Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 37:4  After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not restrain them when his voice is heard.
Job NHEBJE 37:4  After it a voice roars. He thunders with the voice of his majesty. He doesn't hold back anything when his voice is heard.
Job ABP 37:4  After him [2shall yell out 1a voice]; he shall thunder with the sound of his insult; and he shall not bargain them, that one shall hear his voice.
Job NHEBME 37:4  After it a voice roars. He thunders with the voice of his majesty. He doesn't hold back anything when his voice is heard.
Job Rotherha 37:4  After it, roareth a voice, He thundereth with his voice of majesty, Nor will he hold them back, when his voice is heard.
Job LEB 37:4  After it, his voice roars; it thunders ⌞with his majestic voice⌟, and he does not restrain it when his voice is heard.
Job RNKJV 37:4  After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard.
Job Jubilee2 37:4  After it shall the sound roar; his valiant voice shall thunder; and he will not stay them even when his voice is heard.
Job Webster 37:4  After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellence; and he will not stay them when his voice is heard.
Job Darby 37:4  After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency, and holdeth not back the flashes when his voice is heard.
Job ASV 37:4  After it a voice roareth; He thundereth with the voice of his majesty; And he restraineth not the lightnings when his voice is heard.
Job LITV 37:4  After it, a voice roars; He thunders with His majestic voice; and He will not hold them back when His voice is heard.
Job Geneva15 37:4  After it a noyse soundeth: hee thundereth with the voyce of his maiestie, and hee will not stay them when his voyce is heard.
Job CPDV 37:4  After this, a noise will sound; he will thunder with the voice of his greatness, and it will not be tracked down, yet his voice will be obeyed.
Job BBE 37:4  After it a voice is sounding, thundering out the word of his power; he does not keep back his thunder-flames; from his mouth his voice is sounding.
Job DRC 37:4  After it a noise shall roar, he shall thunder with the voice of his majesty, and shall not be found out, when his voice shall be heard.
Job GodsWord 37:4  It is followed by the roar of his voice. He thunders with his majestic voice. He doesn't hold the lightning back when his thunder is heard.
Job JPS 37:4  After it a voice roareth; He thundereth with the voice of His majesty; and He stayeth them not when His voice is heard.
Job KJVPCE 37:4  After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard.
Job NETfree 37:4  After that a voice roars; he thunders with an exalted voice, and he does not hold back his lightning bolts when his voice is heard.
Job AB 37:4  After Him shall be a cry with a loud voice; He shall thunder with the voice of His excellency, yet He shall not cause men to pass away, for one shall hear His voice.
Job AFV2020 37:4  After it a sound roars; He thunders with the voice of His majesty, and He will not hold them back when His voice is heard.
Job NHEB 37:4  After it a voice roars. He thunders with the voice of his majesty. He doesn't hold back anything when his voice is heard.
Job NETtext 37:4  After that a voice roars; he thunders with an exalted voice, and he does not hold back his lightning bolts when his voice is heard.
Job UKJV 37:4  After it a voice roars: he thunders with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard.
Job Noyes 37:4  After it the thunder roareth; He thundereth with his voice of majesty, And restraineth it not, when his voice is heard.
Job KJV 37:4  After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard.
Job KJVA 37:4  After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard.
Job AKJV 37:4  After it a voice roars: he thunders with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard.
Job RLT 37:4  After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard.
Job MKJV 37:4  After it a voice roars; He thunders with the voice of His majesty, and He will not hold them when His voice is heard.
Job YLT 37:4  After it roar doth a voice--He thundereth with the voice of His excellency, And He doth not hold them back, When His voice is heard.
Job ACV 37:4  After it a voice roars. He thunders with the voice of his majesty, and he does not restrain the lightnings when his voice is heard.
Job VulgSist 37:4  Post eum rugiet sonitus, tonabit voce magnitudinis suae, et non investigabitur, cum audita fuerit vox eius.
Job VulgCont 37:4  Post eum rugiet sonitus, tonabit voce magnitudinis suæ, et non investigabitur, cum audita fuerit vox eius.
Job Vulgate 37:4  post eum rugiet sonitus tonabit voce magnitudinis suae et non investigabitur cum audita fuerit vox eius
Job VulgHetz 37:4  Post eum rugiet sonitus, tonabit voce magnitudinis suæ, et non investigabitur, cum audita fuerit vox eius.
Job VulgClem 37:4  Post eum rugiet sonitus ; tonabit voce magnitudinis suæ : et non investigabitur, cum audita fuerit vox ejus.
Job CzeBKR 37:4  Za nímž zvučí hlukem, a hřímá hlasem důstojnosti své, aniž mešká s jinými věcmi, když se slýchá hlas jeho.
Job CzeB21 37:4  Vzápětí burácení zní, hřímá svým hlasem vznešeným; když zazní jeho hlas, nic ho nezdrží.
Job CzeCEP 37:4  Za ním řve jeho hlas, on hřmí svým důstojným hlasem a nezadržuje blesky, když se jeho hlas rozléhá.
Job CzeCSP 37:4  Za ním zařve hlas, jeho vznešenost hlasitě zahřmí. Blesky nezadrží, až bude jeho hlas slyšet.
Job PorBLivr 37:4  Depois disso brama com estrondo; troveja com sua majestosa voz; e ele não retém seus relâmpagos quando sua voz é ouvida.
Job Mg1865 37:4  Manarakaraka izany, dia misy feo mirohondrohona; Mampikotrokotroka ny feon’ ny fahalehibiazany Izy, ka rehefa re ny feony, dia tsy sakanany ny helatra.
Job FinPR 37:4  Sen kintereillä ärjyy ääni, hän korottaa väkevän äänensä jylinän, eikä hän säästä salamoitaan, äänensä raikuessa.
Job FinRK 37:4  Heti perään ärjyy ukkonen, hän antaa ylvään äänensä jylistä. Ei hän pidättele vaan antaa äänensä raikua.
Job ChiSB 37:4  接著是雷聲隆隆,那是天主威嚴之聲;他的巨聲一響,沒有什麼能夠阻止。
Job ChiUns 37:4  随后人听见有雷声轰轰,大发威严,雷电接连不断。
Job BulVeren 37:4  След нея бучи глас, Той гърми с величествения Си глас и не възпира светкавиците, когато се чуе гласът Му.
Job AraSVD 37:4  بَعْدُ يُزَمْجِرُ صَوْتٌ، يُرْعِدُ بِصَوْتِ جَلَالِهِ، وَلَا يُؤَخِّرُهَا إِذْ سُمِعَ صَوْتُهُ.
Job Esperant 37:4  Post ĝi ekbruas la tondro; Li tondras per Sia majesta voĉo, Kaj oni ne povas tion haltigi, kiam aŭdiĝas Lia voĉo.
Job ThaiKJV 37:4  พระสุรเสียงของพระองค์ครางกระหึ่มตามไป พระองค์ทรงแผดพระสุรเสียงอันโอฬารึกของพระองค์ พระองค์มิได้ทรงหน่วงเหนี่ยวฟ้าแลบ เมื่อได้ยินพระสุรเสียงของพระองค์
Job OSHB 37:4  אַחֲרָ֤יו ׀ יִשְׁאַג־ק֗וֹל יַ֭רְעֵם בְּק֣וֹל גְּאוֹנ֑וֹ וְלֹ֥א יְ֝עַקְּבֵ֗ם כִּֽי־יִשָּׁמַ֥ע קוֹלֽוֹ׃
Job BurJudso 37:4  လျှပ်စစ်ပြက်ပြီးမှ အသံတော်ထွက်၏။ ဘုန်းအာနုဘော်တော်အသံနှင့်မိုဃ်းချုန်းတော်မူ၏။ အသံ တော်မြည်သောအခါ မိုဃ်းသက်မုန်တိုင်းကို ချုပ်တည်း တော်မမူ။
Job FarTPV 37:4  بعد غرّش صدای او همچون آواز با هیبت رعد به گوش می‌رسد و با صدای او تیرهای برق پیاپی رها می‌شوند.
Job UrduGeoR 37:4  Is ke bād kaṛaktī āwāz sunāī detī, Allāh kī robdār āwāz garaj uṭhtī hai. Aur jab us kī āwāz sunāī detī hai to wuh bijliyoṅ ko nahīṅ roktā.
Job SweFolk 37:4  Efteråt ryter dånet, han dundrar med sin väldiga röst, han spar inte på blixtarna när han låter sin röst höras.
Job GerSch 37:4  Hinter ihm her brüllt der Donner, er donnert mit seiner majestätischen Stimme, und er spart damit nicht, damit seine Stimme gehört werde.
Job TagAngBi 37:4  Sumunod nito'y isang hugong na dumadagundong; siya'y kumukulog ng hugong ng kaniyang karilagan: at hindi tumitigil doon kung naririnig ang kaniyang tinig.
Job FinSTLK2 37:4  Sen perässä ärjyy ääni, hän jyrisee valtasuuruutensa jyrinällä, eikä häntä pysäytetä hänen äänensä raikuessa.
Job Dari 37:4  بعد غرش صدای او همچون آواز با هیبت رعد به گوش می رسد و با صدای او تیرهای برق پیهم رها می شوند.
Job SomKQA 37:4  Dabadiisna wax baa aad uga sanqadha, Isagu wuxuu ku onkodaa haybaddiisa codkeeda; Oo markii codkiisa la maqlona iyaga ma uu joojiyo.
Job NorSMB 37:4  So burar røysti etterpå, han torar med sitt stolte mod, og ljoni held han ikkje att når røysti si han ljoma let.
Job Alb 37:4  Prapa tij një zë vrumbullon; ai gjëmon me zërin e tij madhështor; ai nuk i përmban kur dëgjohet zëri i tij.
Job KorHKJV 37:4  번개가 있은 뒤에 한 음성이 우렁차게 울리나니 곧 그분께서 자신의 뛰어난 음성으로 천둥소리를 내시는 것이라. 그분의 음성이 들릴 때에 그분께서 그것들을 멈추게 하지 아니하시리라.
Job SrKDIjek 37:4  За њом риче гром, грми гласом величанства својега, нити што одгађа кад се чује глас његов.
Job Wycliffe 37:4  Sown schal rore aftir hym, he schal thundre with the vois of his greetnesse; and it schal not be souyt out, whanne his vois is herd.
Job Mal1910 37:4  അതിന്റെ പിന്നാലെ ഒരു മുഴക്കം കേൾക്കുന്നു; അവൻ തന്റെ മഹിമാനാദംകൊണ്ടു ഇടിമുഴക്കുന്നു; അവന്റെ നാദം കേൾക്കുമ്പോൾ അവയെ തടുക്കുന്നില്ല.
Job KorRV 37:4  그 후에 음성을 발하시며 위엄의 울리는 음성을 내시고는 그 음성이 들릴 때에 번개 빛을 금치 아니하시느니라
Job Azeri 37:4  داليسيجا نعره چکئر؛ عظمتلي سَسي ائله گورولدايير. سَسي اشئدئلَنده ده شئمشه‌يئنئن قاباغيني آلمير.
Job SweKarlX 37:4  Efter honom bullrar dundret, han dundrar med ett stort skall; och när hans dundrande hördt varder, kan man intet förhålla det.
Job KLV 37:4  After 'oH a ghogh roars. ghaH thunders tlhej the ghogh vo' Daj majesty. ghaH ta'be' 'uch DoH vay' ghorgh Daj ghogh ghaH Qoyta'.
Job ItaDio 37:4  Dopo la quale rugge il tuono; egli tuona con la voce della sua altezza, E non indugia quelle cose, dopo che la sua voce è stata udita.
Job RusSynod 37:4  За ним гремит глас; гремит Он гласом величества Своего и не останавливает его, когда голос Его услышан.
Job CSlEliza 37:4  Вслед его возопиет гласом, возгремит гласом величия Своего, и не изменит их, яко услышит глас Его.
Job ABPGRK 37:4  οπίσω αυτού βοήσεται φωνή βροντήσει εν φωνή ύβρεως αυτού και ουκ ανταλλάξει αυτούς ότι ακούσει φωνήν αυτού
Job FreBBB 37:4  Aussitôt sa voix mugit, Il tonne de sa voix majestueuse ; Quand sa voix se fait entendre, ses foudres ne sont plus dans sa main.
Job LinVB 37:4  Na nsima, lokito lokoyokanaka makasi, ye mokonzi monene azali koloba na mongongo monene. Awa ayokisi mongongo mwa ye bongo, atambwisi mpe minkalali mya ye.
Job HunIMIT 37:4  Utána ordít a hang: dörög fenséges hangján, s nem tartja vissza, midőn hallatszik hangja.
Job ChiUnL 37:4  繼有雷轟、威聲大發、其聲旣聞、閃電不已、
Job VietNVB 37:4  Ngay sau đó, tiếng Ngài gầm lên,Tiếng sấm oai nghi rền vang.Ngài không kiềm chế, cho chớp nhoáng tự do loé lênKhi tiếng Ngài vang ầm.
Job LXX 37:4  ὀπίσω αὐτοῦ βοήσεται φωνή βροντήσει ἐν φωνῇ ὕβρεως αὐτοῦ καὶ οὐκ ἀνταλλάξει αὐτούς ὅτι ἀκούσει φωνὴν αὐτοῦ
Job CebPinad 37:4  Sa tapus niana usa ka tingog modahunog; Sa tingog sa iyang pagkagamhanan siya nagpadalugdug; Ug siya wala magpahunong sa mga kilat sa diha nga ang iyang tingog mabati.
Job RomCor 37:4  Apoi se aude un bubuit, tună cu glasul Lui măreţ, şi nu mai opreşte fulgerul de îndată ce răsună glasul Lui.
Job Pohnpeia 37:4  Eri, kapitie ahpw kin sansalada, ngihl kamasapwehk en nansapwe, nindokon lioal eh kin wie piripir.
Job HunUj 37:4  Utána mennydörgés bömböl, dörög fenséges hangon: szüntelenül hallatszik a hangja.
Job GerZurch 37:4  Hinter ihm her brüllt der Donner; / er donnert mit seiner majestätischen Stimme, / und er hält die Blitze nicht zurück, wenn seine Stimme gehört wird. /
Job PorAR 37:4  Depois do relâmpago ruge uma grande voz; ele troveja com a sua voz majestosa; e não retarda os raios, quando é ouvida a sua voz.
Job DutSVVA 37:4  Daarna brult Hij met de stem; Hij dondert met de stem Zijner hoogheid, en vertrekt die dingen niet, als Zijn stem zal gehoord worden.
Job FarOPV 37:4  بعد از آن صدای غرش می‌کند و به آواز جلال خویش رعد می‌دهد و چون آوازش شنیده شدآنها را تاخیر نمی نماید.
Job Ndebele 37:4  Emva kwalokho kubhonga ilizwi, uyaduma ngelizwi lokuphakama kwakhe, angakunqandi lapho kuzwakala ilizwi lakhe.
Job PorBLivr 37:4  Depois disso brama com estrondo; troveja com sua majestosa voz; e ele não retém seus relâmpagos quando sua voz é ouvida.
Job Norsk 37:4  Efterpå brøler røsten, han tordner med sin veldige røst; han holder ikke lynene tilbake når hans røst lar sig høre.
Job SloChras 37:4  Za bliskom rjove grom; On grmi z veličastnim glasom svojim in ne zadržuje bliskov, ko se čuje glas Njegov.
Job Northern 37:4  Ardınca nərə vurur, Əzəmətli səsi ilə gurlayır, Həniri eşidilir, dayanmadan şimşək çaxır.
Job GerElb19 37:4  Nach dem Blitze brüllt eine Stimme; er donnert mit seiner erhabenen Stimme, und hält die Blitze nicht zurück, wenn seine Stimme gehört wird.
Job LvGluck8 37:4  Pēc tam rūc Viņa balss, Viņš liek pērkonam rībēt ar varenu skaņu un neaiztur tos (zibeņus), kad Viņa balss nāk dzirdama.
Job PorAlmei 37:4  Depois d'isto brama com grande voz, troveja com a sua alta voz; e, ouvida a sua voz, não tarda com estas coisas.
Job ChiUn 37:4  隨後人聽見有雷聲轟轟,大發威嚴,雷電接連不斷。
Job SweKarlX 37:4  Efter honom bullrar dundret, han dundrar med ett stort skall; och när hans dundrande hördt varder, kan man intet förhålla det.
Job FreKhan 37:4  A leur suite, c’est un bruit qui rugit: il tonne de sa voix majestueuse, et quand cette voix se fait entendre, il ne les retient plus.
Job FrePGR 37:4  Aussitôt sa voix mugit, Il tonne de sa voix de majesté, et ne retient plus sa foudre,
Job PorCap 37:4  E, depois dele, ressoa o trovão. Troveja com a sua voz majestosa e ninguém pode deter os seus raios, quando se faz ouvir a majestade da sua voz.
Job JapKougo 37:4  その後、声とどろき、彼はそのいかめしい声をもって鳴り渡られる。その声の聞える時、彼はいなずまを引きとめられない。
Job GerTextb 37:4  Hinter ihm drein brüllt eine Stimme; er donnert mit seiner majestätischen Stimme und hält sie nicht zurück, wenn seine Stimme erschallt.
Job SpaPlate 37:4  Tras de Él se oye una voz rugiente; pues truena con la voz de su majestad; y no retiene más (los rayos) cuando se oye su voz.
Job Kapingam 37:4  Di ngoloolo o dono lee la-gu-longono, dono lee atili e-haluihalulu i dono lee aamua, gei di ila e-dabadaba i-di madagoaa delaa.
Job WLC 37:4  אַחֲרָ֤יו ׀ יִשְׁאַג־ק֗וֹל יַ֭רְעֵם בְּק֣וֹל גְּאוֹנ֑וֹ וְלֹ֥א יְ֝עַקְּבֵ֗ם כִּֽי־יִשָּׁמַ֥ע קוֹלֽוֹ׃
Job LtKBB 37:4  Po to aidi balsas. Jis sugriaudžia savo didybės balsu ir nieko nepasilieka, kai Jo balsas pasigirsta.
Job Bela 37:4  За ім грыміць голас; грыміць Ён голасам велічы Сваёй і ня спыняе яго, калі голас Ягоны пачуты.
Job GerBoLut 37:4  Dem nach brullet der Donner, und er donnert mit seinem graven Schall, und wenn sein Donner gehoret wird, kann man's nicht aufhalten.
Job FinPR92 37:4  Kohta kaikuu ärjyntä, jylisee hänen ylväs äänensä. Säästelemättä hän sinkoaa salamoitaan, ja hänen äänensä pauhaa.
Job SpaRV186 37:4  Tras de él bramará el sonido, tronará con su valiente voz, y aunque sea oída su voz, no los detiene.
Job NlCanisi 37:4  Zijn stem gromt achter Hem aan, Hij dondert met zijn machtige kreet; Hij houdt de bliksem niet terug, Wanneer zijn stem zich laat horen.
Job GerNeUe 37:4  Hinter ihm her brüllt der Donner, / ein Dröhnen voller Majestät. / Gott hält die Blitze nicht zurück, / damit man seine Stimme hört.
Job UrduGeo 37:4  اِس کے بعد کڑکتی آواز سنائی دیتی، اللہ کی رُعب دار آواز گرج اُٹھتی ہے۔ اور جب اُس کی آواز سنائی دیتی ہے تو وہ بجلیوں کو نہیں روکتا۔
Job AraNAV 37:4  فَتُدَوِّي زَمْجَرَةُ زَئِيرِهِ، وَيُرْعِدُ بِصَوْتِ جَلاَلِهِ، وَحِينَ تَتَرَدَّدُ أَصْدَاؤُهُ لاَ يَكْبَحُ جِمَاحَهَا شَيْءٌ.
Job ChiNCVs 37:4  接着雷声霹雳, 神以自己威严之声打雷,人听到雷声的时候, 神并没有留住风霜雨云。
Job ItaRive 37:4  Dopo il lampo, una voce rugge; egli tuona con la sua voce maestosa; e quando s’ode la voce, il fulmine non e già più nella sua mano.
Job Afr1953 37:4  Daarna brul sy stem, Hy donder met sy stem vol majesteit en hou die bliksems nie terug as sy stem gehoor word nie.
Job RusSynod 37:4  За ним гремит глас; гремит Он гласом величества Своего и не останавливает его, когда глас Его услышан.
Job UrduGeoD 37:4  इसके बाद कड़कती आवाज़ सुनाई देती, अल्लाह की रोबदार आवाज़ गरज उठती है। और जब उस की आवाज़ सुनाई देती है तो वह बिजलियों को नहीं रोकता।
Job TurNTB 37:4  Ardından bir ses gümbürder, Görkemli sesiyle gürler. Sesi duyulunca şimşekleri alıkoymaz.
Job DutSVV 37:4  Daarna brult Hij met de stem; Hij dondert met de stem Zijner hoogheid, en vertrekt die dingen niet, als Zijn stem zal gehoord worden.
Job HunKNB 37:4  utána hangja bömböl, ő zeng fölséges szavával, és nem tartja azt vissza, amikor hangja megzendül.
Job Maori 37:4  I muri iho ko te reo e hamama ana; papa ana te whatitiri o te reo o tona nui; e kore ano era a tauhikuhiku ina rangona tona reo.
Job HunKar 37:4  Isten az ő szavával csudálatosan mennydörög, és nagy dolgokat cselekszik, úgy hogy nem érthetjük.
Job Viet 37:4  Kế liền có tiếng ầm ầm, Ngài phát tiếng oai nghi và sấm rền ra, Và khi nổi tiếng Ngài lên, thì không cầm giữ chớp nhoáng lại.
Job Kekchi 37:4  Nak naa̱tinac li Ka̱cuaˈ riqˈuin xnimal xcuanquil, chanchan nak namok li ca̱k. Incˈaˈ naxcanab repoc li rakˈ li ca̱k nak yo̱ chi ecˈa̱nc.
Job Swe1917 37:4  Efteråt ryter så dånet, när han dundrar med sin väldiga röst; och på ljungeldarna spar han ej, då hans röst låter höra sig.
Job CroSaric 37:4  iza nje silan jedan glas se ori: to On gromori glasom veličajnim. Munje mu lete, nitko ih ne priječi, tek što mu je glas jednom odjeknuo.
Job VieLCCMN 37:4  Phía sau Người, một tiếng gầm vang dội, Người nổi sấm, dõng dạc oai hùng. Tiếng Người phán ra, chúng không chần chừ nữa.
Job FreBDM17 37:4  Puis, sa voix rugit ; il tonne de sa voix magnifique, et il n’épargne pas ses éclairs, quand retentit sa voix.
Job FreLXX 37:4  Des voix s'élèveront derrière lui, elles se récrieront avec insolence ; elles ne changeront pas ceux qui le servent, parce qu'ils l'auront compris.
Job Aleppo 37:4    אחריו ישאג-קול—    ירעם בקול גאונוולא יעקבם    כי-ישמע קולו
Job MapM 37:4  אַחֲרָ֤יו ׀ יִשְׁאַג־ק֗וֹל יַ֭רְעֵם בְּק֣וֹל גְּאוֹנ֑וֹ וְלֹ֥א יְ֝עַקְּבֵ֗ם כִּֽי־יִשָּׁמַ֥ע קוֹלֽוֹ׃
Job HebModer 37:4  אחריו ישאג קול ירעם בקול גאונו ולא יעקבם כי ישמע קולו׃
Job Kaz 37:4  Содан соң күркіреудің даусы шығады. Құдай керемет зор үнімен күркірейді. Онысы естілгенде Ол найзағайларына шек қоймайды.
Job FreJND 37:4  Après lui une voix rugit. Il tonne de sa voix majestueuse, et il ne retient pas ses éclairs quand il fait entendre sa voix.
Job GerGruen 37:4  Und hintendrein brüllt eine Stimme; mit einer Stimme, allgewaltig, donnert es, und nichts hält sie zurück, wenn sein Befehl sich hören läßt.
Job SloKJV 37:4  Za tem rjovi glas. Grmi z glasom svoje odličnosti in ne bo jih zadržal, ko se zasliši njegov glas.
Job Haitian 37:4  Apre sa, yo tande vwa li ap gwonde. Loraj la gwonde avèk fòs. Lè konsa, zèklè fè mikalaw.
Job FinBibli 37:4  Senjälkeen kuuluu pitkäisen jylinä, ja se jylisee suurella äänellä; ja koska hänen jylinänsä kuullaan, ei sitä taideta estää.
Job SpaRV 37:4  Después de ella bramará el sonido, tronará él con la voz de su magnificencia; y aunque sea oída su voz, no los detiene.
Job WelBeibl 37:4  Yna wedyn, mae'n rhuo eto, a'i lais cryf yn taranu; mae'r mellt wedi hen ddiflannu pan glywir ei lais.
Job GerMenge 37:4  Hinter (dem Blitz) her brüllt der Donner; er dröhnt mit seiner hehren Stimme und hält (die Blitze) nicht zurück, sobald sein Donner sich vernehmen läßt.
Job GreVamva 37:4  Κατόπιν αυτού βοά φωνή· βροντά με την φωνήν της μεγαλωσύνης αυτού· και δεν θέλει στήσει αυτά, αφού η φωνή αυτού ακουσθή.
Job UkrOgien 37:4  За Ним грім ричить левом, гримить гу́ком своєї вели́чности, і його Він не стримує, почується голос Його.
Job SrKDEkav 37:4  За њом риче гром, грми гласом величанства свог, нити шта одгађа кад се чује глас Његов.
Job FreCramp 37:4  Puis éclate un rugissement, il tonne de sa voix majestueuse ; il ne retient plus les éclairs, quand on entend sa voix ;
Job PolUGdan 37:4  Po niej huczy grzmot, grzmi głosem swojego majestatu, i nie powstrzymuje ich, gdy słychać jego głos.
Job FreSegon 37:4  Puis éclate un rugissement: il tonne de sa voix majestueuse; Il ne retient plus l'éclair, dès que sa voix retentit.
Job SpaRV190 37:4  Después de ella bramará el sonido, tronará él con la voz de su magnificencia; y aunque sea oída su voz, no los detiene.
Job HunRUF 37:4  Utána mennydörgés bömböl, dörög fenséges hangon, szüntelenül hallatszik a hangja.
Job DaOT1931 37:4  efter det brøler hans Røst, med Højhed brager hans Torden; han sparer ikke paa Lyn, imedens hans Stemme høres.
Job TpiKJPB 37:4  Bihain long en wanpela nek i krai bikpela. Em i wokim bikpela nois wantaim nek bilong Em i nambawan tru. Na Em bai i no inap pasim ol taim ol i harim nek bilong Em.
Job DaOT1871 37:4  Efter ham brøler Røsten, han tordner med sin Højheds Røst; og han holder dem ikke tilbage, naar hans Røst høres.
Job FreVulgG 37:4  Puis un rugissement retentit ; il tonne de sa voix majestueuse (grandeur), et on ne peut suivre sa trace lorsque sa voix s’est fait entendre.
Job PolGdans 37:4  Dziwnie Bóg grzmi głosem swoim; sprawuje rzeczy tak wielkie, że ich rozumieć nie możemy.
Job JapBungo 37:4  その後聲ありて打響き 彼威光の聲を放ちて鳴わたりたまふ その御聲聞えしむるに當りては電光を押へおきたまはず
Job GerElb18 37:4  Nach dem Blitze brüllt eine Stimme; er donnert mit seiner erhabenen Stimme, und hält die Blitze nicht zurück, wenn seine Stimme gehört wird.