Job
|
RWebster
|
37:8 |
Then the beasts go into dens, and remain in their places.
|
Job
|
NHEBJE
|
37:8 |
Then the animals take cover, and remain in their dens.
|
Job
|
ABP
|
37:8 |
[3entered 1And 2the wild beasts] under the protection, and are tranquil in their lair.
|
Job
|
NHEBME
|
37:8 |
Then the animals take cover, and remain in their dens.
|
Job
|
Rotherha
|
37:8 |
So then the wild-beast hath gone into covert, and, in its lairs, doth it remain.
|
Job
|
LEB
|
37:8 |
Then the animal goes into its den, and it remains in its den.
|
Job
|
RNKJV
|
37:8 |
Then the beasts go into dens, and remain in their places.
|
Job
|
Jubilee2
|
37:8 |
Then the beast shall go into its lair and inhabit its dwelling.
|
Job
|
Webster
|
37:8 |
Then the beasts go into dens, and remain in their places.
|
Job
|
Darby
|
37:8 |
And the wild beast goeth into its lair, and they remain in their dens.
|
Job
|
ASV
|
37:8 |
Then the beasts go into coverts, And remain in their dens.
|
Job
|
LITV
|
37:8 |
Then the beast goes into its lair, and they stay in their dens.
|
Job
|
Geneva15
|
37:8 |
Then the beastes go into the denne, and remaine in their places.
|
Job
|
CPDV
|
37:8 |
The beast will enter his hiding-place, and he will remain in his cave.
|
Job
|
BBE
|
37:8 |
Then the beasts go into their holes, and take their rest.
|
Job
|
DRC
|
37:8 |
Then the beast shall go into his covert, and shall abide in his den.
|
Job
|
GodsWord
|
37:8 |
Animals go into their dens and stay in their lairs.
|
Job
|
JPS
|
37:8 |
Then the beasts go into coverts, and remain in their dens.
|
Job
|
KJVPCE
|
37:8 |
Then the beasts go into dens, and remain in their places.
|
Job
|
NETfree
|
37:8 |
The wild animals go to their lairs, and in their dens they remain.
|
Job
|
AB
|
37:8 |
And the wild beasts come in under the covert, and rest in their lair.
|
Job
|
AFV2020
|
37:8 |
Then the beast goes into its lair, and remains in its dens.
|
Job
|
NHEB
|
37:8 |
Then the animals take cover, and remain in their dens.
|
Job
|
NETtext
|
37:8 |
The wild animals go to their lairs, and in their dens they remain.
|
Job
|
UKJV
|
37:8 |
Then the beasts go into dens, and remain in their places.
|
Job
|
Noyes
|
37:8 |
Then the beasts go into dens, And abide in their caverns.
|
Job
|
KJV
|
37:8 |
Then the beasts go into dens, and remain in their places.
|
Job
|
KJVA
|
37:8 |
Then the beasts go into dens, and remain in their places.
|
Job
|
AKJV
|
37:8 |
Then the beasts go into dens, and remain in their places.
|
Job
|
RLT
|
37:8 |
Then the beasts go into dens, and remain in their places.
|
Job
|
MKJV
|
37:8 |
Then the beast goes into its lair, and it remains in its dens.
|
Job
|
YLT
|
37:8 |
And enter doth the beast into covert, And in its habitations it doth continue.
|
Job
|
ACV
|
37:8 |
Then the beasts go into coverts, and remain in their dens.
|
Job
|
PorBLivr
|
37:8 |
E os animais selvagens entram nos esconderijos, e ficam em suas tocas.
|
Job
|
Mg1865
|
37:8 |
Ary miditra ao am-piereny koa ny bibidia ka mamitsaka ao an-davany.
|
Job
|
FinPR
|
37:8 |
Pedot vetäytyvät piiloon ja pysyvät luolissansa.
|
Job
|
FinRK
|
37:8 |
Pedot vetäytyvät piiloon ja pysyvät luolissaan.
|
Job
|
ChiSB
|
37:8 |
野獸逃回洞穴,臥於自己的窩中。
|
Job
|
CopSahBi
|
37:8 |
ⲁ ⲛⲉⲑⲩⲣⲓⲟⲛ ⲇⲉ ⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ϩⲁ ⲟⲩϩⲁⲓⲃⲉⲥ ⲁⲩⲕⲁⲣⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲉϫⲙ ⲡⲉⲩⲙⲁⲛⲛⲕⲟⲧⲕ
|
Job
|
ChiUns
|
37:8 |
百兽进入穴中,卧在洞内。
|
Job
|
BulVeren
|
37:8 |
Тогава зверовете отиват в бърлогите си и в леговищата си остават.
|
Job
|
AraSVD
|
37:8 |
فَتَدْخُلُ ٱلْحَيَوَانَاتُ ٱلْمَآوِيَ، وَتَسْتَقِرُّ فِي أَوْجِرَتِهَا.
|
Job
|
Esperant
|
37:8 |
La sovaĝa besto iras en sian kavon Kaj restas en sia loĝejo.
|
Job
|
ThaiKJV
|
37:8 |
แล้วสัตว์ป่าจึงเข้าไปสู่รังของมัน และพักอยู่ในถ้ำของมัน
|
Job
|
OSHB
|
37:8 |
וַתָּבֹ֣א חַיָּ֣ה בְמוֹ־אָ֑רֶב וּבִמְע֖וֹנֹתֶ֣יהָ תִשְׁכֹּֽן׃
|
Job
|
BurJudso
|
37:8 |
ထိုအခါသားရဲတို့သည် မြေတွင်းထဲသို့ဝင်၍၊ သူတို့နေရာ၌ နေတတ်ကြ၏။
|
Job
|
FarTPV
|
37:8 |
حیوانات وحشی به بیشهٔ خود میشتابند و در آنجا پناه میبرند.
|
Job
|
UrduGeoR
|
37:8 |
Tab janglī jānwar bhī apne bhaṭoṅ meṅ chhup jāte, apne gharoṅ meṅ panāh lete haiṅ.
|
Job
|
SweFolk
|
37:8 |
Vilddjuren drar sig in i sina gömslen, de blir kvar i sina hålor.
|
Job
|
GerSch
|
37:8 |
Die Tiere suchen ihre Schlupfwinkel auf und bleiben in ihren Höhlen.
|
Job
|
TagAngBi
|
37:8 |
Kung gayo'y nagsisipasok ang mga hayop sa mga lungga, at namamalagi sa kanilang mga tahanan.
|
Job
|
FinSTLK2
|
37:8 |
Pedot vetäytyvät piiloon ja pysyvät luolissaan.
|
Job
|
Dari
|
37:8 |
حیوانات وحشی به بیشۀ خود می شتابند و در آنجا پناه می برند.
|
Job
|
SomKQA
|
37:8 |
Markaasaa bahalladu hogag galaan, Oo waxay iska joogaan boholahooda.
|
Job
|
NorSMB
|
37:8 |
Villdyri gjeng til sine hi og kvilar på sin legestad.
|
Job
|
Alb
|
37:8 |
Bishat hyjnë në strukat e tyre dhe rrinë në strofkat e tyre.
|
Job
|
KorHKJV
|
37:8 |
그때에 짐승들은 굴에 들어가 자기 처소에 머물며
|
Job
|
SrKDIjek
|
37:8 |
Тада звијер улази у јаму, и остаје на својој ложи.
|
Job
|
Wycliffe
|
37:8 |
An vnresonable beeste schal go in to his denne, and schal dwelle in his caue, `ethir derke place.
|
Job
|
Mal1910
|
37:8 |
കാട്ടുമൃഗം ഒളിവിടത്തു ചെന്നു തന്റെ ഗുഹയിൽ കിടക്കുന്നു.
|
Job
|
KorRV
|
37:8 |
짐승들은 숨는 곳으로 들어가서 그 굴에 머물며
|
Job
|
Azeri
|
37:8 |
حيوانلار يووالارينا چکئلئرلر؛ اؤز يرلرئنده قاليرلار.
|
Job
|
SweKarlX
|
37:8 |
Vilddjuret kryper uti skjul, och blifver i sitt rum.
|
Job
|
KLV
|
37:8 |
vaj the Ha'DIbaH tlhap So', je remain Daq chaj dens.
|
Job
|
ItaDio
|
37:8 |
E le fiere se n’entrano ne’ lor nascondimenti, E dimorano ne’ lor ricetti.
|
Job
|
RusSynod
|
37:8 |
Тогда зверь уходит в убежище и остается в своих логовищах.
|
Job
|
CSlEliza
|
37:8 |
Внидоша же зверие под кров и умолкоша на ложи.
|
Job
|
ABPGRK
|
37:8 |
εισήλθε δε θηρία υπό την σκέπην ησύχασαν δε επί κοίτης
|
Job
|
FreBBB
|
37:8 |
L'animal entre dans son gîte, Et demeure dans sa tanière.
|
Job
|
LinVB
|
37:8 |
Nyama ya zamba ikei koluka esika ya kolala, mpe kobombama o kati ya mabulu.
|
Job
|
HunIMIT
|
37:8 |
S bemegy a vad a leshelyre, és tanyáiban lakozik.
|
Job
|
ChiUnL
|
37:8 |
百獸入穴、羣居其窟、
|
Job
|
VietNVB
|
37:8 |
Bấy giờ thú rừng rút vô hang,Nằm yên trong động.
|
Job
|
LXX
|
37:8 |
εἰσῆλθεν δὲ θηρία ὑπὸ σκέπην ἡσύχασαν δὲ ἐπὶ κοίτης
|
Job
|
CebPinad
|
37:8 |
Unya mangadto ang mga mananap sa sa mga hulonan, Ug mamuyo sa ilang mga lungib.
|
Job
|
RomCor
|
37:8 |
Fiara sălbatică se trage într-o peşteră şi se culcă în vizuina ei.
|
Job
|
Pohnpeia
|
37:8 |
Mahn lawalo kan kin pedolong nan imwarail kan.
|
Job
|
HunUj
|
37:8 |
A vadállat is rejtekébe húzódik, és búvóhelyén tanyázik.
|
Job
|
GerZurch
|
37:8 |
Da gehen die Tiere in ihr Versteck / und bleiben in ihrer Behausung. /
|
Job
|
PorAR
|
37:8 |
E as feras entram nos esconderijos e ficam nos seus covis.
|
Job
|
DutSVVA
|
37:8 |
En het gedierte gaat in de loerplaatsen, en blijft in zijn holen.
|
Job
|
FarOPV
|
37:8 |
آنگاه وحوش به ماوای خود میروند و در بیشه های خویش آرام میگیرند.
|
Job
|
Ndebele
|
37:8 |
Inyamazana ziyangena emihomeni yazo, zihlale ezikhundleni zazo.
|
Job
|
PorBLivr
|
37:8 |
E os animais selvagens entram nos esconderijos, e ficam em suas tocas.
|
Job
|
Norsk
|
37:8 |
Da går de ville dyr inn i sine huler, og de holder sig i sine hi.
|
Job
|
SloChras
|
37:8 |
Tedaj gre zver v svoja skrivališča in ostaja v svojih brlogih.
|
Job
|
Northern
|
37:8 |
Heyvanlar yuvalarına çəkilir, Öz yerlərində qalır.
|
Job
|
GerElb19
|
37:8 |
Und das Wild geht in sein Versteck und bleibt in seinen Höhlen.
|
Job
|
LvGluck8
|
37:8 |
Zvēri iet savā alā un paliek savā vietā.
|
Job
|
PorAlmei
|
37:8 |
E as bestas entram nos seus esconderijos e ficam nas suas cavernas.
|
Job
|
ChiUn
|
37:8 |
百獸進入穴中,臥在洞內。
|
Job
|
SweKarlX
|
37:8 |
Vilddjuret kryper uti skjul, och blifver i sitt rum.
|
Job
|
FreKhan
|
37:8 |
Et les fauves rentrent dans leur tanière et se terrent dans leur gîte.
|
Job
|
FrePGR
|
37:8 |
Alors les bêtes sauvages gagnent leurs tanières, et sommeillent dans leurs cavernes.
|
Job
|
PorCap
|
37:8 |
As feras também entram no seu covil e permanecem nas suas tocas.
|
Job
|
JapKougo
|
37:8 |
その時、獣は穴に入り、そのほらにとどまる。
|
Job
|
GerTextb
|
37:8 |
Dann geht das Wild ins Versteck und ruht in seinen Lagerstätten.
|
Job
|
SpaPlate
|
37:8 |
Las fieras se retiran a sus cubiles, y descansan en sus guaridas.
|
Job
|
Kapingam
|
37:8 |
Nia manu lodo-geinga gaa-hula gi nadau gowaa e-noho-ai.
|
Job
|
WLC
|
37:8 |
וַתָּבֹ֣א חַיָּ֣ה בְמוֹ־אָ֑רֶב וּבִמְע֖וֹנֹתֶ֣יהָ תִשְׁכֹּֽן׃
|
Job
|
LtKBB
|
37:8 |
Tuomet ir žvėrys slepiasi savo lindynėse.
|
Job
|
Bela
|
37:8 |
Тады зьвер сыходзіць у сховішча і застаецца ў сваіх логавах.
|
Job
|
GerBoLut
|
37:8 |
Das wilde Tier gehet in die Hohle und bleibt an seinem Ort.
|
Job
|
FinPR92
|
37:8 |
Pedotkin hiipivät piiloonsa ja jäävät kolonsa suojaan.
|
Job
|
SpaRV186
|
37:8 |
La bestia se entrará en su escondrijo, y habitará en sus moradas.
|
Job
|
NlCanisi
|
37:8 |
Ook de dieren zoeken hun schuilplaats op, En leggen zich neer in hun holen.
|
Job
|
GerNeUe
|
37:8 |
Da gehen die Tiere in ihr Versteck / und bleiben in ihren Höhlen.
|
Job
|
UrduGeo
|
37:8 |
تب جنگلی جانور بھی اپنے بھٹوں میں چھپ جاتے، اپنے گھروں میں پناہ لیتے ہیں۔
|
Job
|
AraNAV
|
37:8 |
فَتَلْجَأُ الْوُحُوشُ إِلَى أَوْجِرَتِهَا، وَتَمْكُثُ فِي مَآوِيهَا.
|
Job
|
ChiNCVs
|
37:8 |
野兽进入洞中,留在穴里。
|
Job
|
ItaRive
|
37:8 |
Le bestie selvagge vanno nel covo, e stan ritirate entro le tane.
|
Job
|
Afr1953
|
37:8 |
Dan gaan die wilde diere in skuilhoeke en bly in hulle lêplekke.
|
Job
|
RusSynod
|
37:8 |
Тогда зверь уходит в убежище и остается в своих логовищах.
|
Job
|
UrduGeoD
|
37:8 |
तब जंगली जानवर भी अपने भटों में छुप जाते, अपने घरों में पनाह लेते हैं।
|
Job
|
TurNTB
|
37:8 |
Hayvanlar kovuklarına girer, İnlerinde otururlar.
|
Job
|
DutSVV
|
37:8 |
En het gedierte gaat in de loerplaatsen, en blijft in zijn holen.
|
Job
|
HunKNB
|
37:8 |
Behúzódik a vad a búvóhelyére, és barlangjában marad.
|
Job
|
Maori
|
37:8 |
Haere ana nga kirehe ki nga piringa, noho ana i o ratou nohoanga.
|
Job
|
HunKar
|
37:8 |
Rejtekéből előjön a vihar, és az északi szelektől a fagy.
|
Job
|
Viet
|
37:8 |
Khi ấy các thú vật rừng rút trong hang nó, Và ở trong hầm của chúng nó.
|
Job
|
Kekchi
|
37:8 |
Eb li xul nequeˈxic saˈ eb lix jul chixcolbal ribeb chiru li hab.
|
Job
|
Swe1917
|
37:8 |
Då draga sig vilddjuren in i sina gömslen, och i sina kulor lägga de sig till ro.
|
Job
|
CroSaric
|
37:8 |
U brlog se tad zvijeri sve uvuku i na svojem se šćućure ležaju.
|
Job
|
VieLCCMN
|
37:8 |
Muông thú trở về hang, và nghỉ yên tại đó.
|
Job
|
FreBDM17
|
37:8 |
Et les bêtes se retirent dans leurs tanières, et elles demeurent dans leurs repaires.
|
Job
|
FreLXX
|
37:8 |
Les bêtes fauves sont entrées en l'asile de l'homme ; elles se sont reposées sur sa couche.
|
Job
|
Aleppo
|
37:8 |
ותבוא חיה במו-ארב ובמעונתיה תשכן
|
Job
|
MapM
|
37:8 |
וַתָּב֣וֹא חַיָּ֣ה בְמוֹ־אָ֑רֶב וּבִמְע֖וֹנֹתֶ֣יהָ תִשְׁכֹּֽן׃
|
Job
|
HebModer
|
37:8 |
ותבא חיה במו ארב ובמעונתיה תשכן׃
|
Job
|
Kaz
|
37:8 |
Аңдар апандарына барып жасырынады. Осы ауа райы өтіп кеткенше апандарын паналайды.
|
Job
|
FreJND
|
37:8 |
Les bêtes sauvages rentrent dans leurs gîtes, et demeurent dans leurs repaires.
|
Job
|
GerGruen
|
37:8 |
Da geht das Wild selbst ins Versteck und ruht auf seiner Lagerstatt.
|
Job
|
SloKJV
|
37:8 |
Potem gredo živali v brloge in ostanejo na svojih mestih.
|
Job
|
Haitian
|
37:8 |
Tout bèt antre nan twou. Y' al kache kò yo nan nich.
|
Job
|
FinBibli
|
37:8 |
Metsän pedot pakenevat varjoon ja pysyvät asumapaikoissansa.
|
Job
|
SpaRV
|
37:8 |
La bestia se entrará en su escondrijo, y estaráse en sus moradas.
|
Job
|
WelBeibl
|
37:8 |
Mae anifeiliaid yn mynd i gysgodi, ac i guddio yn eu gwâl.
|
Job
|
GerMenge
|
37:8 |
Da zieht sich das Wild in sein Versteck zurück und hält sich ruhig in seinen Schlupfwinkeln.
|
Job
|
GreVamva
|
37:8 |
Τότε τα θηρία εισέρχονται εις τα σπήλαια και κατασκηνούσιν εν τοις τόποις αυτών.
|
Job
|
UkrOgien
|
37:8 |
І звір входить у схо́вище, і живе в своїх лі́гвищах.
|
Job
|
SrKDEkav
|
37:8 |
Тада звер улази у јаму, и остаје на својој ложи.
|
Job
|
FreCramp
|
37:8 |
Alors l'animal sauvage rentre dans son repaire, et demeure dans sa tanière.
|
Job
|
PolUGdan
|
37:8 |
Wtedy zwierzęta wchodzą do jaskini i zostają w swoich jamach.
|
Job
|
FreSegon
|
37:8 |
L'animal sauvage se retire dans une caverne, Et se couche dans sa tanière.
|
Job
|
SpaRV190
|
37:8 |
La bestia se entrará en su escondrijo, y estaráse en sus moradas.
|
Job
|
HunRUF
|
37:8 |
A vadállat is rejtekébe húzódik, és búvóhelyén tanyázik.
|
Job
|
DaOT1931
|
37:8 |
De vilde Dyr søger Ly og holder sig i deres Huler:
|
Job
|
TpiKJPB
|
37:8 |
Nau ol animal i go insait long ol hul, na stap yet long ol ples bilong ol.
|
Job
|
DaOT1871
|
37:8 |
Da gaa de vilde Dyr i Hule og blive i deres Boliger.
|
Job
|
FreVulgG
|
37:8 |
La bête rentre dans sa tanière, et elle demeure dans sa caverne (son antre).
|
Job
|
PolGdans
|
37:8 |
Wicher z skrytych miejsc wychodzi, a zima z wiatrów północnych.
|
Job
|
JapBungo
|
37:8 |
また獸は穴にいりてその洞に居る
|
Job
|
GerElb18
|
37:8 |
Und das Wild geht in sein Versteck und bleibt in seinen Höhlen.
|