Job
|
RWebster
|
37:3 |
He directeth it under the whole heaven, and his lightning to the ends of the earth.
|
Job
|
NHEBJE
|
37:3 |
He sends it forth under the whole sky, and his lightning to the ends of the earth.
|
Job
|
ABP
|
37:3 |
Underneath all the heaven is his sovereignty, and his light is upon the wings of the earth.
|
Job
|
NHEBME
|
37:3 |
He sends it forth under the whole sky, and his lightning to the ends of the earth.
|
Job
|
Rotherha
|
37:3 |
Under the whole heavens, he letteth it loose, His lightning also, unto the wings of the earth;
|
Job
|
LEB
|
37:3 |
He lets it loose under all the heavens, and his lightning to the earth’s corners.
|
Job
|
RNKJV
|
37:3 |
He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
|
Job
|
Jubilee2
|
37:3 |
He shall place it straight under the whole of the heavens, and his light [shall extend] unto the ends of the earth.
|
Job
|
Webster
|
37:3 |
He directeth it under the whole heaven, and his lightning to the ends of the earth.
|
Job
|
Darby
|
37:3 |
He sendeth it forth under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
|
Job
|
ASV
|
37:3 |
He sendeth it forth under the whole heaven, And his lightning unto the ends of the earth.
|
Job
|
LITV
|
37:3 |
He lets it loose under the whole heavens, and His lightning to the wings of the earth.
|
Job
|
Geneva15
|
37:3 |
He directeth it vnder the whole heauen, and his light vnto the endes of the world.
|
Job
|
CPDV
|
37:3 |
He beholds everything under the heavens, and his light reaches beyond the ends of the earth.
|
Job
|
BBE
|
37:3 |
He sends it out through all the heaven, and his thunder-flame to the ends of the earth.
|
Job
|
DRC
|
37:3 |
He beholdeth under all the heavens, and his light is upon the ends of the earth.
|
Job
|
GodsWord
|
37:3 |
He flashes his lightning everywhere under heaven. His light flashes to the ends of the earth.
|
Job
|
JPS
|
37:3 |
He sendeth it forth under the whole heaven, and His lightning unto the ends of the earth.
|
Job
|
KJVPCE
|
37:3 |
He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
|
Job
|
NETfree
|
37:3 |
Under the whole heaven he lets it go, even his lightning to the far corners of the earth.
|
Job
|
AB
|
37:3 |
His dominion is under the whole heaven, and His light is at the extremities of the earth.
|
Job
|
AFV2020
|
37:3 |
He sends it out under the whole heaven, and His lightning to the ends of the earth.
|
Job
|
NHEB
|
37:3 |
He sends it forth under the whole sky, and his lightning to the ends of the earth.
|
Job
|
NETtext
|
37:3 |
Under the whole heaven he lets it go, even his lightning to the far corners of the earth.
|
Job
|
UKJV
|
37:3 |
He directs it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
|
Job
|
Noyes
|
37:3 |
He directeth it under the whole heaven, And his lightning to the ends of the earth.
|
Job
|
KJV
|
37:3 |
He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
|
Job
|
KJVA
|
37:3 |
He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
|
Job
|
AKJV
|
37:3 |
He directs it under the whole heaven, and his lightning to the ends of the earth.
|
Job
|
RLT
|
37:3 |
He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
|
Job
|
MKJV
|
37:3 |
He loosens it under the whole heavens, and His lightning to the ends of the earth.
|
Job
|
YLT
|
37:3 |
Under the whole heavens He directeth it, And its light is over the skirts of the earth.
|
Job
|
ACV
|
37:3 |
He sends it forth under the whole heaven, and his lightning to the ends of the earth.
|
Job
|
PorBLivr
|
37:3 |
Ao qual envia por debaixo de todos os céus; e sua luz até os confins da terra.
|
Job
|
Mg1865
|
37:3 |
Mandefa izany ho eny ambanin’ ny lanitra rehetra Izy, ary ny helatra hatramin’ ny faran’ ny tany.
|
Job
|
FinPR
|
37:3 |
Hän laskee sen kaikumaan kaiken taivaan alla, lähettää leimauksensa maan ääriin asti.
|
Job
|
FinRK
|
37:3 |
Hän antaa sen kaikua vapaasti kaiken taivaan alla ja lähettää leimauksensa maan ääriin asti.
|
Job
|
ChiSB
|
37:3 |
他令閃電炫耀天下,使之照射地極;
|
Job
|
ChiUns
|
37:3 |
他发响声震遍天下,发电光闪到地极。
|
Job
|
BulVeren
|
37:3 |
Той го изпраща под цялото небе и светкавицата Си – до краищата на земята.
|
Job
|
AraSVD
|
37:3 |
تَحْتَ كُلِّ ٱلسَّمَاوَاتِ يُطْلِقُهَا، كَذَا نُورُهُ إِلَى أَكْنَافِ ٱلْأَرْضِ.
|
Job
|
Esperant
|
37:3 |
Sub la tutan ĉielon Li kurigas tion, Kaj Sian lumon al la randoj de la tero.
|
Job
|
ThaiKJV
|
37:3 |
พระองค์ทรงปล่อยให้ไปทั่วใต้ฟ้าทั้งสิ้น และฟ้าแลบของพระองค์ไปถึงสุดปลายแผ่นดินโลก
|
Job
|
OSHB
|
37:3 |
תַּֽחַת־כָּל־הַשָּׁמַ֥יִם יִשְׁרֵ֑הוּ וְ֝אוֹר֗וֹ עַל־כַּנְפ֥וֹת הָאָֽרֶץ׃
|
Job
|
BurJudso
|
37:3 |
မိုဃ်းကောင်းကင်အောက်၌ အနှံ့အပြားလွှတ်၍၊ မြေကြီးစွန်းတိုင်အောင် လျှပ်စစ်ပြက်စေတော်မူ၏။
|
Job
|
FarTPV
|
37:3 |
او برق را به سراسر آسمان میفرستد و هر گوشهٔ زمین را روشن میکند.
|
Job
|
UrduGeoR
|
37:3 |
Āsmān tale har maqām par balki zamīn kī intahā tak wuh apnī bijlī chamakne detā hai.
|
Job
|
SweFolk
|
37:3 |
Han sänder ut det över hela himlen, sina blixtar till jordens ändar.
|
Job
|
GerSch
|
37:3 |
Er läßt ihn dahinfahren unter dem ganzen Himmel und sein Licht bis zu den Enden der Erde.
|
Job
|
TagAngBi
|
37:3 |
Kaniyang ipinadadala sa silong ng buong langit, at ang kidlat niya'y sa mga wakas ng lupa.
|
Job
|
FinSTLK2
|
37:3 |
Hän laskee sen kaikumaan kaiken taivaan alla, lähettää leimauksensa maan ääriin.
|
Job
|
Dari
|
37:3 |
او برق را به سراسر آسمان می فرستد و هر گوشۀ زمین را روشن می کند.
|
Job
|
SomKQA
|
37:3 |
Wuxuu taas u diraa inta samada ka hoosaysa oo dhan, Oo hillaaciisana wuxuu u diraa dhulka darfihiisa oo dhan.
|
Job
|
NorSMB
|
37:3 |
Det fer burt under himmelkvelv, men elden skin til heimsens endar.
|
Job
|
Alb
|
37:3 |
Ai lëshon vetëtimën e tij nën gjithë qiellin dhe deri në skajet e tokës.
|
Job
|
KorHKJV
|
37:3 |
그분께서 그 소리를 온 하늘 아래에 이르게 하시며 자신의 번개를 땅 끝까지 이르게 하시느니라.
|
Job
|
SrKDIjek
|
37:3 |
Под сва небеса пушта га, и свјетлост своју до крајева земаљских.
|
Job
|
Wycliffe
|
37:3 |
He biholdith ouere alle heuenes; and his liyt is ouere the termes of erthe.
|
Job
|
Mal1910
|
37:3 |
അവൻ അതു ആകാശത്തിൻ കീഴിലൊക്കെയും അതിന്റെ മിന്നൽ ഭൂമിയുടെ അറ്റത്തോളവും അയക്കുന്നു.
|
Job
|
KorRV
|
37:3 |
그 소리를 천하에 퍼치시며 번개 빛으로 땅끝까지 이르게 하시고
|
Job
|
Azeri
|
37:3 |
شئمشهيئني بوتون گؤيون آلتينا سالير، يرئن هر طرفئنه گؤندهرئر.
|
Job
|
SweKarlX
|
37:3 |
Han ser under alla himlar, och hans ljus skin uppå jordenes ändar.
|
Job
|
KLV
|
37:3 |
ghaH sends 'oH vo' bIng the Hoch sky, je Daj lightning Daq the ends vo' the tera'.
|
Job
|
ItaDio
|
37:3 |
Egli lo lancia sotto tutti i cieli, E la sua fiamma sopra le estremità della terra;
|
Job
|
RusSynod
|
37:3 |
Под всем небом раскат его, и блистание его — до краев земли.
|
Job
|
CSlEliza
|
37:3 |
Под всем небом началство его, и свет его на крилу земли.
|
Job
|
ABPGRK
|
37:3 |
υποκάτω παντός του ουρανού η αρχή αυτού και το φως αυτού επί πτερύγων της γης
|
Job
|
FreBBB
|
37:3 |
Il le fait retentir sous tous les cieux, Et ses éclairs vont jusqu'aux extrémités de la terre.
|
Job
|
LinVB
|
37:3 |
Akoyokisaka mango bipai binso o likolo, minkalali mya ye mikokendeke o nse mobimba.
|
Job
|
HunIMIT
|
37:3 |
az egész ég alatt van terjedése és fénye a föld szélein.
|
Job
|
ChiUnL
|
37:3 |
發聲遍於天下、閃電至於地極、
|
Job
|
VietNVB
|
37:3 |
Ngài thả chớp nhoáng vút qua cả gầm trời,Đến tận cùng mặt đất.
|
Job
|
LXX
|
37:3 |
ὑποκάτω παντὸς τοῦ οὐρανοῦ ἀρχὴ αὐτοῦ καὶ τὸ φῶς αὐτοῦ ἐπὶ πτερύγων τῆς γῆς
|
Job
|
CebPinad
|
37:3 |
Kana iyang gipadala sa ilalum sa tibook nga langit, Ug ang iyang kilat ngadto sa mga kinatumyan sa yuta.
|
Job
|
RomCor
|
37:3 |
Îl rostogoleşte pe toată întinderea cerurilor şi fulgerul Lui luminează până la marginile pământului.
|
Job
|
Pohnpeia
|
37:3 |
E kin ketin kadar lioal pahnlahng, sang apali sampah kolahng apali.
|
Job
|
HunUj
|
37:3 |
Az egész ég alatt szétterjeszti, villámfényét is a föld pereméig.
|
Job
|
GerZurch
|
37:3 |
Unter dem ganzen Himmel lässt er's dahinfahren / und sein Licht bis an die Säume der Erde. /
|
Job
|
PorAR
|
37:3 |
Ele o envia por debaixo de todo o céu, e o seu relâmpago até os confins da terra.
|
Job
|
DutSVVA
|
37:3 |
Dat zendt Hij rechtuit onder den gansen hemel, en Zijn licht over de einden der aarde.
|
Job
|
FarOPV
|
37:3 |
آن را در زیر تمامی آسمانهامی فرستد، و برق خویش را تا کرانهای زمین.
|
Job
|
Ndebele
|
37:3 |
Uyakukhulula ngaphansi kwamazulu wonke, lokukhanya kwakhe kuze kube semikhawulweni yomhlaba.
|
Job
|
PorBLivr
|
37:3 |
Ao qual envia por debaixo de todos os céus; e sua luz até os confins da terra.
|
Job
|
Norsk
|
37:3 |
Under hele himmelen lar han det fare, og han sender sitt lys til jordens ytterste ender.
|
Job
|
SloChras
|
37:3 |
Pod vsa nebesa ga pošilja in blisk svoj do robov zemlje.
|
Job
|
Northern
|
37:3 |
Göy altında, hər yanda səs salır, Yer üzünün dörd bucağında şimşəyini çaxdırır.
|
Job
|
GerElb19
|
37:3 |
Er sendet es aus unter den ganzen Himmel, und seinen Blitz bis zu den Säumen der Erde.
|
Job
|
LvGluck8
|
37:3 |
Viņš to izlaiž pa visām debesīm, un Savu spīdumu pa visiem zemes galiem.
|
Job
|
PorAlmei
|
37:3 |
Elle o envia por debaixo de todos os céus, e a sua luz até aos confins da terra.
|
Job
|
ChiUn
|
37:3 |
他發響聲震遍天下,發電光閃到地極。
|
Job
|
SweKarlX
|
37:3 |
Han ser under alla himlar, och hans ljus skin uppå jordenes ändar.
|
Job
|
FreKhan
|
37:3 |
Il le prolonge sous toute la voûte des cieux, et ses éclairs brillent jusqu’aux extrémités de la terre.
|
Job
|
FrePGR
|
37:3 |
Il lui fait parcourir tout le ciel, et Il lance l'éclair jusqu'à l'horizon de la terre.
|
Job
|
PorCap
|
37:3 |
Estende-se por toda a vastidão dos céus, e o seu fulgor chega aos confins da terra.
|
Job
|
JapKougo
|
37:3 |
彼はこれを天が下に放ち、その光を地のすみずみまで至らせられる。
|
Job
|
GerTextb
|
37:3 |
Unter den ganzen Himmel hin entfesselt er es und sein Licht über die Säume der Erde.
|
Job
|
SpaPlate
|
37:3 |
Lo hace retumbar por toda la extensión del cielo, y su fulgor brilla hasta los confines de la tierra.
|
Job
|
Kapingam
|
37:3 |
Mee e-hagau dana ila gii-daba i-lala di langi mai di mada o henuailala gaa-dau-adu-loo gi-di mada dela i-golo.
|
Job
|
WLC
|
37:3 |
תַּֽחַת־כָּל־הַשָּׁמַ֥יִם יִשְׁרֵ֑הוּ וְ֝אוֹר֗וֹ עַל־כַּנְפ֥וֹת הָאָֽרֶץ׃
|
Job
|
LtKBB
|
37:3 |
Jis siunčia jį po visą padangę, Jo žaibai iki žemės pakraščių.
|
Job
|
Bela
|
37:3 |
Пад усім небам раскаты Ягоныя, і бляск Ягоны — да краёў.
|
Job
|
GerBoLut
|
37:3 |
Er siehet unter alien Himmeln, und sein Blitz scheinet auf die Enden der Erde.
|
Job
|
FinPR92
|
37:3 |
Taivaan täydeltä hän antaa sen kaikua, maan ääriin leimahtaa hänen salamansa.
|
Job
|
SpaRV186
|
37:3 |
Debajo de todos los cielos lo enderezará, y su luz le extenderá hasta los fines de la tierra.
|
Job
|
NlCanisi
|
37:3 |
Langs heel de hemel slingert Hij zijn bliksem, En tot de grenzen der aarde.
|
Job
|
GerNeUe
|
37:3 |
Unter dem ganzen Himmel lässt er es los, / sein Blitz fährt bis zum Ende der Welt.
|
Job
|
UrduGeo
|
37:3 |
آسمان تلے ہر مقام پر بلکہ زمین کی انتہا تک وہ اپنی بجلی چمکنے دیتا ہے۔
|
Job
|
AraNAV
|
37:3 |
يَسْتَلُّ بُرُوقَهُ مِنْ تَحْتِ كُلِّ السَّمَاوَاتِ وَيُرْسِلُهَا إِلَى جَمِيعِ أَقَاصِي الأَرْضِ،
|
Job
|
ChiNCVs
|
37:3 |
他发雷声响遍天下,也发电光闪到地极。
|
Job
|
ItaRive
|
37:3 |
Egli lo lancia sotto tutti i cieli e il suo lampo guizza fino ai lembi della terra.
|
Job
|
Afr1953
|
37:3 |
Onder die ganse hemel laat Hy dit los en sy lig oor die eindes van die aarde.
|
Job
|
RusSynod
|
37:3 |
Под всем небом раскат его, и блистание его – до краев земли.
|
Job
|
UrduGeoD
|
37:3 |
आसमान तले हर मक़ाम पर बल्कि ज़मीन की इंतहा तक वह अपनी बिजली चमकने देता है।
|
Job
|
TurNTB
|
37:3 |
Şimşeğini göğün altındaki her yere, Yeryüzünün dört bucağına salar.
|
Job
|
DutSVV
|
37:3 |
Dat zendt Hij rechtuit onder den gansen hemel, en Zijn licht over de einden der aarde.
|
Job
|
HunKNB
|
37:3 |
Kiengedi az egész ég alatt, és villámát a föld szélei fölött;
|
Job
|
Maori
|
37:3 |
E whakatikaia atu ana e ia ki nga wahi katoa i raro i te rangi, ko tona uira hoki ki nga pito o te whenua.
|
Job
|
HunKar
|
37:3 |
Utána hang zendül, az ő fenségének hangjával mennydörög, s nem tartja vissza azt, ha szava megzendült.
|
Job
|
Viet
|
37:3 |
Ngài khiến nó dội dưới các từng trời, Và chớp nhoáng Ngài chiếu đến cùng trái đất.
|
Job
|
Kekchi
|
37:3 |
Oc re chixqˈuebal chi repoc li ca̱k saˈ chixjunil li choxa ut saˈ chixjunil li ruchichˈochˈ.
|
Job
|
Swe1917
|
37:3 |
Han sänder det åstad, så långt himmelen når, och sina ljungeldar bort till jordens ändar.
|
Job
|
CroSaric
|
37:3 |
Gle, munja lijeće preko cijelog neba - i sijevne blijesak s kraja na kraj zemlje -
|
Job
|
VieLCCMN
|
37:3 |
Khắp chín tầng trời, Người khiến sấm ầm vang và cho chớp loé cả mười phương đất.
|
Job
|
FreBDM17
|
37:3 |
Il l’envoie sous tous les cieux, et son éclair va jusqu’aux extrémités de la terre.
|
Job
|
FreLXX
|
37:3 |
Il règne sur tout ce que le ciel recouvre, et sa lumière s'étend sur les ailes de la terre.
|
Job
|
Aleppo
|
37:3 |
תחת-כל-השמים ישרהו ואורו על-כנפות הארץ
|
Job
|
MapM
|
37:3 |
תַּֽחַת־כׇּל־הַשָּׁמַ֥יִם יִשְׁרֵ֑הוּ וְ֝אוֹר֗וֹ עַל־כַּנְפ֥וֹת הָאָֽרֶץ׃
|
Job
|
HebModer
|
37:3 |
תחת כל השמים ישרהו ואורו על כנפות הארץ׃
|
Job
|
Kaz
|
37:3 |
Ол найзағайын аспанның бүкіл кеңістігіне жіберіп, оның жарқырауы жердің алыс түкпір-түкпірлеріне жетеді.
|
Job
|
FreJND
|
37:3 |
Il le dirige sous tous les cieux, et son éclair, jusqu’aux extrémités de la terre :
|
Job
|
GerGruen
|
37:3 |
Er sendet's unterm ganzen Himmel hin, dazu sein Licht bis zu der Erde Säumen.
|
Job
|
SloKJV
|
37:3 |
Tega usmerja pod celotnim nebom in njegovo bliskanje do koncev zemlje.
|
Job
|
Haitian
|
37:3 |
Zèklè a kouri nan tout syèl la. Li klere dènye bout latè.
|
Job
|
FinBibli
|
37:3 |
Hän toimittaa sen oikeuden kaikkein taivasten alla; ja hänen leimauksensa paistaa maan ääristä.
|
Job
|
SpaRV
|
37:3 |
Debajo de todos los cielos lo dirige, y su luz hasta los fines de la tierra.
|
Job
|
WelBeibl
|
37:3 |
Mae ei fellt yn fflachio drwy'r awyr – ac yn mynd i ben draw'r byd.
|
Job
|
GerMenge
|
37:3 |
Er entfesselt es unter dem ganzen Himmel hin und sein Blitzesleuchten bis an die Säume der Erde.
|
Job
|
GreVamva
|
37:3 |
Αποστέλλει αυτήν υποκάτω παντός του ουρανού και το φως αυτού επί τα έσχατα της γης.
|
Job
|
UkrOgien
|
37:3 |
його Він пускає попід усім небом, а світло Своє — аж на кі́нці землі.
|
Job
|
SrKDEkav
|
37:3 |
Под сва небеса пушта га, и светлост своју до крајева земаљских.
|
Job
|
FreCramp
|
37:3 |
Il lui donne libre carrière sous l'immensité des cieux, et son éclair brille jusqu'aux extrémités de la terre.
|
Job
|
PolUGdan
|
37:3 |
Pod całym niebem go wypuszcza, a jego błyskawicę – na krańce ziemi.
|
Job
|
FreSegon
|
37:3 |
Il le fait rouler dans toute l'étendue des cieux, Et son éclair brille jusqu'aux extrémités de la terre.
|
Job
|
SpaRV190
|
37:3 |
Debajo de todos los cielos lo dirige, y su luz hasta los fines de la tierra.
|
Job
|
HunRUF
|
37:3 |
Az egész ég alatt szétterjeszti, villámfényét is a föld pereméig.
|
Job
|
DaOT1931
|
37:3 |
Han slipper det løs under hele Himlen, sit Lys til Jordens Ender;
|
Job
|
TpiKJPB
|
37:3 |
Em i stiaim dispela aninit long heven olgeta, na lait bilong klaut bilong Em i go long ol las hap bilong dispela graun.
|
Job
|
DaOT1871
|
37:3 |
Han lader det fare ud under al Himmelen og sit Lys over Jordens Flige.
|
Job
|
FreVulgG
|
37:3 |
Il contemple toute la voûte des cieux, et sa lumière brille jusqu’aux extrémités de la terre.
|
Job
|
PolGdans
|
37:3 |
Za nią wnet huczy dźwiękiem, grzmi głosem zacności swojej, i nie odkłada innych rzeczy, gdy bywa słyszany głos jego.
|
Job
|
JapBungo
|
37:3 |
これを天が下に放ち またその電光を地の極にまで至らせたまふ
|
Job
|
GerElb18
|
37:3 |
Er sendet es aus unter den ganzen Himmel, und seinen Blitz bis zu den Säumen der Erde.
|