Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 37:16  Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge?
Job NHEBJE 37:16  Do you know the workings of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge?
Job ABP 37:16  And he knows the distinction of clouds, and the extraordinary calamitous downfalls of the wicked.
Job NHEBME 37:16  Do you know the workings of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge?
Job Rotherha 37:16  Canst thou get to know concerning the poisings of the thick cloud, the wonders of one who is perfect in knowledge?
Job LEB 37:16  Do you know about the hovering of the clouds, ⌞the marvelous works of the one with perfect knowledge⌟?
Job RNKJV 37:16  Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?
Job Jubilee2 37:16  Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of the one who is perfect in knowledge?
Job Webster 37:16  Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge?
Job Darby 37:16  Dost thou know about the balancings of the clouds, the wondrous works of him that is perfect in knowledge?
Job ASV 37:16  Dost thou know the balancings of the clouds, The wondrous works of him who is perfect in knowledge?
Job LITV 37:16  Do you know the balance of the clouds, the wonderful works of Him who is perfect in knowledge,
Job Geneva15 37:16  Hast thou knowen the varietie of the cloude, and the wonderous workes of him, that is perfite in knowledge?
Job CPDV 37:16  Do you know the great paths of the clouds, and the perfect sciences?
Job BBE 37:16  Have you knowledge of the balancings of the clouds, the wonders of him who has all wisdom?
Job DRC 37:16  Knowest thou the great paths of the clouds, and the perfect knowledges?
Job GodsWord 37:16  Do you know how the clouds drift (these are the miracles of the one who knows everything),
Job JPS 37:16  Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of Him who is perfect in knowledge?
Job KJVPCE 37:16  Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?
Job NETfree 37:16  Do you know about the balancing of the clouds, that wondrous activity of him who is perfect in knowledge?
Job AB 37:16  And He knows the divisions of the clouds, and the signal overthrows of the ungodly.
Job AFV2020 37:16  Do you know the balancing of the clouds, the wonderful works of Him who is perfect in knowledge?
Job NHEB 37:16  Do you know the workings of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge?
Job NETtext 37:16  Do you know about the balancing of the clouds, that wondrous activity of him who is perfect in knowledge?
Job UKJV 37:16  Do you know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?
Job Noyes 37:16  Dost thou understand the balancing of the clouds, The wondrous works of Him that is perfect in knowledge?
Job KJV 37:16  Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?
Job KJVA 37:16  Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?
Job AKJV 37:16  Do you know the balancing of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?
Job RLT 37:16  Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?
Job MKJV 37:16  Do you know the balancing of the clouds, the wonderful works of Him who is perfect in knowledge?
Job YLT 37:16  Dost thou know the balancings of a cloud? The wonders of the Perfect in knowledge?
Job ACV 37:16  Do thou know the balancing of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge?
Job VulgSist 37:16  Numquid nosti semitas nubium magnas, et perfectas scientias?
Job VulgCont 37:16  Numquid nosti semitas nubium magnas, et perfectas scientias?
Job Vulgate 37:16  numquid nosti semitas nubium magnas et perfectas scientias
Job VulgHetz 37:16  Numquid nosti semitas nubium magnas, et perfectas scientias?
Job VulgClem 37:16  Numquid nosti semitas nubium magnas, et perfectas scientias ?
Job CzeBKR 37:16  Znáš-li, jak se vznášejí oblakové, a jiné divy dokonalého v uměních?
Job CzeB21 37:16  Rozumíš rovnováze mračen, všem divům Toho, jenž zná vše?
Job CzeCEP 37:16  Víš něco o tom, jak plují oblaka, a vůbec něco o divech Vševědoucího?
Job CzeCSP 37:16  Rozumíš snad letům oblaku a podivuhodným skutkům toho, jehož poznání je úplné?
Job PorBLivr 37:16  Conheces tu os equilíbrios das nuvens, as maravilhas daquele que é perfeito no conhecimento?
Job Mg1865 37:16  Fantatrao va ny fihevahevan’ ny rahona matevina, dia ny fahagagana avon’ Ilay tanteraka amin’ ny fahalalana?
Job FinPR 37:16  Käsitätkö pilvien punnituksen, hänen ihmeensä, joka on kaikkitietävä?
Job FinRK 37:16  Käsitätkö pilvien tasapainon ja Kaikkitietävän ihmeet?
Job ChiSB 37:16  雲怎樣浮動,全知者的奇妙化工,你豈能明白﹖
Job CopSahBi 37:16  ϥⲥⲟⲟⲩⲛ ⲇⲉ ⲛⲧⲙⲓⲛⲉ ⲛⲛⲉⲕⲗⲟⲟⲗⲉ ϩⲉⲛϣⲡⲏⲣⲉ ⲛⲉ ⲛⲉϩⲧⲟⲡ ⲛⲙⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲥ
Job ChiUns 37:16  云彩如何浮于空中,那知识全备者奇妙的作为,你知道吗?
Job BulVeren 37:16  Разбираш ли равновесието на облаците, чудните дела на Съвършения във знание?
Job AraSVD 37:16  أَتُدْرِكُ مُوازَنَةَ ٱلسَّحَابِ، مُعْجِزَاتِ ٱلْكَامِلِ ٱلْمَعَارِفِ؟
Job Esperant 37:16  Ĉu vi komprenas, ĉe la distiro de nubo, La miraklojn de Tiu, kiu estas la plej perfekta en la sciado?
Job ThaiKJV 37:16  ท่านทราบถึงการทรงตัวของเมฆหรือ เป็นพระราชกิจอันประหลาดของพระองค์ผู้สมบูรณ์ในความรู้
Job OSHB 37:16  הֲ֭תֵדַע עַל־מִפְלְשֵׂי־עָ֑ב מִ֝פְלְא֗וֹת תְּמִ֣ים דֵּעִֽים׃
Job BurJudso 37:16  ပညာစုံလင်သောဘုရား၏ အံ့ဘွယ်သောအမှုတော်တည်းဟူသော မိုဃ်းတိမ်တို့သည် မပေါ့မလေး မှန်မှန်မိုးမည်အကြောင်း၊ ပြုတော်မူသောအမှုကို၎င်း၊
Job FarTPV 37:16  آیا می‌دانی که چطور ابرها در هوا معلّق می‌مانند؟ اینها همه کارهای شگفت‌آور خدایی است که در دانش و حکمت کامل است.
Job UrduGeoR 37:16  Kyā āp bādaloṅ kī naql-o-harkat jānte haiṅ? Kyā āp ko us ke anokhe kāmoṅ kī samajh ātī hai jo kāmil ilm rakhtā hai?
Job SweFolk 37:16  Förstår du lagen för skyarnas jämvikt, den Allvises underverk,
Job GerSch 37:16  Verstehst du das Schweben der Wolken, die Wunder dessen, der an Verstand vollkommen ist?
Job TagAngBi 37:16  Nalalaman mo ba ang mga pagtitimbang ng mga alapaap, ang kagilagilalas na mga gawa niya na sakdal sa kaalaman?
Job FinSTLK2 37:16  Käsitätkö pilvien tasapainon, Kaikkitietävän ihmeen?
Job Dari 37:16  آیا می دانی که چطور ابر ها در هوا معلق می مانند؟ اینها همه کارهای شگفت آور خدائی می باشند که در دانش و حکمت کامل است.
Job SomKQA 37:16  Miyaad taqaan miisaaminta daruuraha, Amase kan aqoontu kaamilka ku tahay shuqulladiisa yaabka leh?
Job NorSMB 37:16  Veit du vel korleis skyi sviv, um underi åt den Allvise?
Job Alb 37:16  A e di ti si rrinë pezull retë në ajër, mrekullitë e atij që i di të gjitha?
Job KorHKJV 37:16  구름이 균형을 잡는 것과 지식에서 완전하신 그분의 놀라운 일들을 그대가 아느냐?
Job SrKDIjek 37:16  Знаш ли како висе облаци? Знаш ли чудеса онога који је савршен у сваком знању?
Job Wycliffe 37:16  Whether thou knowist the grete weies of cloudis, and perfit kunnyngis?
Job Mal1910 37:16  മേഘങ്ങളുടെ ആക്കത്തൂക്കവും ജ്ഞാനസമ്പൂൎണ്ണനായവന്റെ അത്ഭുതങ്ങളും നീ അറിയുന്നുവോ?
Job KorRV 37:16  구름의 평평하게 뜬 것과 지혜가 온전하신 자의 기묘한 일을 네가 아느냐
Job Azeri 37:16  آيا بولودلارين تارازليغيني، معرئفتده کامئل اولانين عجايئب ائشلرئني بئلئرسن؟
Job SweKarlX 37:16  Vetst du, huru skyarna utsprida sig; hvilka under de fullkomlige veta;
Job KLV 37:16  ta' SoH Sov the workings vo' the clouds, the wondrous vum vo' ghaH 'Iv ghaH perfect Daq Sov?
Job ItaDio 37:16  Intendi tu come le nuvole son bilanciate? Conosci tu le maraviglie di colui che è perfetto in ogni scienza?
Job RusSynod 37:16  Разумеешь ли равновесие облаков, чудное дело Совершеннейшего в знании?
Job CSlEliza 37:16  Весть же различие облаков и велия падения злых.
Job ABPGRK 37:16  επίσταται δε διάκρισιν νεφών εξαίσια δε πτώματα πονηρών
Job FreBBB 37:16  Comprends-tu le balancement des nuages, Les merveilles de celui qui est parfaitement sage ?
Job LinVB 37:16  Botamboli bwa mampata o likolo, oyebi ? Oyebi makamwisi manso ma bwanya bwa ye ?
Job HunIMIT 37:16  Tudsz-e a fellegnek lengéséről, a tökéletes tudásúnak csodáiról?
Job ChiUnL 37:16  雲之平鋪、全智者之奇妙、爾悉之乎、
Job VietNVB 37:16  Anh có biết thể nào mây bay lơ lửng trên không,Một kỳ công của Đấng toàn tri?
Job LXX 37:16  ἐπίσταται δὲ διάκρισιν νεφῶν ἐξαίσια δὲ πτώματα πονηρῶν
Job CebPinad 37:16  Nahibalo ka ba sa mga pagtulotimbang sa mga panganod, Sa mga buhat nga katingalahan niya nga hingpit sa kahibalo?
Job RomCor 37:16  Înţelegi tu plutirea norilor, minunile Aceluia a cărui ştiinţă este desăvârşită?
Job Pohnpeia 37:16  Komw ese ia duwen depwek eh kin tangatang pahnlahng, wiepen nin limen Koht kapwuriamwei?
Job HunUj 37:16  Tudod-e, miért lebegnek a fellegek, a tökéletes tudás csodái?
Job GerZurch 37:16  Begreifst du auch das Schweben des Gewölks, / die Wunder dessen, der vollkommen ist an Weisheit? /
Job PorAR 37:16  Compreendes o equilíbrio das nuvens, e as maravilhas daquele que é perfeito nos conhecimentos;
Job DutSVVA 37:16  Hebt gij wetenschap van de opwegingen der dikke wolken; de wonderheden Desgenen, Die volmaakt is in wetenschappen?
Job FarOPV 37:16  آیا تواز موازنه ابرها مطلع هستی؟ یا از اعمال عجیبه اوکه در علم، کامل است.
Job Ndebele 37:16  Uyazi yini ukulengiswa kwamayezi, izimangaliso zopheleleyo elwazini?
Job PorBLivr 37:16  Conheces tu os equilíbrios das nuvens, as maravilhas daquele que é perfeito no conhecimento?
Job Norsk 37:16  Forstår du hvorledes skyene svever om i luften, forstår du den Allvitendes under,
Job SloChras 37:16  Umeš li plavanje in valovanje oblakov, čudovita dela tistega, ki je popoln v znanju?
Job Northern 37:16  Buludların tarazlığını, Kamil biliyə malik olanın heyrətamiz işlərini bilirsənmi?
Job GerElb19 37:16  Verstehst du dich auf das Schweben der Wolke, auf die Wundertaten des an Wissen Vollkommenen?
Job LvGluck8 37:16  Vai tu zini padebešu lidināšanos, tā Visuzinātāja brīnumus?
Job PorAlmei 37:16  Tens tu noticia do equilibrio das grossas nuvens e das maravilhas de aquelle que é perfeito nos conhecimentos,
Job ChiUn 37:16  雲彩如何浮於空中,那知識全備者奇妙的作為,你知道嗎?
Job SweKarlX 37:16  Vetst du, huru skyarna utsprida sig; hvilka under de fullkomlige veta;
Job FreKhan 37:16  Comprends-tu les déploiements de la nuée, les prodiges de Celui qui possède la science parfaite?
Job FrePGR 37:16  Comprends-tu le balancement des nues, merveille du Dieu parfaitement sage,
Job PorCap 37:16  Conheces, acaso, a lei do equilíbrio das nuvens, prodígio de ciência infinita?
Job JapKougo 37:16  あなたは知っているか、雲のつりあいと、知識の全き者のくすしきみわざを。
Job GerTextb 37:16  Begreifst du der Wolke Schweben, die Wunder des an Einsicht Vollkommenen?
Job SpaPlate 37:16  ¿Conoces tú el balanceo de las nubes, las maravillas de Aquel que es perfecto en saber?
Job Kapingam 37:16  Goe e-iloo be dehee di hai o-nia gololangi ala e-deheedehee i-di langi, deenei tegau a God gi ono mahi hagagoboina?
Job WLC 37:16  הֲ֭תֵדַע עַל־מִפְלְשֵׂי־עָ֑ב מִ֝פְלְא֗וֹת תְּמִ֣ים דֵּעִֽים׃
Job LtKBB 37:16  Ar žinai, kaip debesys laikosi, šitie nuostabūs darbai To, kuris turi tobulą pažinimą?
Job Bela 37:16  Ці разумееш раўнавагу воблакаў, дзівосную дзею Найдасканалейшага ў веданьні?
Job GerBoLut 37:16  Weilit du, wie sich die Wolken ausstreuen? Welche Wunder die Vollkommenen wissen.
Job FinPR92 37:16  Ymmärrätkö sinä, miten pilvet voivat leijua ilmassa, käsitätkö Kaikkitietävän ihmeet?
Job SpaRV186 37:16  ¿Has tú conocido las diferencias de las nubes, las maravillas del perfecto de sabidurías?
Job NlCanisi 37:16  Begrijpt ge iets van het zweven der wolken, Van de wonderwerken van den Alwetende?
Job GerNeUe 37:16  Verstehst du das Schweben der Wolken, / die Wunder dessen, der alles weiß?
Job UrduGeo 37:16  کیا آپ بادلوں کی نقل و حرکت جانتے ہیں؟ کیا آپ کو اُس کے انوکھے کاموں کی سمجھ آتی ہے جو کامل علم رکھتا ہے؟
Job AraNAV 37:16  هَلْ تَعْرِفُ كَيْفَ تَتَعَلَّقُ السُّحُبُ بِتَوَازُنٍ؟ هَذِهِ الْعَجَائِبُ الصَّادِرَةُ عَنْ كَامِلِ الْمَعْرِفَةِ!
Job ChiNCVs 37:16  密云怎样浮于空中,那知识全备者奇妙的作为,你知道吗?
Job ItaRive 37:16  Conosci tu l’equilibrio delle nuvole, le maraviglie di colui la cui scienza è perfetta?
Job Afr1953 37:16  Begryp u iets van die gesweef van die wolke, van die wonders van die Volmaakte in kennis?
Job RusSynod 37:16  Разумеешь ли равновесие облаков, чудное дело Совершеннейшего в знании?
Job UrduGeoD 37:16  क्या आप बादलों की नक़लो-हरकत जानते हैं? क्या आपको उसके अनोखे कामों की समझ आती है जो कामिल इल्म रखता है?
Job TurNTB 37:16  Bulutların dengesini, Bilgisi kusursuz olanın şaşılası işlerini biliyor musun?
Job DutSVV 37:16  Hebt gij wetenschap van de opwegingen der dikke wolken; de wonderheden Desgenen, Die volmaakt is in wetenschappen?
Job HunKNB 37:16  Érted-e a felhő nagy útjait, a tudásban Tökéletesnek csodáit?
Job Maori 37:16  E mohio ana ranei koe ki nga paunatanga o nga kapua, ki nga mahi whakamiharo a te tino o te matauranga?
Job HunKar 37:16  Miképen melegülnek át ruháid, mikor nyugton van a föld a déli széltől?
Job Viet 37:16  Ông có biết mây cân bình sao chăng? Có hiểu công việc diệu kỳ của Ðấng có trí huệ trọn vẹn sao chăng?
Job Kekchi 37:16  ¿Ma nacanau chanru nak naxqˈue chi be̱c li chok saˈ li ikˈ? ¿Ma ma̱cuaˈ ta biˈ aˈin nacˈutuc re li sachba chˈo̱lej naxba̱nu li Dios riqˈuin lix naˈleb?
Job Swe1917 37:16  Förstår du lagen för skyarnas jämvikt, den Allvises underbara verk?
Job CroSaric 37:16  Znaš li o čem vise gore oblaci? Čudesna to su znanja savršenog.
Job VieLCCMN 37:16  Và liệu ông có biết làm sao mây lơ lửng được giữa trời, há đó chẳng phải là kỳ công của bậc thầy uyên bác ?
Job FreBDM17 37:16  Sais-tu comment se balancent les nuages, cette merveille de celui dont la science est parfaite ?
Job FreLXX 37:16  Il prévoit la dispersion des nuages et la chute des méchants.
Job Aleppo 37:16    התדע על-מפלשי-עב    מפלאות תמים דעים
Job MapM 37:16  הֲ֭תֵדַע עַל־מִפְלְשֵׂי־עָ֑ב מִ֝פְלְא֗וֹת תְּמִ֣ים דֵּעִֽים׃
Job HebModer 37:16  התדע על מפלשי עב מפלאות תמים דעים׃
Job Kaz 37:16  Білімі кемел Жасаған Иенің бұлттарды аспанда қалай қалықтайтын қылғанын ұғасыз ба?
Job FreJND 37:16  Comprends-tu le balancement des nuages, les œuvres merveilleuses de celui qui est parfait en connaissance, –
Job GerGruen 37:16  Begreifst du, wenn die Wolken alles überziehen, du Wunder der Allwissenheit,
Job SloKJV 37:16  Mar poznaš izravnavanja oblakov, čudovita dela njega, ki je popoln v spoznanju?
Job Haitian 37:16  Eske ou konnen ki jan nwaj yo fè flote nan syèl la? Sa se yon bèl bagay. Pou ou fè l' fòk ou gen anpil ladrès.
Job FinBibli 37:16  Tiedätkös, kuinka pilvet hajoittavat heitänsä? täydellisen viisauden ihmeellisiä töitä?
Job SpaRV 37:16  ¿Has tú conocido las diferencias de las nubes, las maravillas del Perfecto en sabiduría?
Job WelBeibl 37:16  Wyt ti'n deall sut mae'r cymylau'n aros yn yr awyr – gwaith rhyfeddol Duw, sy'n deall popeth yn berffaith?
Job GerMenge 37:16  Verstehst du dich auf das Schweben der Wolken, auf die Wundertaten des an Weisheit Vollkommenen,
Job GreVamva 37:16  Εννοείς τα ζυγοσταθμίσματα των νεφών, τα θαυμάσια του τελείου κατά την γνώσιν;
Job UkrOgien 37:16  Чи ти знаєш, як но́ситься хмара в повітрі, про чу́да Того, Який має безва́дне знання́,
Job SrKDEkav 37:16  Знаш ли како висе облаци? Знаш ли чудеса Оног који је савршен у сваком знању?
Job FreCramp 37:16  Comprends-tu le balancement des nuages, les merveilles de celui dont la science est parfaite,
Job PolUGdan 37:16  Czy wiesz, jak wiszą chmury – cuda tego, który jest doskonały we wszelkiej wiedzy?
Job FreSegon 37:16  Comprends-tu le balancement des nuées, Les merveilles de celui dont la science est parfaite?
Job SpaRV190 37:16  ¿Has tú conocido las diferencias de las nubes, las maravillas del Perfecto en sabiduría?
Job HunRUF 37:16  Tudod-e, miért lebegnek a fellegek, a Mindentudónak ezek a csodái?
Job DaOT1931 37:16  Fatter du Skyernes Svæven, den Alvises Underværker?
Job TpiKJPB 37:16  Ating yu save long ol skel bilong ol klaut, ol wok i winim tingting bilong Em husat i inap tru long save?
Job DaOT1871 37:16  Ved du hvorledes Skyerne svæve? de underfulde Ting af ham, som er fuldkommen i al Kundskab?
Job FreVulgG 37:16  Connais-tu les grandes routes des nuages et la parfaite science (les sciences parfaites) ?
Job PolGdans 37:16  Wieszże, jako cię szaty twoje ogrzewają, gdy ucisza ziemię od południa?
Job JapBungo 37:16  なんぢ雲の平衡知識の全たき者の奇妙き工作を知るや
Job GerElb18 37:16  Verstehst du dich auf das Schweben der Wolke, auf die Wundertaten des an Wissen Vollkommenen?