
Job
|
FreBDM17
|
37:12 |
Et ceux-ci se promènent de tous côtés, selon ses directions, pour faire tout ce qu’il commande, sur la face de la terre habitée ;
|
Job
|
FreLXX
|
37:12 |
Et lui-même contourne selon sa volonté le cercle des travaux humains. Tout ce qu'il leur a prescrit,
|
Job
|
Aleppo
|
37:12 |
והוא מסבות מתהפך בתחבולתו לפעלםכל אשר יצום על-פני תבל ארצה
|
Job
|
MapM
|
37:12 |
וְה֤וּא מְסִבּ֨וֹת ׀ מִתְהַפֵּ֣ךְ בְּתַחְבּוּלֹתָ֣ו לְפׇעֳלָ֑ם כֹּ֖ל אֲשֶׁ֥ר יְצַוֵּ֓ם ׀ עַל־פְּנֵ֖י תֵבֵ֣ל אָֽרְצָה׃
|
Job
|
HebModer
|
37:12 |
והוא מסבות מתהפך בתחבולתו לפעלם כל אשר יצום על פני תבל ארצה׃
|
Job
|
Kaz
|
37:12 |
Бұлттар Оның нұсқауымен бүкіл әлемнің бетімен жөңки көшіп, Оның айтқанының бәрін орындайды.
|
Job
|
FreJND
|
37:12 |
Et sous sa conduite elles tournoient en tout sens, pour accomplir leur œuvre, tout ce qu’il leur commande sur la face du cercle de la terre,
|
Job
|
GerGruen
|
37:12 |
Er dreht sich um sich selbst, von ihm geführt, er tut, was immer er ihn heißt auf dieser ird'schen Welt.
|
Job
|
SloKJV
|
37:12 |
Ta je obrnjen ob njegovih nasvetih, da lahko naredijo karkoli jim zapoveduje na obličju zemeljskega kroga na zemlji.
|
Job
|
Haitian
|
37:12 |
Bondye fè yo vire nan syèl la jan li vle. Yo fè tou sa li ba yo lòd fè toupatou sou latè.
|
Job
|
FinBibli
|
37:12 |
Hän kääntää pilvensä kuhunka hän tahtoo, tekemään kaikkia, mitä hän tahtoo maan piirin päällä.
|
Job
|
SpaRV
|
37:12 |
Asimismo por sus designios se revuelven las nubes en derredor, para hacer sobre la haz del mundo, en la tierra, lo que él les mandara.
|
Job
|
WelBeibl
|
37:12 |
Mae'n gwneud i'r cymylau droi a throelli, ac yn gwneud beth mae Duw'n ei orchymyn dros wyneb y ddaear i gyd.
|
Job
|
GerMenge
|
37:12 |
die wenden sich dann unter seiner Leitung hierhin und dorthin, um alles, was er ihnen gebietet, auszurichten auf dem ganzen weiten Erdkreise:
|
Job
|
GreVamva
|
37:12 |
και αυτά περιφέρονται κύκλω υπό τας οδηγίας αυτού, διά να κάμνωσι παν ό,τι προστάζει εις αυτά επί το πρόσωπον της οικουμένης·
|
Job
|
UkrOgien
|
37:12 |
і вона по околицях ходить та блукає за Його про́водом, щоб чинити все те, що накаже Він їй на поверхні вселе́нної, —
|
Job
|
SrKDEkav
|
37:12 |
И он се обрће и тамо и амо по вољи Његовој да чини све што му заповеди по васиљеној.
|
Job
|
FreCramp
|
37:12 |
On les voit, selon ses décrets, errer en tous sens, pour exécuter tout ce qu'il leur commande, sur la face de la terre habitée.
|
Job
|
PolUGdan
|
37:12 |
One krążą według jego rady, aby czyniły wszystko, co rozkazuje na powierzchni okręgu ziemi.
|
Job
|
FreSegon
|
37:12 |
Leurs évolutions varient selon ses desseins, Pour l'accomplissement de tout ce qu'il leur ordonne, Sur la face de la terre habitée;
|
Job
|
SpaRV190
|
37:12 |
Asimismo por sus designios se revuelven las nubes en derredor, para hacer sobre la haz del mundo, en la tierra, lo que él les mandara.
|
Job
|
HunRUF
|
37:12 |
Gomolyog az körös-körül, hogy az ő irányítása szerint megtegye mindazt, amit csak parancsol az egész föld kerekségén.
|
Job
|
DaOT1931
|
37:12 |
det farer hid og did og bugter sig efter hans Tanke og udfører alt, hvad han byder, paa hele den vide Jord,
|
Job
|
TpiKJPB
|
37:12 |
Na dispela i tanim raun nabaut long ol tok helpim Em i givim, inap long ol i ken mekim wanem samting Em i tok strong long ol antap long pes bilong dispela graun long dispela graun.
|
Job
|
DaOT1871
|
37:12 |
Og den vender sig i Kredse, alt som han styrer den til dens Gerning, til alt, hvad han byder den, hen over Jordens Kreds:
|
Job
|
FreVulgG
|
37:12 |
Elles se dirigent en tous sens, partout où les conduit la volonté de celui qui les gouverne, pour accomplir tous ses ordres sur la surface du globe ;
|
Job
|
PolGdans
|
37:12 |
A czyni to Bóg, że się stawia bądź na skaranie, bądź dla pożytku ziemi swojej, bądź dla jakiej dobroczynności.
|
Job
|
JapBungo
|
37:12 |
是は神の導引によりて週る 是は彼の命ずるところを盡く世界の表面に爲んがためなり
|
Job
|
GerElb18
|
37:12 |
Und unter seiner Leitung wenden sie sich ringsumher zu ihrem Werke, zu allem, was er ihnen gebietet, über die Fläche des Erdkreises hin,
|