Job
|
RWebster
|
37:13 |
He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.
|
Job
|
NHEBJE
|
37:13 |
Whether it is for correction, or for his land, or for loving kindness, that he causes it to come.
|
Job
|
ABP
|
37:13 |
These things were ordered by him upon the earth. Whether for instruction, whether for his land, whether for an object of his mercy, he shall find it.
|
Job
|
NHEBME
|
37:13 |
Whether it is for correction, or for his land, or for loving kindness, that he causes it to come.
|
Job
|
Rotherha
|
37:13 |
Whether, as a rod, or for his earth, or in lovingkindness, he causeth it to come.
|
Job
|
LEB
|
37:13 |
Whether as ⌞correction⌟ or for his land, or as loyal love, he lets it happen.
|
Job
|
RNKJV
|
37:13 |
He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.
|
Job
|
Jubilee2
|
37:13 |
On some occasions for correction, on others for his land, on others for mercy he causes them to appear.
|
Job
|
Webster
|
37:13 |
He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.
|
Job
|
Darby
|
37:13 |
Whether he cause it to come as a rod, or for his land, or in mercy.
|
Job
|
ASV
|
37:13 |
Whether it be for correction, or for his land, Or for lovingkindness, that he cause it to come.
|
Job
|
LITV
|
37:13 |
Whether as a whip, or for His land, or for mercy, He finds it.
|
Job
|
Geneva15
|
37:13 |
Whether it be for punishment, or for his lande, or of mercie, he causeth it to come.
|
Job
|
CPDV
|
37:13 |
whether in one tribe, or in his own region, or in whatever place of his mercy that he will order them to be found.
|
Job
|
BBE
|
37:13 |
For a rod, or for a curse, or for mercy, causing it to come on the mark.
|
Job
|
DRC
|
37:13 |
Whether in one tribe, or in his own land, or in what place soever of his mercy he shall command them to be found.
|
Job
|
GodsWord
|
37:13 |
Whether for discipline, or for the good of his earth, or out of mercy, he makes the storm appear.
|
Job
|
JPS
|
37:13 |
Whether it be for correction, or for His earth, or for mercy, that He cause it to come.
|
Job
|
KJVPCE
|
37:13 |
He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.
|
Job
|
NETfree
|
37:13 |
Whether it is for punishment for his land, or whether it is for mercy, he causes it to find its mark.
|
Job
|
AB
|
37:13 |
this has been appointed by Him on the earth, whether for correction, or for His land, or if He shall find him an object for mercy.
|
Job
|
AFV2020
|
37:13 |
Whether for correction, or for His land, or for mercy, He causes it to come.
|
Job
|
NHEB
|
37:13 |
Whether it is for correction, or for his land, or for loving kindness, that he causes it to come.
|
Job
|
NETtext
|
37:13 |
Whether it is for punishment for his land, or whether it is for mercy, he causes it to find its mark.
|
Job
|
UKJV
|
37:13 |
He causes it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.
|
Job
|
Noyes
|
37:13 |
Whether he cause them to come for punishment, Or for the land, or for mercy.
|
Job
|
KJV
|
37:13 |
He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.
|
Job
|
KJVA
|
37:13 |
He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.
|
Job
|
AKJV
|
37:13 |
He causes it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.
|
Job
|
RLT
|
37:13 |
He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.
|
Job
|
MKJV
|
37:13 |
Whether as a whip, or for His land, or for mercy, He finds it.
|
Job
|
YLT
|
37:13 |
Whether for a rod, or for His land, Or for kindness--He doth cause it to come.
|
Job
|
ACV
|
37:13 |
He causes it to come, whether it be for correction, or for his land, or for loving kindness.
|
Job
|
PorBLivr
|
37:13 |
Seja que ou por vara de castigo, ou para sua terra, ou por bondade as faça vir.
|
Job
|
Mg1865
|
37:13 |
Na alatsany ho famaizana raha tokony ho an’ ny taniny izany na ho famindram-po kosa.
|
Job
|
FinPR
|
37:13 |
Hän antaa niiden osua milloin maalle vitsaukseksi, milloin siunaukseksi.
|
Job
|
FinRK
|
37:13 |
Hän antaa niiden kohdata maata, milloin kuritukseksi, milloin armon osoitukseksi.
|
Job
|
ChiSB
|
37:13 |
或為懲戒大地,或為施行恩惠。
|
Job
|
ChiUns
|
37:13 |
或为责罚,或为润地,或为施行慈爱。
|
Job
|
BulVeren
|
37:13 |
Докарва ги било за наказание, или за земята Си, или за милост.
|
Job
|
AraSVD
|
37:13 |
سَوَاءٌ كَانَ لِلتَّأْدِيبِ أَوْ لِأَرْضِهِ أَوْ لِلرَّحْمَةِ يُرْسِلُهَا.
|
Job
|
Esperant
|
37:13 |
Ĉu por puno de ia lando, Ĉu por favorkoraĵo Li ilin direktas.
|
Job
|
ThaiKJV
|
37:13 |
ไม่ว่าจะเป็นเพื่อการตีสอน หรือเพื่อแผ่นดินของพระองค์หรือเพื่อความเมตตา พระองค์ทรงกระทำให้สิ่งเหล่านี้เกิดขึ้น
|
Job
|
OSHB
|
37:13 |
אִם־לְשֵׁ֥בֶט אִם־לְאַרְצ֑וֹ אִם־לְ֝חֶ֗סֶד יַמְצִאֵֽהוּ׃
|
Job
|
BurJudso
|
37:13 |
ဒဏ်ခတ်သော်၎င်း၊ မြေတော် ကိုပြုစုသော်၎င်း၊ ချမ်းသာပေးသော်၎င်း လာစေတော် မူ၏။
|
Job
|
FarTPV
|
37:13 |
او باران را برای مجازات مردم، یا به عنوان رحمت برای انسان و آبیاری زمین میفرستد.
|
Job
|
UrduGeoR
|
37:13 |
Yoṅ wuh unheṅ logoṅ kī tarbiyat karne, apnī zamīn ko barkat dene yā apnī shafqat dikhāne ke lie bhej detā hai.
|
Job
|
SweFolk
|
37:13 |
Han låter dem komma som straff, för att hjälpa hans land eller visa hans godhet.
|
Job
|
GerSch
|
37:13 |
bald zur Rute, bald zur Wohltat für sein Land.
|
Job
|
TagAngBi
|
37:13 |
Maging sa saway, o maging sa kaniyang lupain, o maging sa kaawaan ay pinalilitaw niya.
|
Job
|
FinSTLK2
|
37:13 |
Hän antaa niiden tulla maalle milloin vitsaukseksi, milloin siunaukseksi.
|
Job
|
Dari
|
37:13 |
او باران را برای مجازات مردم یا بعنوان رحمت برای انسان و آبیاری زمین می فرستد.
|
Job
|
SomKQA
|
37:13 |
Hadday tahay hagaajin aawadeed, ama dalkiisa aawadiis, Ama naxariis aawadeed, kolleyba wuxuu ka dhigay inay kuwaasu noqdaan.
|
Job
|
NorSMB
|
37:13 |
anten til ris, når jordi treng det, ell’ og med nåde lyt dei råka.
|
Job
|
Alb
|
37:13 |
I dërgon o për dënim, o për tokën e tij o për mirësi.
|
Job
|
KorHKJV
|
37:13 |
혹은 바로잡는 일을 위하여 혹은 자신의 땅을 위하여 혹은 긍휼을 베풀기 위하여 그분께서 그것을 오게 하시느니라.
|
Job
|
SrKDIjek
|
37:13 |
Чини да се нађе или за кар или за земљу или за доброчинство.
|
Job
|
Wycliffe
|
37:13 |
whether in o lynage, ethir in his lond, ether in what euer place of his merci he comaundith tho to be foundun.
|
Job
|
Mal1910
|
37:13 |
ശിക്ഷെക്കായിട്ടോ ദേശത്തിന്റെ നന്മെക്കായിട്ടോ ദയെക്കായിട്ടോ അവൻ അതു വരുത്തുന്നു.
|
Job
|
KorRV
|
37:13 |
혹 징벌을 위하며 혹 토지를 위하며 혹 긍휼 베푸심을 위하여 구름으로 오게 하시느니라
|
Job
|
Azeri
|
37:13 |
ائستر تنبه اوچون، ائستر دئياري اوچون، ائستر سِوگئسي اوچون بونون باش ورمهسئنه باعئث اولور.
|
Job
|
SweKarlX
|
37:13 |
Ehvad det är öfver en slägt, eller öfver ett land, då man finner honom barmhertigan.
|
Job
|
KLV
|
37:13 |
Whether 'oH ghaH vaD correction, joq vaD Daj puH, joq vaD muSHa'taH pung, vetlh ghaH causes 'oH Daq ghoS.
|
Job
|
ItaDio
|
37:13 |
Facendole venire, o per castigo, O per la sua terra, o per alcun beneficio.
|
Job
|
RusSynod
|
37:13 |
Он повелевает им идти или для наказания, или в благоволение, или для помилования.
|
Job
|
CSlEliza
|
37:13 |
аще в наказание, аще на землю свою, аще на милость обрящет и.
|
Job
|
ABPGRK
|
37:13 |
ταύτα συντέτακται παρ΄ αυτού επί της γης εάν εις παιδείαν εάν εις την γην αυτού εάν εις έλεος ευρήσει αυτόν
|
Job
|
FreBBB
|
37:13 |
Il les envoie, soit pour châtier, si sa terre en a besoin, Soit en témoignage de bonté.
|
Job
|
LinVB
|
37:13 |
Apesa etumbu to bolamu, manso mazali se mosala mwa mampata ma ye.
|
Job
|
HunIMIT
|
37:13 |
hol ostorul, ha földjének javára van, hol szeretetre nyújtja.
|
Job
|
ChiUnL
|
37:13 |
或以之潤土壤、或以爲懲、或以爲惠、
|
Job
|
VietNVB
|
37:13 |
Ngài làm thành ý Ngài trên đất,Khi dùng roi sửa phạt, khi ban phát phước lành.
|
Job
|
LXX
|
37:13 |
ἐὰν εἰς παιδείαν ἐὰν εἰς τὴν γῆν αὐτοῦ ἐὰν εἰς ἔλεος εὑρήσει αὐτόν
|
Job
|
CebPinad
|
37:13 |
Kong aron sa pagbadlong, kun tungod sa iyang yuta, Kun tungod sa iyang mahigugmaong-kalolot nga kana iyang gipahatabo.
|
Job
|
RomCor
|
37:13 |
Îi face să pară ca o nuia cu care loveşte pământul sau ca un semn al dragostei Lui.
|
Job
|
Pohnpeia
|
37:13 |
Koht kin ketikihdo keteu nin sampah; mweinele e ketikihdo pwehn kalokehki aramas akan, de en kasalehiong aramas sapwellime kupwuramwahu.
|
Job
|
HunUj
|
37:13 |
Egyszer büntetésül adja földjére, máskor meg szeretetből.
|
Job
|
GerZurch
|
37:13 |
sei es als Rute und zum Fluche, / sei's, dass er ihn zum Segen kommen lässt. /
|
Job
|
PorAR
|
37:13 |
seja para disciplina, ou para a sua terra, ou para beneficência, que as faça vir.
|
Job
|
DutSVVA
|
37:13 |
Hetzij dat Hij die tot een roede, of tot Zijn land, of tot weldadigheid beschikt.
|
Job
|
FarOPV
|
37:13 |
خواه آنها را برای تادیب بفرستد یا به جهت زمین خود یا برای رحمت.
|
Job
|
Ndebele
|
37:13 |
Loba ngoswazi, loba ngomhlaba wakhe, loba ngomusa, uyakufikisa.
|
Job
|
PorBLivr
|
37:13 |
Seja que ou por vara de castigo, ou para sua terra, ou por bondade as faça vir.
|
Job
|
Norsk
|
37:13 |
enten til tukt, når det er til gagn for hans jord, eller til velsignelse lar han dem komme.
|
Job
|
SloChras
|
37:13 |
bodisi, da jim veli izprazniti se v šibo, če je treba zemlji Njegovi, ali v dokaz Njegove milosti.
|
Job
|
Northern
|
37:13 |
Bəzən insanları cəzalandırmaq üçün, Bəzən torpağı suvarmaq üçün, Bəzən də sevgisini göstərmək üçün yağış göndərir.
|
Job
|
GerElb19
|
37:13 |
sei es, daß er sie zur Geißel, oder für seine Erde, oder zur Erweisung seiner Gnade sich entladen läßt.
|
Job
|
LvGluck8
|
37:13 |
Vai par rīksti savai zemei, vai par labu Viņš tā liek notikt.
|
Job
|
PorAlmei
|
37:13 |
Seja que por vara, ou para a sua terra, ou por beneficencia as faça vir.
|
Job
|
ChiUn
|
37:13 |
或為責罰,或為潤地,或為施行慈愛。
|
Job
|
SweKarlX
|
37:13 |
Ehvad det är öfver en slägt, eller öfver ett land, då man finner honom barmhertigan.
|
Job
|
FreKhan
|
37:13 |
Il les suscite tantôt comme un fléau pour la terre, tantôt comme une source de bienfaits.
|
Job
|
FrePGR
|
37:13 |
tantôt pour punir, si sa terre est coupable, tantôt pour bénir, Il les fait arriver.
|
Job
|
PorCap
|
37:13 |
Seja o castigo, seja o benefício, ou o perdão, eles atingem seguramente o homem.
|
Job
|
JapKougo
|
37:13 |
神がこれらをこさせるのは、懲しめのため、あるいはその地のため、あるいはいつくしみのためである。
|
Job
|
GerTextb
|
37:13 |
bald als Rute, wenn es seiner Erde dient, bald zum Segen läßt er es treffen.
|
Job
|
SpaPlate
|
37:13 |
ora para corrección de su tierra, ora para mostrar su misericordia.
|
Job
|
Kapingam
|
37:13 |
God e-hagadoo-ia dana uwa gi henuailala, holongo belee hagaduadua nia daangada, be e-haga-modongoohia gi-nia daangada dono manawa humalia.
|
Job
|
WLC
|
37:13 |
אִם־לְשֵׁ֥בֶט אִם־לְאַרְצ֑וֹ אִם־לְ֝חֶ֗סֶד יַמְצִאֵֽהוּ׃
|
Job
|
LtKBB
|
37:13 |
Jis tai daro norėdamas sudrausti, palaiminti arba pasigailėti.
|
Job
|
Bela
|
37:13 |
Ён загадвае ім ісьці альбо дзеля пакараньня, альбо ў дабраволеньне, альбо дзеля памілаваньня.
|
Job
|
GerBoLut
|
37:13 |
essei liber ein Geschlecht Oder uber ein Land, so man ihn barmherzig findet.
|
Job
|
FinPR92
|
37:13 |
Joskus ne tuovat rangaistuksen, joskus siunauksen hänen maalleen.
|
Job
|
SpaRV186
|
37:13 |
Unas veces por azote; otras, por causa de su tierra; otras, por misericordia las hará parecer.
|
Job
|
NlCanisi
|
37:13 |
Is het tot straf, ze volbrengen zijn wil; Is het tot zegen, ze voeren hem uit.
|
Job
|
GerNeUe
|
37:13 |
Als Zuchtrute für seine Erde / oder zur Gnade lässt er sie kommen.
|
Job
|
UrduGeo
|
37:13 |
یوں وہ اُنہیں لوگوں کی تربیت کرنے، اپنی زمین کو برکت دینے یا اپنی شفقت دکھانے کے لئے بھیج دیتا ہے۔
|
Job
|
AraNAV
|
37:13 |
يُرْسِلُهَا سَوَاءٌ لِلتَّأْدِيبِ أَوْ لأَرْضِهِ أَوْ رَحْمَةً مِنْهُ.
|
Job
|
ChiNCVs
|
37:13 |
他使电光来临,是为施行责罚,或为滋润大地,或为赐予慈爱。
|
Job
|
ItaRive
|
37:13 |
e le manda o come flagello, o come beneficio alla sua terra, o come prova della sua bontà.
|
Job
|
Afr1953
|
37:13 |
óf tot 'n tugroede, óf tot nut van sy aarde, óf tot weldadigheid laat Hy dit sy doel vind.
|
Job
|
RusSynod
|
37:13 |
Он повелевает им идти или для наказания, или в благоволение, или для помилования.
|
Job
|
UrduGeoD
|
37:13 |
यों वह उन्हें लोगों की तरबियत करने, अपनी ज़मीन को बरकत देने या अपनी शफ़क़त दिखाने के लिए भेज देता है।
|
Job
|
TurNTB
|
37:13 |
Ya insanları cezalandırmak Ya da yeryüzünü sulayıp sevgisini göstermek için Yağmur gönderir.
|
Job
|
DutSVV
|
37:13 |
Hetzij dat Hij die tot een roede, of tot Zijn land, of tot weldadigheid beschikt.
|
Job
|
HunKNB
|
37:13 |
akár fenyítő pálcának földje számára, akár kegyelemnek szánja őket bárhová.
|
Job
|
Maori
|
37:13 |
E whakaputaina ana e ia hei whiu, hei mea ranei mo tona whenua, hei atawhai ranei.
|
Job
|
HunKar
|
37:13 |
Vedd ezt füledbe Jób, állj meg és gondold meg az Istennek csudáit.
|
Job
|
Viet
|
37:13 |
Ngài sai mây hoặc để giáng họa, hoặc để tưới đất, Hoặc để làm ơn cho loài người.
|
Job
|
Kekchi
|
37:13 |
Cuan nak li Dios naxtakla chak li hab ut li ikˈ re xtˈakresinquil li ruchichˈochˈ ut re xba̱nunquil usilal reheb li cuanqueb saˈ ruchichˈochˈ. Ut cuan nak naxtakla chak li hab ut li ikˈ re xkˈusbaleb li tenamit.
|
Job
|
Swe1917
|
37:13 |
Än är det som tuktoris, än med hjälp åt hans jord, än är det med nåd som han låter dem komma.
|
Job
|
CroSaric
|
37:13 |
Šalje ih - ili da kazni narode, ili da ih milosrđem obdari.
|
Job
|
VieLCCMN
|
37:13 |
Người sai mây đi, có khi để trừng phạt, có khi nhằm giáng phúc.
|
Job
|
FreBDM17
|
37:13 |
Que ce soit pour châtier, ou pour rendre sa terre fertile, ou pour exercer sa bonté, il leur fait atteindre le but.
|
Job
|
FreLXX
|
37:13 |
Tout ce qu'il a réglé sur la terre le manifestera, et les champs, et les plantes, et sa miséricorde.
|
Job
|
Aleppo
|
37:13 |
אם-לשבט אם-לארצו— אם-לחסד ימצאהו
|
Job
|
MapM
|
37:13 |
אִם־לְשֵׁ֥בֶט אִם־לְאַרְצ֑וֹ אִם־לְ֝חֶ֗סֶד יַמְצִאֵֽהוּ׃
|
Job
|
HebModer
|
37:13 |
אם לשבט אם לארצו אם לחסד ימצאהו׃
|
Job
|
Kaz
|
37:13 |
Құдай бұлттарды не адамдарды жазалау үшін, не жерді суарып Өзінің берік мейірімін көрсету үшін келтіреді.
|
Job
|
FreJND
|
37:13 |
Soit qu’il les fasse venir comme verge, ou pour sa terre, ou en bonté.
|
Job
|
GerGruen
|
37:13 |
Er sendet ihn zur Strafe und zum Fluch, doch auch zum Segen.
|
Job
|
SloKJV
|
37:13 |
Povzroča mu, da pride, bodisi za grajanje ali za njegovo deželo ali za usmiljenje.
|
Job
|
Haitian
|
37:13 |
Bondye voye lapli pou wouze latè. Li voye l' pou pini moun, li voye l' pou beni yo tou.
|
Job
|
FinBibli
|
37:13 |
Jos se tapahtuu yhdelle sukukunnalle eli maakunnalle, koska hän löydetään laupiaaksi.
|
Job
|
SpaRV
|
37:13 |
Unas veces por azote, otras por causa de su tierra, otras por misericordia las hará parecer.
|
Job
|
WelBeibl
|
37:13 |
Mae'n gwneud hyn naill ai i gosbi'r tir, neu i ddangos ei gariad ffyddlon.
|
Job
|
GerMenge
|
37:13 |
bald als Rute, wenn sie seinem Lande not tut, bald als Huldbeweis läßt er sie sich entladen.«
|
Job
|
GreVamva
|
37:13 |
κάμνει αυτά να έρχωνται, ή διά παιδείαν, ή διά την γην αυτού, ή διά έλεος.
|
Job
|
UkrOgien
|
37:13 |
він наво́дить її чи на кару для кра́ю Свого, чи на милість.
|
Job
|
SrKDEkav
|
37:13 |
Чини да се нађе или за кар или за земљу или за доброчинство.
|
Job
|
FreCramp
|
37:13 |
C'est tantôt pour le châtiment de sa terre, et tantôt en signe de faveur qu'il les envoie.
|
Job
|
PolUGdan
|
37:13 |
A on sprawia, że się pojawiają – czy to dla karania, czy dla swojej ziemi, czy dla okazywania miłosierdzia.
|
Job
|
FreSegon
|
37:13 |
C'est comme une verge dont il frappe sa terre, Ou comme un signe de son amour, qu'il les fait apparaître.
|
Job
|
SpaRV190
|
37:13 |
Unas veces por azote, otras por causa de su tierra, otras por misericordia las hará parecer.
|
Job
|
HunRUF
|
37:13 |
Egyszer büntetésül adja földjére, máskor meg szeretetből.
|
Job
|
DaOT1931
|
37:13 |
hvad enten han slynger det ud som Svøbe, eller han sender det for at velsigne.
|
Job
|
TpiKJPB
|
37:13 |
Em i mekim dispela long kam, sapos em i bilong stretim, o bilong hap graun bilong Em, o bilong sori.
|
Job
|
DaOT1871
|
37:13 |
Enten til Revselse eller til hans Lands Bedste eller til Velgerning lader han den ramme.
|
Job
|
FreVulgG
|
37:13 |
soit dans une tribu, soit sur sa propre terre, soit en tout autre lieu, où sa miséricorde (de sa miséricorde que ce soit, où il) leur aura ordonné de se trouver.
|
Job
|
PolGdans
|
37:13 |
Słuchajże tego pilnie, Ijobie! zastanów się, a uważaj dziwne sprawy Boże.
|
Job
|
JapBungo
|
37:13 |
その之を來らせたまふは或は懲罰のため あるひはその地のため 或は恩惠のためなり
|
Job
|
GerElb18
|
37:13 |
sei es, daß er sie zur Geißel, oder für seine Erde, oder zur Erweisung seiner Gnade sich entladen läßt.
|