Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 37:18  Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass?
Job NHEBJE 37:18  Can you, with him, spread out the sky, which is strong as a cast metal mirror?
Job ABP 37:18  Will you solidify with him for things grown old; things which are strong as the vision of a vessel?
Job NHEBME 37:18  Can you, with him, spread out the sky, which is strong as a cast metal mirror?
Job Rotherha 37:18  Didst thou spread out, with him, the skies, strong as a molten mirror?
Job LEB 37:18  with him can you spread out the skies, hard as a molten mirror?
Job RNKJV 37:18  Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass?
Job Jubilee2 37:18  Hast thou with him spread out the sky, [which is] strong [and] as a molten looking glass?
Job Webster 37:18  Hast thou with him spread out the sky [which is] strong, [and] as a molten looking-glass?
Job Darby 37:18  Hast thou with him spread out the sky, firm, like a molten mirror?
Job ASV 37:18  Canst thou with him spread out the sky, Which is strong as a molten mirror?
Job LITV 37:18  Can you beat out the expanse with Him, hard like a cast mirror?
Job Geneva15 37:18  Hast thou stretched out the heaues, which are strong, and as a molten glasse?
Job CPDV 37:18  Perhaps you have made the heavens with him, which are very solid, as if they had been cast from brass.
Job BBE 37:18  Will you, with him, make the skies smooth, and strong as a polished looking-glass?
Job DRC 37:18  Thou perhaps hast made the heavens with him, which are most strong, as if they were of molten brass.
Job GodsWord 37:18  Can you stretch out the skies with him and make them as firm as a mirror made of metal?
Job JPS 37:18  Canst thou with Him spread out the sky, which is strong as a molten mirror?
Job KJVPCE 37:18  Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass?
Job NETfree 37:18  will you, with him, spread out the clouds, solid as a mirror of molten metal?
Job AB 37:18  Will you establish with Him foundations for the ancient heavens? They are as strong as a cast iron mirror.
Job AFV2020 37:18  Have you spread out the expanse of the sky with Him, which is strong as a molten mirror?
Job NHEB 37:18  Can you, with him, spread out the sky, which is strong as a cast metal mirror?
Job NETtext 37:18  will you, with him, spread out the clouds, solid as a mirror of molten metal?
Job UKJV 37:18  Have you with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass?
Job Noyes 37:18  Canst thou like him spread out the sky, Which is firm like a molten mirror?
Job KJV 37:18  Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass?
Job KJVA 37:18  Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass?
Job AKJV 37:18  Have you with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass?
Job RLT 37:18  Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass?
Job MKJV 37:18  Have you beat out the expanse with Him, hard like a cast mirror?
Job YLT 37:18  Thou hast made an expanse with Him For the clouds--strong as a hard mirror!
Job ACV 37:18  Can thou with him spread out the sky, which is strong as a molten mirror?
Job VulgSist 37:18  Tu forsitan cum eo fabricatus es caelos, qui solidissimi quasi aere fusi sunt.
Job VulgCont 37:18  Tu forsitan cum eo fabricatus es cælos, qui solidissimi quasi ære fusi sunt.
Job Vulgate 37:18  tu forsitan cum eo fabricatus es caelos qui solidissimi quasi aere fusi sunt
Job VulgHetz 37:18  Tu forsitan cum eo fabricatus es cælos, qui solidissimi quasi ære fusi sunt.
Job VulgClem 37:18  Tu forsitan cum eo fabricatus es cælos, qui solidissimi quasi ære fusi sunt.
Job CzeBKR 37:18  Roztahoval-li jsi s ním nebesa trvánlivá, k zrcadlu slitému podobná?
Job CzeB21 37:18  můžeš s ním roztáhnout mraky po obloze pevné jak zrcadlo z bronzu ulité?
Job CzeCEP 37:18  dovedl bys jako on vzklenout oblohu pro mraky, pevnou jak lité zrcadlo?
Job CzeCSP 37:18  můžeš spolu s ním rozprostřít oblaka pevná jako zrcadlo odlité z kovu?
Job PorBLivr 37:18  acaso podes estender com ele os céus, que estão firmes como um espelho fundido?
Job Mg1865 37:18  Moa ianao niara-nanao taminy va, raha namelatra ny habakabaka Izy, izay mitoetra mafy toy ny zavatra manganohano natao an-idina?
Job FinPR 37:18  kaarrutatko sinä hänen kanssansa taivaan, joka on vahva kuin valettu kuvastin?
Job FinRK 37:18  sinäkö pingottaisit hänen kanssaan taivaan, joka on luja kuin valettu kuvastin?”
Job ChiSB 37:18  你豈能同他展開蒼天,使它堅固如鑄成的銅鏡﹖
Job ChiUns 37:18  你岂能与 神同铺穹苍吗?这穹苍坚硬,如同铸成的镜子。
Job BulVeren 37:18  Разпрострял ли си с Него небесната твърд, здрава като излято огледало?
Job AraSVD 37:18  هَلْ صَفَّحْتَ مَعَهُ ٱلْجَلَدَ ٱلْمُمَكَّنَ كَٱلْمِرْآةِ ٱلْمَسْبُوكَةِ؟
Job Esperant 37:18  Ĉu vi povas etendi kun Li la ĉielon, Firman kiel fandita spegulo?
Job ThaiKJV 37:18  ท่านแผ่ฟ้าออกไปพร้อมกับพระองค์ได้หรือ ให้แข็งอย่างคันฉ่องหลอม
Job OSHB 37:18  תַּרְקִ֣יעַ עִ֭מּוֹ לִשְׁחָקִ֑ים חֲ֝זָקִ֗ים כִּרְאִ֥י מוּצָֽק׃
Job BurJudso 37:18  သွန်းသော ကြေးမုံကဲ့သို့ တည်လျက်ရှိသော မိုဃ်းကောင်းကင်ကို သင်သည် ဘုရားသခင်နှင့် ဝိုင်းညီ၍ ကြက်သလော။
Job FarTPV 37:18  آیا می‌توانی خدا را کمک کنی که آسمان را گسترش بدهد و آن را مثل آهن صیقل داده شده، سخت بگرداند؟
Job UrduGeoR 37:18  to kyā āp Allāh ke sāth mil kar āsmān ko ṭhoṅk ṭhoṅk kar pītal ke āīne kī mānind saḳht banā sakte haiṅ? Hargiz nahīṅ!
Job SweFolk 37:18  Kan du, med honom, breda ut skyarna som ett valv, fasta som en spegel av gjuten metall?
Job GerSch 37:18  wölbst du mit Ihm das Firmament, daß es feststeht wie ein gegossener Spiegel?
Job TagAngBi 37:18  Mailalatag mo ba na kasama niya ang langit, na matibay na gaya ng isang salaming binubo?
Job FinSTLK2 37:18  Teetkö hänen kanssaan vahvoiksi pilvet, jotka ovat lujia kuin valettu peili?
Job Dari 37:18  آیا تو می توانی مثل او، شکل آسمان را که همچون آئینه سخت است، تغییر بدهی؟
Job SomKQA 37:18  Miyaad isaga la kala bixin kartaa cirka U xoogga badan sidii muraayad la shubay?
Job NorSMB 37:18  Gjer du med honom himmelkvelven, som er so fast som støypte spegel?
Job Alb 37:18  Vallë a e ke shtrirë ti bashkë me të kupën qiellore, duke e bërë të fortë si një pasqyrë prej metali të shkrirë?
Job KorHKJV 37:18  그대가 그분과 더불어 단단하고 부어 만든 거울과 같은 하늘을 펼쳤느냐?
Job SrKDIjek 37:18  Јеси ли ти с њим разапињао небеса, која стоје тврдо као саливено огледало?
Job Wycliffe 37:18  In hap thou madist with hym heuenes, which moost sad ben foundid, as of bras.
Job Mal1910 37:18  ലോഹദൎപ്പണംപോലെ ഉറപ്പുള്ള ആകാശത്തെ നിനക്കു അവനോടുകൂടെ വിടൎത്തു വെക്കാമോ?
Job KorRV 37:18  네가 능히 그와 함께 하여 부은 거울 같은 견고한 궁창을 펼 수 있느냐
Job Azeri 37:18  آيا سن ده اونون کئمي گؤي قوبّه‌سئني تؤکمه بورونج آيناسي کئمي سَره بئلئرسن؟
Job SweKarlX 37:18  Ja, du utbreder icke skyarna med honom, hvilke starke äro, och anseende såsom en grund.
Job KLV 37:18  laH SoH, tlhej ghaH, ngeH pa' the sky, nuq ghaH HoS as a chuH metal mirror?
Job ItaDio 37:18  Hai tu con lui distesi i cieli, I quali son sodi, come uno specchio di metallo?
Job RusSynod 37:18  Ты ли с Ним распростер небеса, твердые, как литое зеркало?
Job CSlEliza 37:18  Утверждения с Ним в древности, крепка якоже видение слития.
Job ABPGRK 37:18  στερεώσεις μετ΄ αυτού εις παλαιώματα ισχυραί ως οράσις επιχύσεως
Job FreBBB 37:18  Peux-tu, comme lui, étendre les cieux ; Les rendre solides comme un miroir de fonte ?
Job LinVB 37:18  ozalaki wana mpo ’te okomisa mampata makasi, lokola bakobeteke talatala ya bibende ?
Job HunIMIT 37:18  Vele boltozod a mennyeket, melyek erősek, mint a szilárd tükör?
Job ChiUnL 37:18  爾能偕上帝展布穹蒼、堅如鑄鑑乎、
Job VietNVB 37:18  Anh có thể giúp Ngài trải các tầng trời ra,Nện chặt cứng như gương soi đúc bằng kim khí?
Job LXX 37:18  στερεώσεις μετ’ αὐτοῦ εἰς παλαιώματα ἰσχυραὶ ὡς ὅρασις ἐπιχύσεως
Job CebPinad 37:18  Makahimo ka ba sa pagbuklad sa langit uban kaniya, Nga magahi ingon sa salamin nga tinunaw?
Job RomCor 37:18  Poţi tu să întinzi cerurile ca El, tari ca o oglindă turnată?
Job Pohnpeia 37:18  Komw kak sewesehki Koht wiepen pahnlahng oh kamelengilengihala duwehte mete melengileng?
Job HunUj 37:18  Ott voltál-e, amikor a felhőtakarót formálta, mely szilárd, mint az öntött tükör?
Job GerZurch 37:18  breitest du mit ihm den Himmel, / der fest ist wie ein gegossener Spiegel? /
Job PorAR 37:18  Acaso podes, como ele, estender o firmamento, que é sólido como um espelho fundido?
Job DutSVVA 37:18  Hebt gij met Hem de hemelen uitgespannen, die vast zijn, als een gegoten spiegel?
Job FarOPV 37:18  آیا مثل او می‌توانی فلک رابگسترانی که مانند آینه ریخته شده مستحکم است؟
Job Ndebele 37:18  Uwendlalile yini amayezi kanye laye, aqine njengesibuko esibunjiweyo ngokuncibilikisa?
Job PorBLivr 37:18  acaso podes estender com ele os céus, que estão firmes como um espelho fundido?
Job Norsk 37:18  Kan du med ham spenne ut himmelen, så fast som et speil av støpt metall?
Job SloChras 37:18  moreš li ti kakor On razpeti nebeški obok, da trdno stoji kakor zlito zrcalo?
Job Northern 37:18  Tökmə bürünc ayna kimi möhkəm olan göy qübbəsini Allahla birlikdə sərə bilirsənmi?
Job GerElb19 37:18  kannst du, gleich ihm, das Himmelsgewölbe ausbreiten, fest wie ein gegossener Spiegel?
Job LvGluck8 37:18  Vai tu ar Viņu esi izpletis tos spožos padebešus, kas cieti stāv kā liets spieģelis?
Job PorAlmei 37:18  Ou estendeste com elle os céus, que estão firmes como espelho fundido?
Job ChiUn 37:18  你豈能與 神同鋪穹蒼嗎?這穹蒼堅硬,如同鑄成的鏡子。
Job SweKarlX 37:18  Ja, du utbreder icke skyarna med honom, hvilke starke äro, och anseende såsom en grund.
Job FreKhan 37:18  pourrais-tu lui aider à étendre les cieux, solides comme un miroir de métal?
Job FrePGR 37:18  Etendras-tu, comme Lui, le firmament, lui donnant la solidité d'un miroir de fonte ?
Job PorCap 37:18  Saberás tu, como Ele, estender as nuvens e torná-las sólidas como espelho de metal fundido?
Job JapKougo 37:18  あなたは鋳た鏡のように堅い大空を、彼のように張ることができるか。
Job GerTextb 37:18  Wölbst du mit ihm die lichten Höhen, die fest sind wie ein gegossener Spiegel?
Job Kapingam 37:18  E-hai behee? Goe e-mee di-hagamaamaa a God e-hagadamana di-langi e-hagahamaaloo di-maa gii-hai be-di baalanga dingidingia hamaaloo?
Job SpaPlate 37:18  ¿Extendiste tú con Él el firmamento, tan sólido como un espejo fundido?
Job WLC 37:18  תַּרְקִ֣יעַ עִ֭מּוֹ לִשְׁחָקִ֑ים חֲ֝זָקִ֗ים כִּרְאִ֥י מוּצָֽק׃
Job LtKBB 37:18  Ar tu su Juo ištiesei dangaus skliautą tvirtą kaip veidrodį, iš vario nulietą?
Job Bela 37:18  Ці ж ты зь Ім распасьцёр нябёсы, цьвёрдыя, як літае люстра?
Job GerBoLut 37:18  Ja, du wirst mit ihm die Wolken ausbreiten, die test stehen wie ein gegossener Spiegel.
Job FinPR92 37:18  voisitko sinä hänen kanssaan takoa taivaan holvin, lujan kuin pronssinen peili?
Job SpaRV186 37:18  ¿Extendiste tú con él los cielos firmes, como un espejo firme?
Job NlCanisi 37:18  Kunt gij, evenals Hij, het zwerk tot een uitspansel strijken, Vast als een spiegel van gegoten metaal?
Job GerNeUe 37:18  Kannst du gleich ihm den Lufthimmel wölben, / fest wie einen Spiegel aus Metall?
Job UrduGeo 37:18  تو کیا آپ اللہ کے ساتھ مل کر آسمان کو ٹھونک ٹھونک کر پیتل کے آئینے کی مانند سخت بنا سکتے ہیں؟ ہرگز نہیں!
Job AraNAV 37:18  هَلْ يُمكِنُكَ مِثْلَهُ أَنْ تُصَفِّحَ الْجَلَدَ الْمُمْتَدَّ وَكَأَنَّهُ مِرْآةٌ مَسْبُوكَةٌ؟
Job ChiNCVs 37:18  你能与 神同铺云天吗?这云天坚硬如铸成的镜子。
Job ItaRive 37:18  Puoi tu, come lui, distendere i cieli e farli solidi come uno specchio di metallo?
Job Afr1953 37:18  kan u saam met Hom die hemel uitbrei wat vas is soos 'n gegote spieël?
Job RusSynod 37:18  Ты ли с Ним распростер небеса, твердые, как литое зеркало?
Job UrduGeoD 37:18  तो क्या आप अल्लाह के साथ मिलकर आसमान को ठोंक ठोंककर पीतल के आईने की मानिंद सख़्त बना सकते हैं? हरगिज़ नहीं!
Job TurNTB 37:18  Dökme tunç bir ayna kadar sert olan gökkubbeyi O'nunla birlikte yayabilir misin?
Job DutSVV 37:18  Hebt gij met Hem de hemelen uitgespannen, die vast zijn, als een gegoten spiegel?
Job HunKNB 37:18  Talán vele együtt te feszíted ki az egeket, amelyek szilárdak, mintha ércből lennének öntve?
Job Maori 37:18  Ka taea ranei e koe te whakatakoto ngatahi me ia te rangi hei papatupu, ano he whakaata whakarewa?
Job HunKar 37:18  Mondd meg nékünk, mit szóljunk néki? A setétség miatt semmit sem kezdhetünk.
Job Viet 37:18  Ông có thế trải bầu trời ra với Ðức Chúa Trời chăng? Nó vốn vững chắc như một tấm kính đúc.
Job Kekchi 37:18  ¿Ma xatenkˈa ta biˈ li Dios chixyi̱banquil li choxa? Ut, ¿ma xatenkˈa ta biˈ chixyi̱banquil chi chˈinaˈus joˈ li chˈi̱chˈ li nalemtzˈun?
Job Swe1917 37:18  Kan du välva molnhimmelen så som han, så fast som en spegel av gjuten metall?
Job CroSaric 37:18  Zar si nebesa s njim ti razapeo, čvrsta poput ogledala livenog?
Job VieLCCMN 37:18  thì liệu ông có làm được như Người là cán cho mây dẹp lại như tấm gương bằng kim loại cứng được không ?
Job FreBDM17 37:18  As-tu étendu avec lui les cieux, fermes comme un miroir de métal ?
Job FreLXX 37:18  S'il te protège, tu consolideras ce qui tombe de vétusté ; les choses les plus fortes, sans lui, sont comme la vision de l'onde qui s'écoule.
Job Aleppo 37:18    תרקיע עמו לשחקים    חזקים כראי מוצק
Job MapM 37:18  תַּרְקִ֣יעַ עִ֭מּוֹ לִשְׁחָקִ֑ים חֲ֝זָקִ֗ים כִּרְאִ֥י מוּצָֽק׃
Job HebModer 37:18  תרקיע עמו לשחקים חזקים כראי מוצק׃
Job Kaz 37:18  Аспан кеңістігі шыңдалған қола айнаға ұқсас; оны Тәңір Иемен бірге жайып жібере аласыз ба?
Job FreJND 37:18  As-tu étendu avec lui la voûte céleste, aussi ferme qu’un miroir de fonte ?
Job GerGruen 37:18  Kannst du, gleich ihm, die lichten Höhen wölben, die also fest wie ein gegossener Spiegel sind? -
Job SloKJV 37:18  Ali si ti z njim razprostrl nebo, ki je močno in kakor staljeno zrcalo?
Job Haitian 37:18  Eske ou ka ede Bondye louvri nwaj yo nan syèl la, pou fè yo di tankou bout fè?
Job FinBibli 37:18  Levitätkö sinä hänen kanssansa pilviä, jotka vahvat ovat niinkuin valettu peili?
Job SpaRV 37:18  ¿Extendiste tú con él los cielos, firmes como un espejo sólido?
Job WelBeibl 37:18  Alli di helpu Duw i ledu'r awyr, sy'n galed fel drych metel?
Job GerMenge 37:18  Kannst du gleich ihm das Himmelsgewölbe ausbreiten, das fest ist wie ein gegossener Spiegel?
Job GreVamva 37:18  Εξήπλωσας μετ' αυτού το στερέωμα το δυνατόν ως κάτοπτρον χυτόν;
Job UkrOgien 37:18  Чи ти розтягав із Ним хмару, міцну́, немов дзе́ркало лите?
Job FreCramp 37:18  Peux-tu, comme lui, étendre les nuées, et les rendre solides comme un miroir d'airain ?
Job SrKDEkav 37:18  Јеси ли ти с Њим разапињао небеса, која стоје тврдо као саливено огледало?
Job PolUGdan 37:18  Czy rozpościerałeś z nim niebiosa, które są trwałe i podobne do zwierciadła odlanego?
Job FreSegon 37:18  Peux-tu comme lui étendre les cieux, Aussi solides qu'un miroir de fonte?
Job SpaRV190 37:18  ¿Extendiste tú con él los cielos, firmes como un espejo sólido?
Job HunRUF 37:18  Ott voltál-e, amikor a felhőtakarót formálta, mely szilárd, mint az öntött tükör?
Job DaOT1931 37:18  Hvælver du Himlen sammen med ham, fast som det støbte Spejl?
Job TpiKJPB 37:18  Ating yu wantaim Em i opim skai i go ausait, dispela i strong, na i olsem wanpela glas ain bilong lukim pes?
Job DaOT1871 37:18  Udspænder du med ham de øverste Skyer, der ere faste som et støbt Spejl?
Job FreVulgG 37:18  Tu as peut-être créé avec lui les cieux, qui sont aussi solides que l’airain fondu (en bronze).
Job PolGdans 37:18  Ukażże nam, co mu mamy powiedzieć; bo nie możemy sporządzić słów dla ciemności.
Job JapBungo 37:18  なんぢ彼とともに彼の堅くして鑄たる鏡のごとくなる蒼穹を張ることを能せんや
Job GerElb18 37:18  kannst du, gleich ihm, das Himmelsgewölbe ausbreiten, fest wie ein gegossener Spiegel?