Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 37:15  Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?
Job NHEBJE 37:15  Do you know how God controls them, and causes the lightning of his cloud to shine?
Job ABP 37:15  We know that God established his works, [2light 1making] out of darkness.
Job NHEBME 37:15  Do you know how God controls them, and causes the lightning of his cloud to shine?
Job Rotherha 37:15  Canst thou got to know of GOD’S giving charge over them, or of the causing of the lightning of his cloud to shine forth?
Job LEB 37:15  Do you know ⌞how God commands them⌟ and how he causes his cloud’s lightning to shine?
Job RNKJV 37:15  Dost thou know when Eloah disposed them, and caused the light of his cloud to shine?
Job Jubilee2 37:15  Dost thou know when God disposed them and caused the light of his cloud to shine?
Job Webster 37:15  Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?
Job Darby 37:15  Dost thou know howGod hath disposed them, and how he causeth the lightning of his cloud to flash?
Job ASV 37:15  Dost thou know how God layeth his charge upon them, And causeth the lightning of his cloud to shine?
Job LITV 37:15  Do you know when God placed them, and caused the lightning of His cloud to shine?
Job Geneva15 37:15  Diddest thou knowe when God disposed them? and caused the light of his cloud to shine?
Job CPDV 37:15  Do you know when God ordered the rains, so as to show the light of his clouds?
Job BBE 37:15  Have you knowledge of God's ordering of his works, how he makes the light of his cloud to be seen?
Job DRC 37:15  Dost thou know when God commanded the rains, to shew his light of his clouds?
Job GodsWord 37:15  Do you know how God controls them and makes the lightning flash from his clouds?
Job JPS 37:15  Dost thou know how G-d enjoineth them, and causeth the lightning of His cloud to shine?
Job KJVPCE 37:15  Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?
Job NETfree 37:15  Do you know how God commands them, how he makes lightning flash in his storm cloud?
Job AB 37:15  We know that God has disposed His works, having made light out of darkness.
Job AFV2020 37:15  Do you know how God directs them, and causes the lightning of His cloud to shine?
Job NHEB 37:15  Do you know how God controls them, and causes the lightning of his cloud to shine?
Job NETtext 37:15  Do you know how God commands them, how he makes lightning flash in his storm cloud?
Job UKJV 37:15  Do you know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?
Job Noyes 37:15  Dost thou know when God gave commandment to them, And caused the lightning of his cloud to flash?
Job KJV 37:15  Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?
Job KJVA 37:15  Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?
Job AKJV 37:15  Do you know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?
Job RLT 37:15  Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?
Job MKJV 37:15  Do you know when God placed them, and caused the lightning of His cloud to shine?
Job YLT 37:15  Dost thou know when God doth place them, And caused to shine the light of His cloud?
Job ACV 37:15  Do thou know how God lays his charge upon them, and causes the lightning of his cloud to shine?
Job VulgSist 37:15  Numquid scis quando praeceperit Deus pluviis, ut ostenderent lucem nubium eius?
Job VulgCont 37:15  Numquid scis quando præceperit Deus pluviis, ut ostenderent lucem nubium eius?
Job Vulgate 37:15  numquid scis quando praeceperit Deus pluviis ut ostenderent lucem nubium eius
Job VulgHetz 37:15  Numquid scis quando præceperit Deus pluviis, ut ostenderent lucem nubium eius?
Job VulgClem 37:15  Numquid scis quando præceperit Deus pluviis, ut ostenderent lucem nubium ejus ?
Job CzeBKR 37:15  Víš-li, kdy Bůh ukládá co o těch věcech, aneb kdy chce osvěcovati světlem oblaky své?
Job CzeB21 37:15  Rozumíš, jak Bůh oblaka vede, jak na nich rozsvěcuje blesk?
Job CzeCEP 37:15  Víš snad, co jimi Bůh míní, když ozáří oblak svým bleskem?
Job CzeCSP 37:15  Rozumíš snad tomu, čím je Bůh pověří, když dovolí, aby se zaskvělo světlo jeho oblaku?
Job PorBLivr 37:15  Por acaso sabes tu quando Deus dá ordem a elas, e faz brilhar o relâmpago de sua nuvem?
Job Mg1865 37:15  Fantatrao va ny fanamboaran’ Andriamanitra ireny sy ny fampitselatselany ny helatry ny rahony?
Job FinPR 37:15  Tiedätkö, kuinka Jumala niillä tekonsa teettää ja kuinka hän antaa pilviensä leimausten loistaa?
Job FinRK 37:15  Tiedätkö, kuinka Jumala antaa pilville käskynsä ja kuinka hän saa ne välähtämään?
Job ChiSB 37:15  你豈能知道天主怎樣發命,怎樣使雲中電光閃爍﹖
Job CopSahBi 37:15  ⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲁ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲕⲁ ⲛⲉϥϩⲃⲏⲩⲉ ⲁϥⲧⲁⲙⲓⲉ ⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲉⲃⲟⲗϩⲙ ⲡⲕⲁⲕⲉ.
Job ChiUns 37:15  神如何吩咐这些,如何使云中的电光照耀,你知道吗?
Job BulVeren 37:15  Знаеш ли как Бог им заповядва и прави да свети светкавицата на облака Му?
Job AraSVD 37:15  أَتُدْرِكُ ٱنْتِبَاهَ ٱللهِ إِلَيْهَا، أَوْ إِضَاءَةَ نُورِ سَحَابِهِ؟
Job Esperant 37:15  Ĉu vi scias, kiamaniere Dio agigas ilin Kaj aperigas lumon el Sia nubo?
Job ThaiKJV 37:15  ท่านทราบหรือว่าพระเจ้าทรงกำชับมันอย่างไร และกระทำให้ฟ้าแลบแห่งเมฆของพระองค์มีแสง
Job OSHB 37:15  הֲ֭תֵדַע בְּשׂוּם־אֱל֣וֹהַּ עֲלֵיהֶ֑ם וְ֝הוֹפִ֗יעַ א֣וֹר עֲנָנֽוֹ׃
Job BurJudso 37:15  ထိုအမှုတို့ကို ဘုရားသခင်စီရင်၍၊ မိုဃ်းတိမ်တော်အလင်းကို ထွန်းလင်းစေတော်မူသောအခါ၊ သင်သည် သိသလော။
Job FarTPV 37:15  آیا می‌دانی که خدا چگونه ارادهٔ خود را عملی می‌سازد و برق را در بین ابرها تولید می‌کند؟
Job UrduGeoR 37:15  Kyā āp ko mālūm hai ki Allāh apne kāmoṅ ko kaise tartīb detā hai, ki wuh apne bādaloṅ se bijlī kis tarah chamakne detā hai?
Job SweFolk 37:15  Förstår du hur Gud styr dem och låter blixten lysa fram från sitt moln?
Job GerSch 37:15  Weißt du, wie Gott ihnen Befehl gibt, wie er das Licht seiner Wolken leuchten läßt?
Job TagAngBi 37:15  Nalalaman mo ba kung paanong pinararatangan sila ng Dios, at pinasisilang ang kidlat ng kaniyang alapaap?
Job FinSTLK2 37:15  Tiedätkö, kuinka Jumala niillä tekonsa teettää ja kuinka hän antaa loistaa pilviensä leimahdusten?
Job Dari 37:15  آیا می دانی که خدا چگونه ارادۀ خود را عملی می سازد و برق را چسان در بین ابر ها تولید می کند؟
Job SomKQA 37:15  War miyaad taqaan siduu iyaga u amro, Iyo siduu hillaaca daruurtiisa u iftiimiyo?
Job NorSMB 37:15  Veit du når Gud deim segjer fyre, og let sitt ljos or skyi skina?
Job Alb 37:15  A e di ti si i drejton Perëndia dhe si bën të shkëlqejë shkrepëtima e reve të tij?
Job KorHKJV 37:15  하나님께서 언제 그것들을 배치하시고 자신의 구름의 빛이 빛을 발하게 하셨는지 그대가 아느냐?
Job SrKDIjek 37:15  Знаш ли како их он уређује и како сија свјетлошћу из облака својега?
Job Wycliffe 37:15  Whethir thou woost, whanne God comaundide to the reynes, that tho schulen schewe the liyt of hise cloudis?
Job Mal1910 37:15  ദൈവം അവെക്കു കല്പന കൊടുക്കുന്നതും തന്റെ മേഘത്തിലെ മിന്നൽ പ്രകാശിപ്പിക്കുന്നതും എങ്ങനെ എന്നു നീ അറിയുന്നുവോ?
Job KorRV 37:15  하나님이 어떻게 이런 것들에게 명령하셔서 그 구름의 번개 빛으로 번쩍번쩍하게 하시는지 네가 아느냐
Job Azeri 37:15  آيا بئلئرسن کي، تاري بولودلارينا نجه نئظام قويور، شئمشَکدن نجه اود چيخاردير؟
Job SweKarlX 37:15  Vetst du, när Gud låter detta komma öfver dem; och när han låter sina skyars ljus utgå?
Job KLV 37:15  ta' SoH Sov chay' joH'a' controls chaH, je causes the lightning vo' Daj cloud Daq shine?
Job ItaDio 37:15  Sai tu, come Iddio dispone di esse, E come egli fa risplender la luce della sua nuvola?
Job RusSynod 37:15  Знаешь ли, как Бог располагает ими и повелевает свету блистать из облака Своего?
Job CSlEliza 37:15  Вемы, яко Господь положи дела Своя, свет сотворив из тмы.
Job ABPGRK 37:15  οίδαμεν ότι ο θεός έθετο τα έργα αυτού φως ποιήσας εκ σκότους
Job FreBBB 37:15  Sais-tu comment Dieu les dispose, Et comment il fait éclater la lumière de ses nues ?
Job LinVB 37:15  Boniboni Nzambe akotindaka mango, oyebi ? Boniboni akongengisa monkalali o mampata, oyebi ?
Job HunIMIT 37:15  Tudsz-e róla, midőn Isten ügyel rájuk, s tündökölteti felhőjének fényét?
Job ChiUnL 37:15  上帝如何施令、使雲中電光閃爍、爾知之乎、
Job VietNVB 37:15  Anh có biết Đức Chúa Trời ban lệnh thế nàoKhi chớp nhoáng loé sáng đám mây?
Job LXX 37:15  οἴδαμεν ὅτι ὁ θεὸς ἔθετο ἔργα αὐτοῦ φῶς ποιήσας ἐκ σκότους
Job CebPinad 37:15  Nasayud ba ikaw kong giunsa sa Dios ang iyang pagmando kanila, Ug kong giunsa sa pagpasiga ang kilat sa iyang panganod?
Job RomCor 37:15  Ştii cum cârmuieşte Dumnezeu norii şi cum face să strălucească din ei fulgerul Său?
Job Pohnpeia 37:15  Komw ese ia duwen Koht eh kin ketin koasoanehdi oh kupwurehda lioal en piripirsang nan depwek kan?
Job HunUj 37:15  Tudod-e, mikor rendelkezik úgy az Isten, hogy villámfénye ragyogjon a felhőben?
Job GerZurch 37:15  Begreifst du es, wie Gott ihnen Auftrag gibt, / wie er das Licht seiner Wolken blitzen lässt? /
Job PorAR 37:15  Sabes tu como Deus lhes dá as suas ordens, e faz resplandecer o relâmpago da sua nuvem?
Job DutSVVA 37:15  Weet gij, wanneer God over dezelve orde stelt, en het licht Zijner wolk laat schijnen?
Job FarOPV 37:15  آیا مطلع هستی وقتی که خدا عزم خود را به آنها قرار می‌دهد وبرق، ابرهای خود را درخشان می‌سازد؟
Job Ndebele 37:15  Uyazi yini ukuthi uNkulunkulu uwalungisa nini, enze ukukhanya kwamayezi akhe kukhanye?
Job PorBLivr 37:15  Por acaso sabes tu quando Deus dá ordem a elas, e faz brilhar o relâmpago de sua nuvem?
Job Norsk 37:15  Forstår du hvorledes Gud styrer dem og lar sine skyers lyn blinke frem?
Job SloChras 37:15  Veš li, kako Bog obtežava oblake svoje in veli sijati njih svetlobi?
Job Northern 37:15  Allahın buludlar üçün necə nizam qurduğunu bilirsənmi? Buludlarındakı şimşəkdən necə od çıxır?
Job GerElb19 37:15  Weißt du, wie Gott sie beladet, und leuchten läßt den Blitz seines Gewölks?
Job LvGluck8 37:15  Vai tu zini, kad Dievs nodomājis, Savu debesu spīdumam likt spīdēt?
Job PorAlmei 37:15  Porventura sabes tu quando Deus considera n'ellas, e faz resplandecer a lua da sua nuvem?
Job ChiUn 37:15  神如何吩咐這些,如何使雲中的電光照耀,你知道嗎?
Job SweKarlX 37:15  Vetst du, när Gud låter detta komma öfver dem; och när han låter sina skyars ljus utgå?
Job FreKhan 37:15  Comprends-tu les lois qu’il leur impose et comment il fait briller ses nuages lumineux?
Job FrePGR 37:15  En sais-tu les causes, quand Dieu les fait paraître, et qu'il fait resplendir le feu de sa nuée ?
Job PorCap 37:15  Sabes como Deus comanda tudo isto e faz brilhar os relâmpagos no meio das suas nuvens?
Job JapKougo 37:15  あなたは知っているか、神がいかにこれらに命じて、その雲の光を輝かされるかを。
Job GerTextb 37:15  Begreifst du es, wenn Gott ihnen Auftrag erteilt und das Licht seiner Wolken leuchten läßt?
Job Kapingam 37:15  Goe e-iloo be dehee di hai a God e-helekai hua gei di ila ga-dabadaba mai i-lodo nia gololangi?
Job SpaPlate 37:15  ¿Sabes tú cómo Dios las realiza, y cómo hace relampaguear la luz de sus nubes?
Job WLC 37:15  הֲ֭תֵדַע בְּשׂוּם־אֱל֣וֹהַּ עֲלֵיהֶ֑ם וְ֝הוֹפִ֗יעַ א֣וֹר עֲנָנֽוֹ׃
Job LtKBB 37:15  Ar žinai, kaip Dievas juos suvaldo ir parodo savo debesies šviesą?
Job Bela 37:15  Ці ведаеш, як Бог кіруе імі і загадвае сьвятлу зьзяць з воблака Свайго?
Job GerBoLut 37:15  Weilit du, wenn Gott solches uber sie bringt und wenn er das Licht seiner Wolken lalit hervorbrechen?
Job FinPR92 37:15  Ymmärrätkö sinä, miten hän sen kaiken tekee? Miten leimahtaa valo hänen pilvestään?
Job SpaRV186 37:15  ¿Supiste tú cuando Dios las ponía en concierto, y hacía levantar la luz de su nube?
Job NlCanisi 37:15  Begrijpt ge, hoe God ze gebiedt, En het licht van zijn wolken doet flitsen;
Job GerNeUe 37:15  Weißt du, wie Gott ihnen Befehl erteilt / und das Licht seiner Wolken aufblitzen lässt?
Job UrduGeo 37:15  کیا آپ کو معلوم ہے کہ اللہ اپنے کاموں کو کیسے ترتیب دیتا ہے، کہ وہ اپنے بادلوں سے بجلی کس طرح چمکنے دیتا ہے؟
Job AraNAV 37:15  هَلْ تَدْرِي كَيْفَ يَتَحَكَّمُ اللهُ فِي السُّحُبِ، وَكَيْفَ يَجْعَلُ بُرُوقَهُ تُوْمِضُ؟
Job ChiNCVs 37:15  神怎样吩咐这些,又怎样使云中的电光照耀,你知道吗?
Job ItaRive 37:15  Sai tu come Iddio le diriga e faccia guizzare il lampo dalle sue nubi?
Job Afr1953 37:15  Begryp u hoe God hulle bevel gee en die lig van sy wolk laat flikker?
Job RusSynod 37:15  Знаешь ли, как Бог располагает ими и повелевает свету блистать из облака Своего?
Job UrduGeoD 37:15  क्या आपको मालूम है कि अल्लाह अपने कामों को कैसे तरतीब देता है, कि वह अपने बादलों से बिजली किस तरह चमकने देता है?
Job TurNTB 37:15  Tanrı'nın bulutları nasıl düzenlediğini, Şimşeğini nasıl çaktırdığını biliyor musun?
Job DutSVV 37:15  Weet gij, wanneer God over dezelve orde stelt, en het licht Zijner wolk laat schijnen?
Job HunKNB 37:15  Érted-e, hogyan rendelkezik Isten az esővel, hogy villogtassa felhője fényét?
Job Maori 37:15  E mohio ana ranei koe ki ta te Atua whakahautanga ki a ratou i tana, i puta ai te marama o tana kapua?
Job HunKar 37:15  Tudod-é, hogy miként lebegnek a felhők, vagy a tökéletes tudásnak csudáit érted-é?
Job Viet 37:15  Ông có biết cách nào Ðức Chúa Trời sắp đặt các việc ấy chăng? Cách nào Ngài chiếu lòa chớp nhoáng của mây Ngài chăng?
Job Kekchi 37:15  ¿Ma nacanau chanru nak naxba̱nu chixjunil aˈin li Dios? ¿Ma nacanau chanru nak naxqˈue chi repoc li ca̱k saˈ li chok?
Job Swe1917 37:15  Förstår du på vad sätt Gud styr deras gång och låter ljungeldarna lysa fram ur sina moln?
Job CroSaric 37:15  Znaš li kako Bog njima zapovijeda, kako munju iz oblaka svog pušta?
Job VieLCCMN 37:15  Liệu ông có biết Thiên Chúa xếp đặt như thế nào, Người khiến mây toả sáng làm sao ?
Job FreBDM17 37:15  Sais-tu comment Dieu les prépare, comment il fait briller la lumière de sa nue ?
Job FreLXX 37:15  Nous savons que Dieu, avant de créer les êtres, a séparé la lumière des ténèbres.
Job Aleppo 37:15    התדע בשום-אלוה עליהם    והפיע אור עננו
Job MapM 37:15  הֲ֭תֵדַע בְּשׂוּם־אֱל֣וֹהַּ עֲלֵיהֶ֑ם וְ֝הֹפִ֗יעַ א֣וֹר עֲנָנֽוֹ׃
Job HebModer 37:15  התדע בשום אלוה עליהם והופיע אור עננו׃
Job Kaz 37:15  Құдайдың дауылдарға қалай бағдар беретінін, найзағайын бұлттардан қалай жарқылдататынын білесіз бе?
Job FreJND 37:15  Sais-tu comment ✝Dieu les a disposées et comment il fait briller l’éclair de sa nuée ?
Job GerGruen 37:15  Begreifst denn du, wie Gott bei alldem waltet und seinen Strahl in seiner Wolke zucken läßt?
Job SloKJV 37:15  Ali veš kdaj jih je Bog razporedil in svetlobi svojega oblaka velel, da zasije?
Job Haitian 37:15  Eske ou konnen ki jan Bondye ba yo lòd, ki jan li fè zèklè yo klere nan nwaj yo?
Job FinBibli 37:15  Tiedätkös, koska Jumala saattaa nämät heidän päällensä, ja koska hän antaa pilviensä valkeuden paistaa?
Job SpaRV 37:15  ¿Supiste tú cuándo Dios las ponía en concierto, y hacía levantar la luz de su nube?
Job WelBeibl 37:15  Wyt ti'n deall sut mae Duw'n trefnu'r cwbl, ac yn gwneud i'r mellt fflachio o'r cymylau?
Job GerMenge 37:15  Begreifst du es, wie Gott ihnen Befehl erteilt und das Licht seines Gewölks aufleuchten läßt?
Job GreVamva 37:15  Εννοείς πως ο Θεός διατάττει αυτά, και κάμνει να λάμπη το φως της νεφέλης αυτού;
Job UkrOgien 37:15  Чи ти знаєш, що́ Бог накладає на них, і зая́снює світло із хмари Своєї?
Job FreCramp 37:15  Sais-tu comment il les opère, et fait briller l'éclair dans la nue ?
Job SrKDEkav 37:15  Знаш ли како их Он уређује и како сија светлошћу из облака свог?
Job PolUGdan 37:15  Czy wiesz, kiedy i co postanawia Bóg o tych sprawach albo kiedy rozjaśnia światło swej chmury?
Job FreSegon 37:15  Sais-tu comment Dieu les dirige, Et fait briller son nuage étincelant?
Job SpaRV190 37:15  ¿Supiste tú cuándo Dios las ponía en concierto, y hacía levantar la luz de su nube?
Job HunRUF 37:15  Tudod-e, mikor rendelkezik úgy az Isten, hogy villámfénye ragyogjon a felhőn?
Job DaOT1931 37:15  Fatter du, hvorledes Gud kan magte dem og lade Lys straale frem fra sin Sky?
Job TpiKJPB 37:15  Ating yu save long taim God i stretim ol, na mekim lait bilong klaut bilong Em long lait?
Job DaOT1871 37:15  Ved du, naar Gud tænker derpaa, og naar han lader sin Skys Lys skinne?
Job FreVulgG 37:15  Sais-tu quand Dieu a commandé aux pluies de faire paraître la lumière de ses nuées ?
Job PolGdans 37:15  Izali wiesz, co za waga obłoków? Izali wiesz cuda Doskonałego we wszelakiej umiejętności?
Job JapBungo 37:15  神いかに是等に命を傳へその雲の光明をして輝やかせたまふか汝これを知るや
Job GerElb18 37:15  Weißt du, wie Gott sie beladet, und leuchten läßt den Blitz seines Gewölks?