Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 37:13  He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.
Job NHEBJE 37:13  Whether it is for correction, or for his land, or for loving kindness, that he causes it to come.
Job ABP 37:13  These things were ordered by him upon the earth. Whether for instruction, whether for his land, whether for an object of his mercy, he shall find it.
Job NHEBME 37:13  Whether it is for correction, or for his land, or for loving kindness, that he causes it to come.
Job Rotherha 37:13  Whether, as a rod, or for his earth, or in lovingkindness, he causeth it to come.
Job LEB 37:13  Whether as ⌞correction⌟ or for his land, or as loyal love, he lets it happen.
Job RNKJV 37:13  He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.
Job Jubilee2 37:13  On some occasions for correction, on others for his land, on others for mercy he causes them to appear.
Job Webster 37:13  He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.
Job Darby 37:13  Whether he cause it to come as a rod, or for his land, or in mercy.
Job ASV 37:13  Whether it be for correction, or for his land, Or for lovingkindness, that he cause it to come.
Job LITV 37:13  Whether as a whip, or for His land, or for mercy, He finds it.
Job Geneva15 37:13  Whether it be for punishment, or for his lande, or of mercie, he causeth it to come.
Job CPDV 37:13  whether in one tribe, or in his own region, or in whatever place of his mercy that he will order them to be found.
Job BBE 37:13  For a rod, or for a curse, or for mercy, causing it to come on the mark.
Job DRC 37:13  Whether in one tribe, or in his own land, or in what place soever of his mercy he shall command them to be found.
Job GodsWord 37:13  Whether for discipline, or for the good of his earth, or out of mercy, he makes the storm appear.
Job JPS 37:13  Whether it be for correction, or for His earth, or for mercy, that He cause it to come.
Job KJVPCE 37:13  He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.
Job NETfree 37:13  Whether it is for punishment for his land, or whether it is for mercy, he causes it to find its mark.
Job AB 37:13  this has been appointed by Him on the earth, whether for correction, or for His land, or if He shall find him an object for mercy.
Job AFV2020 37:13  Whether for correction, or for His land, or for mercy, He causes it to come.
Job NHEB 37:13  Whether it is for correction, or for his land, or for loving kindness, that he causes it to come.
Job NETtext 37:13  Whether it is for punishment for his land, or whether it is for mercy, he causes it to find its mark.
Job UKJV 37:13  He causes it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.
Job Noyes 37:13  Whether he cause them to come for punishment, Or for the land, or for mercy.
Job KJV 37:13  He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.
Job KJVA 37:13  He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.
Job AKJV 37:13  He causes it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.
Job RLT 37:13  He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.
Job MKJV 37:13  Whether as a whip, or for His land, or for mercy, He finds it.
Job YLT 37:13  Whether for a rod, or for His land, Or for kindness--He doth cause it to come.
Job ACV 37:13  He causes it to come, whether it be for correction, or for his land, or for loving kindness.
Job VulgSist 37:13  Sive in una tribu, sive in terra sua, sive in quocumque loco misericordiae suae eas iusserit inveniri.
Job VulgCont 37:13  Sive in una tribu, sive in terra sua, sive in quocumque loco misericordiæ suæ eas iusserit inveniri.
Job Vulgate 37:13  sive in una tribu sive in terra sua sive in quocumque loco misericordiae suae eas iusserit inveniri
Job VulgHetz 37:13  Sive in una tribu, sive in terra sua, sive in quocumque loco misericordiæ suæ eas iusserit inveniri.
Job VulgClem 37:13  sive in una tribu, sive in terra sua, sive in quocumque loco misericordiæ suæ eas jusserit inveniri.
Job CzeBKR 37:13  Buď k trestání, neb pro zemi svou, buď k prokazování dobrotivosti, spraví to, že se postaví.
Job CzeB21 37:13  Ať už jeho zemi nesou trest či slitování, on dá, aby nalezla svůj cíl.
Job CzeCEP 37:13  užívá ho jako metly nebo k dobru své země, jako důkazu milosrdenství.
Job CzeCSP 37:13  Užije toho ať už jako trestající hole, ať už ku prospěchu své země, ať už na důkaz milosrdenství.
Job PorBLivr 37:13  Seja que ou por vara de castigo, ou para sua terra, ou por bondade as faça vir.
Job Mg1865 37:13  Na alatsany ho famaizana raha tokony ho an’ ny taniny izany na ho famindram-po kosa.
Job FinPR 37:13  Hän antaa niiden osua milloin maalle vitsaukseksi, milloin siunaukseksi.
Job FinRK 37:13  Hän antaa niiden kohdata maata, milloin kuritukseksi, milloin armon osoitukseksi.
Job ChiSB 37:13  或為懲戒大地,或為施行恩惠。
Job ChiUns 37:13  或为责罚,或为润地,或为施行慈爱。
Job BulVeren 37:13  Докарва ги било за наказание, или за земята Си, или за милост.
Job AraSVD 37:13  سَوَاءٌ كَانَ لِلتَّأْدِيبِ أَوْ لِأَرْضِهِ أَوْ لِلرَّحْمَةِ يُرْسِلُهَا.
Job Esperant 37:13  Ĉu por puno de ia lando, Ĉu por favorkoraĵo Li ilin direktas.
Job ThaiKJV 37:13  ไม่ว่าจะเป็นเพื่อการตีสอน หรือเพื่อแผ่นดินของพระองค์หรือเพื่อความเมตตา พระองค์ทรงกระทำให้สิ่งเหล่านี้เกิดขึ้น
Job OSHB 37:13  אִם־לְשֵׁ֥בֶט אִם־לְאַרְצ֑וֹ אִם־לְ֝חֶ֗סֶד יַמְצִאֵֽהוּ׃
Job BurJudso 37:13  ဒဏ်ခတ်သော်၎င်း၊ မြေတော် ကိုပြုစုသော်၎င်း၊ ချမ်းသာပေးသော်၎င်း လာစေတော် မူ၏။
Job FarTPV 37:13  او باران را برای مجازات مردم، یا به عنوان رحمت برای انسان و آبیاری زمین می‌فرستد.
Job UrduGeoR 37:13  Yoṅ wuh unheṅ logoṅ kī tarbiyat karne, apnī zamīn ko barkat dene yā apnī shafqat dikhāne ke lie bhej detā hai.
Job SweFolk 37:13  Han låter dem komma som straff, för att hjälpa hans land eller visa hans godhet.
Job GerSch 37:13  bald zur Rute, bald zur Wohltat für sein Land.
Job TagAngBi 37:13  Maging sa saway, o maging sa kaniyang lupain, o maging sa kaawaan ay pinalilitaw niya.
Job FinSTLK2 37:13  Hän antaa niiden tulla maalle milloin vitsaukseksi, milloin siunaukseksi.
Job Dari 37:13  او باران را برای مجازات مردم یا بعنوان رحمت برای انسان و آبیاری زمین می فرستد.
Job SomKQA 37:13  Hadday tahay hagaajin aawadeed, ama dalkiisa aawadiis, Ama naxariis aawadeed, kolleyba wuxuu ka dhigay inay kuwaasu noqdaan.
Job NorSMB 37:13  anten til ris, når jordi treng det, ell’ og med nåde lyt dei råka.
Job Alb 37:13  I dërgon o për dënim, o për tokën e tij o për mirësi.
Job KorHKJV 37:13  혹은 바로잡는 일을 위하여 혹은 자신의 땅을 위하여 혹은 긍휼을 베풀기 위하여 그분께서 그것을 오게 하시느니라.
Job SrKDIjek 37:13  Чини да се нађе или за кар или за земљу или за доброчинство.
Job Wycliffe 37:13  whether in o lynage, ethir in his lond, ether in what euer place of his merci he comaundith tho to be foundun.
Job Mal1910 37:13  ശിക്ഷെക്കായിട്ടോ ദേശത്തിന്റെ നന്മെക്കായിട്ടോ ദയെക്കായിട്ടോ അവൻ അതു വരുത്തുന്നു.
Job KorRV 37:13  혹 징벌을 위하며 혹 토지를 위하며 혹 긍휼 베푸심을 위하여 구름으로 오게 하시느니라
Job Azeri 37:13  ائستر تنبه اوچون، ائستر دئياري اوچون، ائستر سِوگئسي اوچون بونون باش ورمه‌سئنه باعئث اولور.
Job SweKarlX 37:13  Ehvad det är öfver en slägt, eller öfver ett land, då man finner honom barmhertigan.
Job KLV 37:13  Whether 'oH ghaH vaD correction, joq vaD Daj puH, joq vaD muSHa'taH pung, vetlh ghaH causes 'oH Daq ghoS.
Job ItaDio 37:13  Facendole venire, o per castigo, O per la sua terra, o per alcun beneficio.
Job RusSynod 37:13  Он повелевает им идти или для наказания, или в благоволение, или для помилования.
Job CSlEliza 37:13  аще в наказание, аще на землю свою, аще на милость обрящет и.
Job ABPGRK 37:13  ταύτα συντέτακται παρ΄ αυτού επί της γης εάν εις παιδείαν εάν εις την γην αυτού εάν εις έλεος ευρήσει αυτόν
Job FreBBB 37:13  Il les envoie, soit pour châtier, si sa terre en a besoin, Soit en témoignage de bonté.
Job LinVB 37:13  Apesa etumbu to bolamu, manso mazali se mosala mwa mampata ma ye.
Job HunIMIT 37:13  hol ostorul, ha földjének javára van, hol szeretetre nyújtja.
Job ChiUnL 37:13  或以之潤土壤、或以爲懲、或以爲惠、
Job VietNVB 37:13  Ngài làm thành ý Ngài trên đất,Khi dùng roi sửa phạt, khi ban phát phước lành.
Job LXX 37:13  ἐὰν εἰς παιδείαν ἐὰν εἰς τὴν γῆν αὐτοῦ ἐὰν εἰς ἔλεος εὑρήσει αὐτόν
Job CebPinad 37:13  Kong aron sa pagbadlong, kun tungod sa iyang yuta, Kun tungod sa iyang mahigugmaong-kalolot nga kana iyang gipahatabo.
Job RomCor 37:13  Îi face să pară ca o nuia cu care loveşte pământul sau ca un semn al dragostei Lui.
Job Pohnpeia 37:13  Koht kin ketikihdo keteu nin sampah; mweinele e ketikihdo pwehn kalokehki aramas akan, de en kasalehiong aramas sapwellime kupwuramwahu.
Job HunUj 37:13  Egyszer büntetésül adja földjére, máskor meg szeretetből.
Job GerZurch 37:13  sei es als Rute und zum Fluche, / sei's, dass er ihn zum Segen kommen lässt. /
Job PorAR 37:13  seja para disciplina, ou para a sua terra, ou para beneficência, que as faça vir.
Job DutSVVA 37:13  Hetzij dat Hij die tot een roede, of tot Zijn land, of tot weldadigheid beschikt.
Job FarOPV 37:13  خواه آنها را برای تادیب بفرستد یا به جهت زمین خود یا برای رحمت.
Job Ndebele 37:13  Loba ngoswazi, loba ngomhlaba wakhe, loba ngomusa, uyakufikisa.
Job PorBLivr 37:13  Seja que ou por vara de castigo, ou para sua terra, ou por bondade as faça vir.
Job Norsk 37:13  enten til tukt, når det er til gagn for hans jord, eller til velsignelse lar han dem komme.
Job SloChras 37:13  bodisi, da jim veli izprazniti se v šibo, če je treba zemlji Njegovi, ali v dokaz Njegove milosti.
Job Northern 37:13  Bəzən insanları cəzalandırmaq üçün, Bəzən torpağı suvarmaq üçün, Bəzən də sevgisini göstərmək üçün yağış göndərir.
Job GerElb19 37:13  sei es, daß er sie zur Geißel, oder für seine Erde, oder zur Erweisung seiner Gnade sich entladen läßt.
Job LvGluck8 37:13  Vai par rīksti savai zemei, vai par labu Viņš tā liek notikt.
Job PorAlmei 37:13  Seja que por vara, ou para a sua terra, ou por beneficencia as faça vir.
Job ChiUn 37:13  或為責罰,或為潤地,或為施行慈愛。
Job SweKarlX 37:13  Ehvad det är öfver en slägt, eller öfver ett land, då man finner honom barmhertigan.
Job FreKhan 37:13  Il les suscite tantôt comme un fléau pour la terre, tantôt comme une source de bienfaits.
Job FrePGR 37:13  tantôt pour punir, si sa terre est coupable, tantôt pour bénir, Il les fait arriver.
Job PorCap 37:13  Seja o castigo, seja o benefício, ou o perdão, eles atingem seguramente o homem.
Job JapKougo 37:13  神がこれらをこさせるのは、懲しめのため、あるいはその地のため、あるいはいつくしみのためである。
Job GerTextb 37:13  bald als Rute, wenn es seiner Erde dient, bald zum Segen läßt er es treffen.
Job SpaPlate 37:13  ora para corrección de su tierra, ora para mostrar su misericordia.
Job Kapingam 37:13  God e-hagadoo-ia dana uwa gi henuailala, holongo belee hagaduadua nia daangada, be e-haga-modongoohia gi-nia daangada dono manawa humalia.
Job WLC 37:13  אִם־לְשֵׁ֥בֶט אִם־לְאַרְצ֑וֹ אִם־לְ֝חֶ֗סֶד יַמְצִאֵֽהוּ׃
Job LtKBB 37:13  Jis tai daro norėdamas sudrausti, palaiminti arba pasigailėti.
Job Bela 37:13  Ён загадвае ім ісьці альбо дзеля пакараньня, альбо ў дабраволеньне, альбо дзеля памілаваньня.
Job GerBoLut 37:13  essei liber ein Geschlecht Oder uber ein Land, so man ihn barmherzig findet.
Job FinPR92 37:13  Joskus ne tuovat rangaistuksen, joskus siunauksen hänen maalleen.
Job SpaRV186 37:13  Unas veces por azote; otras, por causa de su tierra; otras, por misericordia las hará parecer.
Job NlCanisi 37:13  Is het tot straf, ze volbrengen zijn wil; Is het tot zegen, ze voeren hem uit.
Job GerNeUe 37:13  Als Zuchtrute für seine Erde / oder zur Gnade lässt er sie kommen.
Job UrduGeo 37:13  یوں وہ اُنہیں لوگوں کی تربیت کرنے، اپنی زمین کو برکت دینے یا اپنی شفقت دکھانے کے لئے بھیج دیتا ہے۔
Job AraNAV 37:13  يُرْسِلُهَا سَوَاءٌ لِلتَّأْدِيبِ أَوْ لأَرْضِهِ أَوْ رَحْمَةً مِنْهُ.
Job ChiNCVs 37:13  他使电光来临,是为施行责罚,或为滋润大地,或为赐予慈爱。
Job ItaRive 37:13  e le manda o come flagello, o come beneficio alla sua terra, o come prova della sua bontà.
Job Afr1953 37:13  óf tot 'n tugroede, óf tot nut van sy aarde, óf tot weldadigheid laat Hy dit sy doel vind.
Job RusSynod 37:13  Он повелевает им идти или для наказания, или в благоволение, или для помилования.
Job UrduGeoD 37:13  यों वह उन्हें लोगों की तरबियत करने, अपनी ज़मीन को बरकत देने या अपनी शफ़क़त दिखाने के लिए भेज देता है।
Job TurNTB 37:13  Ya insanları cezalandırmak Ya da yeryüzünü sulayıp sevgisini göstermek için Yağmur gönderir.
Job DutSVV 37:13  Hetzij dat Hij die tot een roede, of tot Zijn land, of tot weldadigheid beschikt.
Job HunKNB 37:13  akár fenyítő pálcának földje számára, akár kegyelemnek szánja őket bárhová.
Job Maori 37:13  E whakaputaina ana e ia hei whiu, hei mea ranei mo tona whenua, hei atawhai ranei.
Job HunKar 37:13  Vedd ezt füledbe Jób, állj meg és gondold meg az Istennek csudáit.
Job Viet 37:13  Ngài sai mây hoặc để giáng họa, hoặc để tưới đất, Hoặc để làm ơn cho loài người.
Job Kekchi 37:13  Cuan nak li Dios naxtakla chak li hab ut li ikˈ re xtˈakresinquil li ruchichˈochˈ ut re xba̱nunquil usilal reheb li cuanqueb saˈ ruchichˈochˈ. Ut cuan nak naxtakla chak li hab ut li ikˈ re xkˈusbaleb li tenamit.
Job Swe1917 37:13  Än är det som tuktoris, än med hjälp åt hans jord, än är det med nåd som han låter dem komma.
Job CroSaric 37:13  Šalje ih - ili da kazni narode, ili da ih milosrđem obdari.
Job VieLCCMN 37:13  Người sai mây đi, có khi để trừng phạt, có khi nhằm giáng phúc.
Job FreBDM17 37:13  Que ce soit pour châtier, ou pour rendre sa terre fertile, ou pour exercer sa bonté, il leur fait atteindre le but.
Job FreLXX 37:13  Tout ce qu'il a réglé sur la terre le manifestera, et les champs, et les plantes, et sa miséricorde.
Job Aleppo 37:13    אם-לשבט אם-לארצו—    אם-לחסד ימצאהו
Job MapM 37:13  אִם־לְשֵׁ֥בֶט אִם־לְאַרְצ֑וֹ אִם־לְ֝חֶ֗סֶד יַמְצִאֵֽהוּ׃
Job HebModer 37:13  אם לשבט אם לארצו אם לחסד ימצאהו׃
Job Kaz 37:13  Құдай бұлттарды не адамдарды жазалау үшін, не жерді суарып Өзінің берік мейірімін көрсету үшін келтіреді.
Job FreJND 37:13  Soit qu’il les fasse venir comme verge, ou pour sa terre, ou en bonté.
Job GerGruen 37:13  Er sendet ihn zur Strafe und zum Fluch, doch auch zum Segen.
Job SloKJV 37:13  Povzroča mu, da pride, bodisi za grajanje ali za njegovo deželo ali za usmiljenje.
Job Haitian 37:13  Bondye voye lapli pou wouze latè. Li voye l' pou pini moun, li voye l' pou beni yo tou.
Job FinBibli 37:13  Jos se tapahtuu yhdelle sukukunnalle eli maakunnalle, koska hän löydetään laupiaaksi.
Job SpaRV 37:13  Unas veces por azote, otras por causa de su tierra, otras por misericordia las hará parecer.
Job WelBeibl 37:13  Mae'n gwneud hyn naill ai i gosbi'r tir, neu i ddangos ei gariad ffyddlon.
Job GerMenge 37:13  bald als Rute, wenn sie seinem Lande not tut, bald als Huldbeweis läßt er sie sich entladen.«
Job GreVamva 37:13  κάμνει αυτά να έρχωνται, ή διά παιδείαν, ή διά την γην αυτού, ή διά έλεος.
Job UkrOgien 37:13  він наво́дить її чи на кару для кра́ю Свого, чи на милість.
Job SrKDEkav 37:13  Чини да се нађе или за кар или за земљу или за доброчинство.
Job FreCramp 37:13  C'est tantôt pour le châtiment de sa terre, et tantôt en signe de faveur qu'il les envoie.
Job PolUGdan 37:13  A on sprawia, że się pojawiają – czy to dla karania, czy dla swojej ziemi, czy dla okazywania miłosierdzia.
Job FreSegon 37:13  C'est comme une verge dont il frappe sa terre, Ou comme un signe de son amour, qu'il les fait apparaître.
Job SpaRV190 37:13  Unas veces por azote, otras por causa de su tierra, otras por misericordia las hará parecer.
Job HunRUF 37:13  Egyszer büntetésül adja földjére, máskor meg szeretetből.
Job DaOT1931 37:13  hvad enten han slynger det ud som Svøbe, eller han sender det for at velsigne.
Job TpiKJPB 37:13  Em i mekim dispela long kam, sapos em i bilong stretim, o bilong hap graun bilong Em, o bilong sori.
Job DaOT1871 37:13  Enten til Revselse eller til hans Lands Bedste eller til Velgerning lader han den ramme.
Job FreVulgG 37:13  soit dans une tribu, soit sur sa propre terre, soit en tout autre lieu, où sa miséricorde (de sa miséricorde que ce soit, où il) leur aura ordonné de se trouver.
Job PolGdans 37:13  Słuchajże tego pilnie, Ijobie! zastanów się, a uważaj dziwne sprawy Boże.
Job JapBungo 37:13  その之を來らせたまふは或は懲罰のため あるひはその地のため 或は恩惠のためなり
Job GerElb18 37:13  sei es, daß er sie zur Geißel, oder für seine Erde, oder zur Erweisung seiner Gnade sich entladen läßt.