Job
|
RWebster
|
37:4 |
After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not restrain them when his voice is heard.
|
Job
|
NHEBJE
|
37:4 |
After it a voice roars. He thunders with the voice of his majesty. He doesn't hold back anything when his voice is heard.
|
Job
|
ABP
|
37:4 |
After him [2shall yell out 1a voice]; he shall thunder with the sound of his insult; and he shall not bargain them, that one shall hear his voice.
|
Job
|
NHEBME
|
37:4 |
After it a voice roars. He thunders with the voice of his majesty. He doesn't hold back anything when his voice is heard.
|
Job
|
Rotherha
|
37:4 |
After it, roareth a voice, He thundereth with his voice of majesty, Nor will he hold them back, when his voice is heard.
|
Job
|
LEB
|
37:4 |
After it, his voice roars; it thunders ⌞with his majestic voice⌟, and he does not restrain it when his voice is heard.
|
Job
|
RNKJV
|
37:4 |
After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard.
|
Job
|
Jubilee2
|
37:4 |
After it shall the sound roar; his valiant voice shall thunder; and he will not stay them even when his voice is heard.
|
Job
|
Webster
|
37:4 |
After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellence; and he will not stay them when his voice is heard.
|
Job
|
Darby
|
37:4 |
After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency, and holdeth not back the flashes when his voice is heard.
|
Job
|
ASV
|
37:4 |
After it a voice roareth; He thundereth with the voice of his majesty; And he restraineth not the lightnings when his voice is heard.
|
Job
|
LITV
|
37:4 |
After it, a voice roars; He thunders with His majestic voice; and He will not hold them back when His voice is heard.
|
Job
|
Geneva15
|
37:4 |
After it a noyse soundeth: hee thundereth with the voyce of his maiestie, and hee will not stay them when his voyce is heard.
|
Job
|
CPDV
|
37:4 |
After this, a noise will sound; he will thunder with the voice of his greatness, and it will not be tracked down, yet his voice will be obeyed.
|
Job
|
BBE
|
37:4 |
After it a voice is sounding, thundering out the word of his power; he does not keep back his thunder-flames; from his mouth his voice is sounding.
|
Job
|
DRC
|
37:4 |
After it a noise shall roar, he shall thunder with the voice of his majesty, and shall not be found out, when his voice shall be heard.
|
Job
|
GodsWord
|
37:4 |
It is followed by the roar of his voice. He thunders with his majestic voice. He doesn't hold the lightning back when his thunder is heard.
|
Job
|
JPS
|
37:4 |
After it a voice roareth; He thundereth with the voice of His majesty; and He stayeth them not when His voice is heard.
|
Job
|
KJVPCE
|
37:4 |
After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard.
|
Job
|
NETfree
|
37:4 |
After that a voice roars; he thunders with an exalted voice, and he does not hold back his lightning bolts when his voice is heard.
|
Job
|
AB
|
37:4 |
After Him shall be a cry with a loud voice; He shall thunder with the voice of His excellency, yet He shall not cause men to pass away, for one shall hear His voice.
|
Job
|
AFV2020
|
37:4 |
After it a sound roars; He thunders with the voice of His majesty, and He will not hold them back when His voice is heard.
|
Job
|
NHEB
|
37:4 |
After it a voice roars. He thunders with the voice of his majesty. He doesn't hold back anything when his voice is heard.
|
Job
|
NETtext
|
37:4 |
After that a voice roars; he thunders with an exalted voice, and he does not hold back his lightning bolts when his voice is heard.
|
Job
|
UKJV
|
37:4 |
After it a voice roars: he thunders with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard.
|
Job
|
Noyes
|
37:4 |
After it the thunder roareth; He thundereth with his voice of majesty, And restraineth it not, when his voice is heard.
|
Job
|
KJV
|
37:4 |
After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard.
|
Job
|
KJVA
|
37:4 |
After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard.
|
Job
|
AKJV
|
37:4 |
After it a voice roars: he thunders with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard.
|
Job
|
RLT
|
37:4 |
After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard.
|
Job
|
MKJV
|
37:4 |
After it a voice roars; He thunders with the voice of His majesty, and He will not hold them when His voice is heard.
|
Job
|
YLT
|
37:4 |
After it roar doth a voice--He thundereth with the voice of His excellency, And He doth not hold them back, When His voice is heard.
|
Job
|
ACV
|
37:4 |
After it a voice roars. He thunders with the voice of his majesty, and he does not restrain the lightnings when his voice is heard.
|
Job
|
PorBLivr
|
37:4 |
Depois disso brama com estrondo; troveja com sua majestosa voz; e ele não retém seus relâmpagos quando sua voz é ouvida.
|
Job
|
Mg1865
|
37:4 |
Manarakaraka izany, dia misy feo mirohondrohona; Mampikotrokotroka ny feon’ ny fahalehibiazany Izy, ka rehefa re ny feony, dia tsy sakanany ny helatra.
|
Job
|
FinPR
|
37:4 |
Sen kintereillä ärjyy ääni, hän korottaa väkevän äänensä jylinän, eikä hän säästä salamoitaan, äänensä raikuessa.
|
Job
|
FinRK
|
37:4 |
Heti perään ärjyy ukkonen, hän antaa ylvään äänensä jylistä. Ei hän pidättele vaan antaa äänensä raikua.
|
Job
|
ChiSB
|
37:4 |
接著是雷聲隆隆,那是天主威嚴之聲;他的巨聲一響,沒有什麼能夠阻止。
|
Job
|
ChiUns
|
37:4 |
随后人听见有雷声轰轰,大发威严,雷电接连不断。
|
Job
|
BulVeren
|
37:4 |
След нея бучи глас, Той гърми с величествения Си глас и не възпира светкавиците, когато се чуе гласът Му.
|
Job
|
AraSVD
|
37:4 |
بَعْدُ يُزَمْجِرُ صَوْتٌ، يُرْعِدُ بِصَوْتِ جَلَالِهِ، وَلَا يُؤَخِّرُهَا إِذْ سُمِعَ صَوْتُهُ.
|
Job
|
Esperant
|
37:4 |
Post ĝi ekbruas la tondro; Li tondras per Sia majesta voĉo, Kaj oni ne povas tion haltigi, kiam aŭdiĝas Lia voĉo.
|
Job
|
ThaiKJV
|
37:4 |
พระสุรเสียงของพระองค์ครางกระหึ่มตามไป พระองค์ทรงแผดพระสุรเสียงอันโอฬารึกของพระองค์ พระองค์มิได้ทรงหน่วงเหนี่ยวฟ้าแลบ เมื่อได้ยินพระสุรเสียงของพระองค์
|
Job
|
OSHB
|
37:4 |
אַחֲרָ֤יו ׀ יִשְׁאַג־ק֗וֹל יַ֭רְעֵם בְּק֣וֹל גְּאוֹנ֑וֹ וְלֹ֥א יְ֝עַקְּבֵ֗ם כִּֽי־יִשָּׁמַ֥ע קוֹלֽוֹ׃
|
Job
|
BurJudso
|
37:4 |
လျှပ်စစ်ပြက်ပြီးမှ အသံတော်ထွက်၏။ ဘုန်းအာနုဘော်တော်အသံနှင့်မိုဃ်းချုန်းတော်မူ၏။ အသံ တော်မြည်သောအခါ မိုဃ်းသက်မုန်တိုင်းကို ချုပ်တည်း တော်မမူ။
|
Job
|
FarTPV
|
37:4 |
بعد غرّش صدای او همچون آواز با هیبت رعد به گوش میرسد و با صدای او تیرهای برق پیاپی رها میشوند.
|
Job
|
UrduGeoR
|
37:4 |
Is ke bād kaṛaktī āwāz sunāī detī, Allāh kī robdār āwāz garaj uṭhtī hai. Aur jab us kī āwāz sunāī detī hai to wuh bijliyoṅ ko nahīṅ roktā.
|
Job
|
SweFolk
|
37:4 |
Efteråt ryter dånet, han dundrar med sin väldiga röst, han spar inte på blixtarna när han låter sin röst höras.
|
Job
|
GerSch
|
37:4 |
Hinter ihm her brüllt der Donner, er donnert mit seiner majestätischen Stimme, und er spart damit nicht, damit seine Stimme gehört werde.
|
Job
|
TagAngBi
|
37:4 |
Sumunod nito'y isang hugong na dumadagundong; siya'y kumukulog ng hugong ng kaniyang karilagan: at hindi tumitigil doon kung naririnig ang kaniyang tinig.
|
Job
|
FinSTLK2
|
37:4 |
Sen perässä ärjyy ääni, hän jyrisee valtasuuruutensa jyrinällä, eikä häntä pysäytetä hänen äänensä raikuessa.
|
Job
|
Dari
|
37:4 |
بعد غرش صدای او همچون آواز با هیبت رعد به گوش می رسد و با صدای او تیرهای برق پیهم رها می شوند.
|
Job
|
SomKQA
|
37:4 |
Dabadiisna wax baa aad uga sanqadha, Isagu wuxuu ku onkodaa haybaddiisa codkeeda; Oo markii codkiisa la maqlona iyaga ma uu joojiyo.
|
Job
|
NorSMB
|
37:4 |
So burar røysti etterpå, han torar med sitt stolte mod, og ljoni held han ikkje att når røysti si han ljoma let.
|
Job
|
Alb
|
37:4 |
Prapa tij një zë vrumbullon; ai gjëmon me zërin e tij madhështor; ai nuk i përmban kur dëgjohet zëri i tij.
|
Job
|
KorHKJV
|
37:4 |
번개가 있은 뒤에 한 음성이 우렁차게 울리나니 곧 그분께서 자신의 뛰어난 음성으로 천둥소리를 내시는 것이라. 그분의 음성이 들릴 때에 그분께서 그것들을 멈추게 하지 아니하시리라.
|
Job
|
SrKDIjek
|
37:4 |
За њом риче гром, грми гласом величанства својега, нити што одгађа кад се чује глас његов.
|
Job
|
Wycliffe
|
37:4 |
Sown schal rore aftir hym, he schal thundre with the vois of his greetnesse; and it schal not be souyt out, whanne his vois is herd.
|
Job
|
Mal1910
|
37:4 |
അതിന്റെ പിന്നാലെ ഒരു മുഴക്കം കേൾക്കുന്നു; അവൻ തന്റെ മഹിമാനാദംകൊണ്ടു ഇടിമുഴക്കുന്നു; അവന്റെ നാദം കേൾക്കുമ്പോൾ അവയെ തടുക്കുന്നില്ല.
|
Job
|
KorRV
|
37:4 |
그 후에 음성을 발하시며 위엄의 울리는 음성을 내시고는 그 음성이 들릴 때에 번개 빛을 금치 아니하시느니라
|
Job
|
Azeri
|
37:4 |
داليسيجا نعره چکئر؛ عظمتلي سَسي ائله گورولدايير. سَسي اشئدئلَنده ده شئمشهيئنئن قاباغيني آلمير.
|
Job
|
SweKarlX
|
37:4 |
Efter honom bullrar dundret, han dundrar med ett stort skall; och när hans dundrande hördt varder, kan man intet förhålla det.
|
Job
|
KLV
|
37:4 |
After 'oH a ghogh roars. ghaH thunders tlhej the ghogh vo' Daj majesty. ghaH ta'be' 'uch DoH vay' ghorgh Daj ghogh ghaH Qoyta'.
|
Job
|
ItaDio
|
37:4 |
Dopo la quale rugge il tuono; egli tuona con la voce della sua altezza, E non indugia quelle cose, dopo che la sua voce è stata udita.
|
Job
|
RusSynod
|
37:4 |
За ним гремит глас; гремит Он гласом величества Своего и не останавливает его, когда голос Его услышан.
|
Job
|
CSlEliza
|
37:4 |
Вслед его возопиет гласом, возгремит гласом величия Своего, и не изменит их, яко услышит глас Его.
|
Job
|
ABPGRK
|
37:4 |
οπίσω αυτού βοήσεται φωνή βροντήσει εν φωνή ύβρεως αυτού και ουκ ανταλλάξει αυτούς ότι ακούσει φωνήν αυτού
|
Job
|
FreBBB
|
37:4 |
Aussitôt sa voix mugit, Il tonne de sa voix majestueuse ; Quand sa voix se fait entendre, ses foudres ne sont plus dans sa main.
|
Job
|
LinVB
|
37:4 |
Na nsima, lokito lokoyokanaka makasi, ye mokonzi monene azali koloba na mongongo monene. Awa ayokisi mongongo mwa ye bongo, atambwisi mpe minkalali mya ye.
|
Job
|
HunIMIT
|
37:4 |
Utána ordít a hang: dörög fenséges hangján, s nem tartja vissza, midőn hallatszik hangja.
|
Job
|
ChiUnL
|
37:4 |
繼有雷轟、威聲大發、其聲旣聞、閃電不已、
|
Job
|
VietNVB
|
37:4 |
Ngay sau đó, tiếng Ngài gầm lên,Tiếng sấm oai nghi rền vang.Ngài không kiềm chế, cho chớp nhoáng tự do loé lênKhi tiếng Ngài vang ầm.
|
Job
|
LXX
|
37:4 |
ὀπίσω αὐτοῦ βοήσεται φωνή βροντήσει ἐν φωνῇ ὕβρεως αὐτοῦ καὶ οὐκ ἀνταλλάξει αὐτούς ὅτι ἀκούσει φωνὴν αὐτοῦ
|
Job
|
CebPinad
|
37:4 |
Sa tapus niana usa ka tingog modahunog; Sa tingog sa iyang pagkagamhanan siya nagpadalugdug; Ug siya wala magpahunong sa mga kilat sa diha nga ang iyang tingog mabati.
|
Job
|
RomCor
|
37:4 |
Apoi se aude un bubuit, tună cu glasul Lui măreţ, şi nu mai opreşte fulgerul de îndată ce răsună glasul Lui.
|
Job
|
Pohnpeia
|
37:4 |
Eri, kapitie ahpw kin sansalada, ngihl kamasapwehk en nansapwe, nindokon lioal eh kin wie piripir.
|
Job
|
HunUj
|
37:4 |
Utána mennydörgés bömböl, dörög fenséges hangon: szüntelenül hallatszik a hangja.
|
Job
|
GerZurch
|
37:4 |
Hinter ihm her brüllt der Donner; / er donnert mit seiner majestätischen Stimme, / und er hält die Blitze nicht zurück, wenn seine Stimme gehört wird. /
|
Job
|
PorAR
|
37:4 |
Depois do relâmpago ruge uma grande voz; ele troveja com a sua voz majestosa; e não retarda os raios, quando é ouvida a sua voz.
|
Job
|
DutSVVA
|
37:4 |
Daarna brult Hij met de stem; Hij dondert met de stem Zijner hoogheid, en vertrekt die dingen niet, als Zijn stem zal gehoord worden.
|
Job
|
FarOPV
|
37:4 |
بعد از آن صدای غرش میکند و به آواز جلال خویش رعد میدهد و چون آوازش شنیده شدآنها را تاخیر نمی نماید.
|
Job
|
Ndebele
|
37:4 |
Emva kwalokho kubhonga ilizwi, uyaduma ngelizwi lokuphakama kwakhe, angakunqandi lapho kuzwakala ilizwi lakhe.
|
Job
|
PorBLivr
|
37:4 |
Depois disso brama com estrondo; troveja com sua majestosa voz; e ele não retém seus relâmpagos quando sua voz é ouvida.
|
Job
|
Norsk
|
37:4 |
Efterpå brøler røsten, han tordner med sin veldige røst; han holder ikke lynene tilbake når hans røst lar sig høre.
|
Job
|
SloChras
|
37:4 |
Za bliskom rjove grom; On grmi z veličastnim glasom svojim in ne zadržuje bliskov, ko se čuje glas Njegov.
|
Job
|
Northern
|
37:4 |
Ardınca nərə vurur, Əzəmətli səsi ilə gurlayır, Həniri eşidilir, dayanmadan şimşək çaxır.
|
Job
|
GerElb19
|
37:4 |
Nach dem Blitze brüllt eine Stimme; er donnert mit seiner erhabenen Stimme, und hält die Blitze nicht zurück, wenn seine Stimme gehört wird.
|
Job
|
LvGluck8
|
37:4 |
Pēc tam rūc Viņa balss, Viņš liek pērkonam rībēt ar varenu skaņu un neaiztur tos (zibeņus), kad Viņa balss nāk dzirdama.
|
Job
|
PorAlmei
|
37:4 |
Depois d'isto brama com grande voz, troveja com a sua alta voz; e, ouvida a sua voz, não tarda com estas coisas.
|
Job
|
ChiUn
|
37:4 |
隨後人聽見有雷聲轟轟,大發威嚴,雷電接連不斷。
|
Job
|
SweKarlX
|
37:4 |
Efter honom bullrar dundret, han dundrar med ett stort skall; och när hans dundrande hördt varder, kan man intet förhålla det.
|
Job
|
FreKhan
|
37:4 |
A leur suite, c’est un bruit qui rugit: il tonne de sa voix majestueuse, et quand cette voix se fait entendre, il ne les retient plus.
|
Job
|
FrePGR
|
37:4 |
Aussitôt sa voix mugit, Il tonne de sa voix de majesté, et ne retient plus sa foudre,
|
Job
|
PorCap
|
37:4 |
E, depois dele, ressoa o trovão. Troveja com a sua voz majestosa e ninguém pode deter os seus raios, quando se faz ouvir a majestade da sua voz.
|
Job
|
JapKougo
|
37:4 |
その後、声とどろき、彼はそのいかめしい声をもって鳴り渡られる。その声の聞える時、彼はいなずまを引きとめられない。
|
Job
|
GerTextb
|
37:4 |
Hinter ihm drein brüllt eine Stimme; er donnert mit seiner majestätischen Stimme und hält sie nicht zurück, wenn seine Stimme erschallt.
|
Job
|
SpaPlate
|
37:4 |
Tras de Él se oye una voz rugiente; pues truena con la voz de su majestad; y no retiene más (los rayos) cuando se oye su voz.
|
Job
|
Kapingam
|
37:4 |
Di ngoloolo o dono lee la-gu-longono, dono lee atili e-haluihalulu i dono lee aamua, gei di ila e-dabadaba i-di madagoaa delaa.
|
Job
|
WLC
|
37:4 |
אַחֲרָ֤יו ׀ יִשְׁאַג־ק֗וֹל יַ֭רְעֵם בְּק֣וֹל גְּאוֹנ֑וֹ וְלֹ֥א יְ֝עַקְּבֵ֗ם כִּֽי־יִשָּׁמַ֥ע קוֹלֽוֹ׃
|
Job
|
LtKBB
|
37:4 |
Po to aidi balsas. Jis sugriaudžia savo didybės balsu ir nieko nepasilieka, kai Jo balsas pasigirsta.
|
Job
|
Bela
|
37:4 |
За ім грыміць голас; грыміць Ён голасам велічы Сваёй і ня спыняе яго, калі голас Ягоны пачуты.
|
Job
|
GerBoLut
|
37:4 |
Dem nach brullet der Donner, und er donnert mit seinem graven Schall, und wenn sein Donner gehoret wird, kann man's nicht aufhalten.
|
Job
|
FinPR92
|
37:4 |
Kohta kaikuu ärjyntä, jylisee hänen ylväs äänensä. Säästelemättä hän sinkoaa salamoitaan, ja hänen äänensä pauhaa.
|
Job
|
SpaRV186
|
37:4 |
Tras de él bramará el sonido, tronará con su valiente voz, y aunque sea oída su voz, no los detiene.
|
Job
|
NlCanisi
|
37:4 |
Zijn stem gromt achter Hem aan, Hij dondert met zijn machtige kreet; Hij houdt de bliksem niet terug, Wanneer zijn stem zich laat horen.
|
Job
|
GerNeUe
|
37:4 |
Hinter ihm her brüllt der Donner, / ein Dröhnen voller Majestät. / Gott hält die Blitze nicht zurück, / damit man seine Stimme hört.
|
Job
|
UrduGeo
|
37:4 |
اِس کے بعد کڑکتی آواز سنائی دیتی، اللہ کی رُعب دار آواز گرج اُٹھتی ہے۔ اور جب اُس کی آواز سنائی دیتی ہے تو وہ بجلیوں کو نہیں روکتا۔
|
Job
|
AraNAV
|
37:4 |
فَتُدَوِّي زَمْجَرَةُ زَئِيرِهِ، وَيُرْعِدُ بِصَوْتِ جَلاَلِهِ، وَحِينَ تَتَرَدَّدُ أَصْدَاؤُهُ لاَ يَكْبَحُ جِمَاحَهَا شَيْءٌ.
|
Job
|
ChiNCVs
|
37:4 |
接着雷声霹雳, 神以自己威严之声打雷,人听到雷声的时候, 神并没有留住风霜雨云。
|
Job
|
ItaRive
|
37:4 |
Dopo il lampo, una voce rugge; egli tuona con la sua voce maestosa; e quando s’ode la voce, il fulmine non e già più nella sua mano.
|
Job
|
Afr1953
|
37:4 |
Daarna brul sy stem, Hy donder met sy stem vol majesteit en hou die bliksems nie terug as sy stem gehoor word nie.
|
Job
|
RusSynod
|
37:4 |
За ним гремит глас; гремит Он гласом величества Своего и не останавливает его, когда глас Его услышан.
|
Job
|
UrduGeoD
|
37:4 |
इसके बाद कड़कती आवाज़ सुनाई देती, अल्लाह की रोबदार आवाज़ गरज उठती है। और जब उस की आवाज़ सुनाई देती है तो वह बिजलियों को नहीं रोकता।
|
Job
|
TurNTB
|
37:4 |
Ardından bir ses gümbürder, Görkemli sesiyle gürler. Sesi duyulunca şimşekleri alıkoymaz.
|
Job
|
DutSVV
|
37:4 |
Daarna brult Hij met de stem; Hij dondert met de stem Zijner hoogheid, en vertrekt die dingen niet, als Zijn stem zal gehoord worden.
|
Job
|
HunKNB
|
37:4 |
utána hangja bömböl, ő zeng fölséges szavával, és nem tartja azt vissza, amikor hangja megzendül.
|
Job
|
Maori
|
37:4 |
I muri iho ko te reo e hamama ana; papa ana te whatitiri o te reo o tona nui; e kore ano era a tauhikuhiku ina rangona tona reo.
|
Job
|
HunKar
|
37:4 |
Isten az ő szavával csudálatosan mennydörög, és nagy dolgokat cselekszik, úgy hogy nem érthetjük.
|
Job
|
Viet
|
37:4 |
Kế liền có tiếng ầm ầm, Ngài phát tiếng oai nghi và sấm rền ra, Và khi nổi tiếng Ngài lên, thì không cầm giữ chớp nhoáng lại.
|
Job
|
Kekchi
|
37:4 |
Nak naa̱tinac li Ka̱cuaˈ riqˈuin xnimal xcuanquil, chanchan nak namok li ca̱k. Incˈaˈ naxcanab repoc li rakˈ li ca̱k nak yo̱ chi ecˈa̱nc.
|
Job
|
Swe1917
|
37:4 |
Efteråt ryter så dånet, när han dundrar med sin väldiga röst; och på ljungeldarna spar han ej, då hans röst låter höra sig.
|
Job
|
CroSaric
|
37:4 |
iza nje silan jedan glas se ori: to On gromori glasom veličajnim. Munje mu lete, nitko ih ne priječi, tek što mu je glas jednom odjeknuo.
|
Job
|
VieLCCMN
|
37:4 |
Phía sau Người, một tiếng gầm vang dội, Người nổi sấm, dõng dạc oai hùng. Tiếng Người phán ra, chúng không chần chừ nữa.
|
Job
|
FreBDM17
|
37:4 |
Puis, sa voix rugit ; il tonne de sa voix magnifique, et il n’épargne pas ses éclairs, quand retentit sa voix.
|
Job
|
FreLXX
|
37:4 |
Des voix s'élèveront derrière lui, elles se récrieront avec insolence ; elles ne changeront pas ceux qui le servent, parce qu'ils l'auront compris.
|
Job
|
Aleppo
|
37:4 |
אחריו ישאג-קול— ירעם בקול גאונוולא יעקבם כי-ישמע קולו
|
Job
|
MapM
|
37:4 |
אַחֲרָ֤יו ׀ יִשְׁאַג־ק֗וֹל יַ֭רְעֵם בְּק֣וֹל גְּאוֹנ֑וֹ וְלֹ֥א יְ֝עַקְּבֵ֗ם כִּֽי־יִשָּׁמַ֥ע קוֹלֽוֹ׃
|
Job
|
HebModer
|
37:4 |
אחריו ישאג קול ירעם בקול גאונו ולא יעקבם כי ישמע קולו׃
|
Job
|
Kaz
|
37:4 |
Содан соң күркіреудің даусы шығады. Құдай керемет зор үнімен күркірейді. Онысы естілгенде Ол найзағайларына шек қоймайды.
|
Job
|
FreJND
|
37:4 |
Après lui une voix rugit. Il tonne de sa voix majestueuse, et il ne retient pas ses éclairs quand il fait entendre sa voix.
|
Job
|
GerGruen
|
37:4 |
Und hintendrein brüllt eine Stimme; mit einer Stimme, allgewaltig, donnert es, und nichts hält sie zurück, wenn sein Befehl sich hören läßt.
|
Job
|
SloKJV
|
37:4 |
Za tem rjovi glas. Grmi z glasom svoje odličnosti in ne bo jih zadržal, ko se zasliši njegov glas.
|
Job
|
Haitian
|
37:4 |
Apre sa, yo tande vwa li ap gwonde. Loraj la gwonde avèk fòs. Lè konsa, zèklè fè mikalaw.
|
Job
|
FinBibli
|
37:4 |
Senjälkeen kuuluu pitkäisen jylinä, ja se jylisee suurella äänellä; ja koska hänen jylinänsä kuullaan, ei sitä taideta estää.
|
Job
|
SpaRV
|
37:4 |
Después de ella bramará el sonido, tronará él con la voz de su magnificencia; y aunque sea oída su voz, no los detiene.
|
Job
|
WelBeibl
|
37:4 |
Yna wedyn, mae'n rhuo eto, a'i lais cryf yn taranu; mae'r mellt wedi hen ddiflannu pan glywir ei lais.
|
Job
|
GerMenge
|
37:4 |
Hinter (dem Blitz) her brüllt der Donner; er dröhnt mit seiner hehren Stimme und hält (die Blitze) nicht zurück, sobald sein Donner sich vernehmen läßt.
|
Job
|
GreVamva
|
37:4 |
Κατόπιν αυτού βοά φωνή· βροντά με την φωνήν της μεγαλωσύνης αυτού· και δεν θέλει στήσει αυτά, αφού η φωνή αυτού ακουσθή.
|
Job
|
UkrOgien
|
37:4 |
За Ним грім ричить левом, гримить гу́ком своєї вели́чности, і його Він не стримує, почується голос Його.
|
Job
|
SrKDEkav
|
37:4 |
За њом риче гром, грми гласом величанства свог, нити шта одгађа кад се чује глас Његов.
|
Job
|
FreCramp
|
37:4 |
Puis éclate un rugissement, il tonne de sa voix majestueuse ; il ne retient plus les éclairs, quand on entend sa voix ;
|
Job
|
PolUGdan
|
37:4 |
Po niej huczy grzmot, grzmi głosem swojego majestatu, i nie powstrzymuje ich, gdy słychać jego głos.
|
Job
|
FreSegon
|
37:4 |
Puis éclate un rugissement: il tonne de sa voix majestueuse; Il ne retient plus l'éclair, dès que sa voix retentit.
|
Job
|
SpaRV190
|
37:4 |
Después de ella bramará el sonido, tronará él con la voz de su magnificencia; y aunque sea oída su voz, no los detiene.
|
Job
|
HunRUF
|
37:4 |
Utána mennydörgés bömböl, dörög fenséges hangon, szüntelenül hallatszik a hangja.
|
Job
|
DaOT1931
|
37:4 |
efter det brøler hans Røst, med Højhed brager hans Torden; han sparer ikke paa Lyn, imedens hans Stemme høres.
|
Job
|
TpiKJPB
|
37:4 |
Bihain long en wanpela nek i krai bikpela. Em i wokim bikpela nois wantaim nek bilong Em i nambawan tru. Na Em bai i no inap pasim ol taim ol i harim nek bilong Em.
|
Job
|
DaOT1871
|
37:4 |
Efter ham brøler Røsten, han tordner med sin Højheds Røst; og han holder dem ikke tilbage, naar hans Røst høres.
|
Job
|
FreVulgG
|
37:4 |
Puis un rugissement retentit ; il tonne de sa voix majestueuse (grandeur), et on ne peut suivre sa trace lorsque sa voix s’est fait entendre.
|
Job
|
PolGdans
|
37:4 |
Dziwnie Bóg grzmi głosem swoim; sprawuje rzeczy tak wielkie, że ich rozumieć nie możemy.
|
Job
|
JapBungo
|
37:4 |
その後聲ありて打響き 彼威光の聲を放ちて鳴わたりたまふ その御聲聞えしむるに當りては電光を押へおきたまはず
|
Job
|
GerElb18
|
37:4 |
Nach dem Blitze brüllt eine Stimme; er donnert mit seiner erhabenen Stimme, und hält die Blitze nicht zurück, wenn seine Stimme gehört wird.
|