Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 38:10  And broke up for it my decreed place, and set bars and doors,
Job NHEBJE 38:10  marked out for it my bound, set bars and doors,
Job ABP 38:10  And I established limits for it, I put in place bolts and gates.
Job NHEBME 38:10  marked out for it my bound, set bars and doors,
Job Rotherha 38:10  And brake off for it my boundary, and fixed a bar and double doors;
Job LEB 38:10  and I prescribed my rule for it, and I set bars and doors,
Job RNKJV 38:10  And brake up for it my decreed place, and set bars and doors,
Job Jubilee2 38:10  and established my decree upon it, and set bars and doors,
Job Webster 38:10  And broke up for it my decreed [place], and set bars and doors,
Job Darby 38:10  When I cut out for it my boundary, and set bars and doors,
Job ASV 38:10  And marked out for it my bound, And set bars and doors,
Job LITV 38:10  and I broke My limit on it, and set bars and doors;
Job Geneva15 38:10  When I stablished my commandement vpon it, and set barres and doores,
Job CPDV 38:10  I encircled it with my limits, and I positioned its bars and doors.
Job BBE 38:10  Ordering a fixed limit for it, with locks and doors;
Job DRC 38:10  I set my bounds around it, and made it bars and doors:
Job GodsWord 38:10  when I set a limit for it and put up bars and gates,
Job JPS 38:10  And prescribed for it My decree, and set bars and doors,
Job KJVPCE 38:10  And brake up for it my decreed place, and set bars and doors,
Job NETfree 38:10  when I prescribed its limits, and set in place its bolts and doors,
Job AB 38:10  And I set bounds to it, surrounding it with bars and gates.
Job AFV2020 38:10  And prescribed My limit on it, and set bars and doors,
Job NHEB 38:10  marked out for it my bound, set bars and doors,
Job NETtext 38:10  when I prescribed its limits, and set in place its bolts and doors,
Job UKJV 38:10  And brake up for it my decreed place, and set bars and doors,
Job Noyes 38:10  When I appointed for it my bound, And fixed for it bars and doors;
Job KJV 38:10  And brake up for it my decreed place, and set bars and doors,
Job KJVA 38:10  And brake up for it my decreed place, and set bars and doors,
Job AKJV 38:10  And broke up for it my decreed place, and set bars and doors,
Job RLT 38:10  And brake up for it my decreed place, and set bars and doors,
Job MKJV 38:10  and set My limit on it, and set bars and doors,
Job YLT 38:10  And I measure over it My statute, And place bar and doors,
Job ACV 38:10  and marked out for it my bound, and set bars and doors,
Job VulgSist 38:10  Circumdedi illud terminis meis, et posui vectem, et ostia:
Job VulgCont 38:10  Circumdedi illud terminis meis, et posui vectem, et ostia:
Job Vulgate 38:10  circumdedi illud terminis meis et posui vectem et ostia
Job VulgHetz 38:10  Circumdedi illud terminis meis, et posui vectem, et ostia:
Job VulgClem 38:10  Circumdedi illud terminis meis, et posui vectem et ostia,
Job CzeBKR 38:10  Když jsem jemu uložil úsudek svůj, přistaviv závory a dvéře,
Job CzeB21 38:10  když jsem mu vytyčil meze své, závory osadil na dveře
Job CzeCEP 38:10  když jsem mu stanovil meze, položil závory a vrata
Job CzeCSP 38:10  ⌈určil jsem mu svou hranici,⌉ umístil jsem závoru a vrata.
Job PorBLivr 38:10  Quando eu passei sobre ele meu decreto, e lhe pus portas e ferrolhos,
Job Mg1865 38:10  Ary nandidy ny ho fetrany sady nanisy hidy sy varavarana
Job FinPR 38:10  kun minä rakensin sille rajani, asetin sille teljet ja ovet
Job FinRK 38:10  kun minä säädin sille rajani, asetin paikoilleen sen teljet ja ovet
Job ChiSB 38:10  是我給海劃定了界限,設立了門和閂,
Job CopSahBi 38:10  ⲁⲓⲕⲱ ⲇⲉ ⲛⲁⲥ ⲛϩⲉⲛⲧⲟϣ ⲁⲓϯ ⲛϩⲉⲛⲕⲗⲗⲉ ⲉⲣⲱⲥ ⲙⲛ ϩⲉⲛⲡⲩⲗⲏ
Job ChiUns 38:10  为它定界限,又安门和闩,
Job BulVeren 38:10  когато му определих Моята граница и поставих лостове и порти;
Job AraSVD 38:10  وَجَزَمْتُ عَلَيْهِ حَدِّي، وَأَقَمْتُ لَهُ مَغَالِيقَ وَمَصَارِيعَ،
Job Esperant 38:10  Kaj starigis al ĝi limon Kaj faris riglilojn kaj pordojn,
Job ThaiKJV 38:10  แล้วกำหนดเขตให้มัน และวางดาลและประตู
Job OSHB 38:10  וָאֶשְׁבֹּ֣ר עָלָ֣יו חֻקִּ֑י וָֽ֝אָשִׂ֗ים בְּרִ֣יחַ וּדְלָתָֽיִם׃
Job BurJudso 38:10  သင်သည်ဤအရပ်တိုင်အောင်လာရ၏။
Job FarTPV 38:10  کناره‌های آن را تعیین نمودم و با سواحل احاطه‌اش کردم.
Job UrduGeoR 38:10  Us kī hudūd muqarrar karke maiṅ ne use rokne ke darwāze aur kunḍe lagāe.
Job SweFolk 38:10  när jag bestämde dess gräns och satte bom och dörrar
Job GerSch 38:10  da ich ihm seine Grenze zog und ihm Damm und Riegel gab und zu ihm sprach:
Job TagAngBi 38:10  At aking itinatag doon ang aking pasiya, at nilagyan ko ng mga halang at mga pinto,
Job FinSTLK2 38:10  kun minä rakensin sille rajani, asetin sille teljet ja ovet
Job Dari 38:10  سرحدات آن را تعیین نمودم و با سواحل احاطه اش کردم.
Job SomKQA 38:10  Oo aan hareeraheeda xad u amray, Oo aan u yeelay qataarro iyo albaabbo,
Job NorSMB 38:10  då eg for det ei grensa sette og trygga ho med port og bom
Job Alb 38:10  Kur i caktova një kufi dhe i vendosa shufra hekuri dhe porta,
Job KorHKJV 38:10  그것을 위해 내가 지정한 곳을 터지게 하고 빗장들과 문들을 세우며
Job SrKDIjek 38:10  Кад поставих за њ уредбу своју и метнух му пријеворнице и врата;
Job Wycliffe 38:10  Y cumpasside it with my termes, and Y settide a barre, and doris;
Job Mal1910 38:10  ഞാൻ അതിന്നു അതിർ നിയമിച്ചു കതകും ഓടാമ്പലും വെച്ചു.
Job KorRV 38:10  계한을 정하여 문과 빗장을 베풀고
Job Azeri 38:10  او زامان کي، سرحدئني اونا چکدئم، قاپيلاريني و چفته‌لرئني قويدوم؟
Job SweKarlX 38:10  Då jag förtog thy dess flod med minom dam, och satte thy bom och dörrar före;
Job KLV 38:10  marked pa' vaD 'oH wIj bagh, cher bars je doors,
Job ItaDio 38:10  E determinai sopra esso il mio statuto, E gli posi attorno sbarre e porte,
Job RusSynod 38:10  и утвердил ему Мое определение, и поставил запоры и ворота,
Job CSlEliza 38:10  и положих ему пределы, обложив затворы и врата:
Job ABPGRK 38:10  εθέμην δε αυτή όρια περιθείς κλείθρα και πύλας
Job FreBBB 38:10  Quand je lui donnai pour limites des berges abruptes, Que je lui mis des barres et des portes ;
Job LinVB 38:10  ntango nakatelaki mango ndelo, mpe natiaki bizibeli mpe mafungola,
Job HunIMIT 38:10  és reája szabtam törvényemet és elhelyeztem reteszt meg ajtókat,
Job ChiUnL 38:10  爲定界限、而設門楗、
Job VietNVB 38:10  Ta định ranh giới cho biển,Đóng cửa, cài then,
Job LXX 38:10  ἐθέμην δὲ αὐτῇ ὅρια περιθεὶς κλεῖθρα καὶ πύλας
Job CebPinad 38:10  Ug sa gipahamutang nako niini ang akong utlanan, Ug gipahaluna ang mga rehas ug mga pultahan,
Job RomCor 38:10  când i-am pus hotar şi când i-am pus zăvoare şi porţi;
Job Pohnpeia 38:10  Ngehi me kilelehdi irepen madau oh kolokol nan dewe.
Job HunUj 38:10  amikor határt szabtam neki, zárat és ajtókat raktam rá,
Job GerZurch 38:10  als ich ihm eine Schranke zog, ihm Tor und Riegel setzte / (a) Hio 26:10
Job PorAR 38:10  e lhe tracei limites, pondo-lhe portas e ferrolhos,
Job DutSVVA 38:10  Toen Ik voor haar met Mijn besluit de aarde doorbrak, en zette grendel en deuren;
Job FarOPV 38:10  و حدی برای آن قرار دادم و پشت بندها و درها تعیین نمودم.
Job Ndebele 38:10  Njalo ngaluqumela isimiso, ngamisa imigoqo lezivalo,
Job PorBLivr 38:10  Quando eu passei sobre ele meu decreto, e lhe pus portas e ferrolhos,
Job Norsk 38:10  og merket av en grense for det og satte bom og dører
Job SloChras 38:10  in sem mu določil stalno mejo in postavil zapahe in vrata
Job Northern 38:10  Onun sərhədini çəkdim, Qapı və cəftələrini qoydum.
Job GerElb19 38:10  und ich ihm meine Grenze bestimmte und Riegel und Tore setzte,
Job LvGluck8 38:10  Kad Es tai noliku Savu robežu, un liku aizšaujamos un durvis,
Job PorAlmei 38:10  Quando passei sobre elle o meu decreto, e lhe puz portas e ferrolhos;
Job ChiUn 38:10  為它定界限,又安門和閂,
Job SweKarlX 38:10  Då jag förtog thy dess flod med minom dam, och satte thy bom och dörrar före;
Job FreKhan 38:10  quand je brisai son élan par mes barrières et lui posai des verrous et des portes,
Job FrePGR 38:10  quand je lui prescrivis ma loi, et que j'établis ses barres et ses portes,
Job PorCap 38:10  Encerrei-o dentro dos limites que tracei, e pus-lhe portas e ferrolhos,
Job JapKougo 38:10  これがために境を定め、関および戸を設けて、
Job GerTextb 38:10  als ich ihm seine Grenze ausbrach und Riegel und Thore setzte
Job SpaPlate 38:10  imponiéndole mi ley y poniendo barras y puertas,
Job Kapingam 38:10  Au ne-maaga di haga-geinga o-di tai, gei ne-benebene di-maa gi-tua nia bontai ala guu-tai.
Job WLC 38:10  וָאֶשְׁבֹּ֣ר עָלָ֣יו חֻקִּ֑י וָֽ֝אָשִׂ֗ים בְּרִ֣יחַ וּדְלָתָֽיִם׃
Job LtKBB 38:10  kai jai paskyriau ribas, įdėjau skląstį bei duris
Job Bela 38:10  і зацьвердзіў яму Маё вызначэньне, і паставіў завалы і браму,
Job GerBoLut 38:10  da ich ihm den Lauf brach mit meinem Damm und setzte ihm Riegel und Tur
Job FinPR92 38:10  Minä laadin sille lait ja rajat ja asetin portit ja salvat sen tielle,
Job SpaRV186 38:10  Y determiné sobre ella mi decreto, y le puse puertas y cerrojo,
Job NlCanisi 38:10  Toen Ik haar grenzen heb gesteld, Slagboom en grendels haar gaf;
Job GerNeUe 38:10  Ich brach ihm eine Grenze aus dem Gestein, / setzte ihm Riegel und Torflügel ein.
Job UrduGeo 38:10  اُس کی حدود مقرر کر کے مَیں نے اُسے روکنے کے دروازے اور کنڈے لگائے۔
Job AraNAV 38:10  عِنْدَمَا عَيَّنْتُ لَهُ حُدُوداً، وَأَثْبَتُّ بَوَّابَاتِهِ وَمَغَالِيقَهُ فِي مَوَاضِعِهَا،
Job ChiNCVs 38:10  我为海定界限,又安置门闩和门户,
Job ItaRive 38:10  quando gli tracciai de’ confini, gli misi sbarre e porte,
Job Afr1953 38:10  Toe Ek my grens daarvoor uitgebreek en grendel en deure gemaak het;
Job RusSynod 38:10  и утвердил ему Мое определение, и поставил запоры и ворота,
Job UrduGeoD 38:10  उस की हुदूद मुक़र्रर करके मैंने उसे रोकने के दरवाज़े और कुंडे लगाए।
Job TurNTB 38:10  Sınırını koyduğum, Kapılarıyla sürgülerini yerleştirdiğim,
Job DutSVV 38:10  Toen Ik voor haar met Mijn besluit de aarde doorbrak, en zette grendel en deuren;
Job HunKNB 38:10  és körülvettem határaimmal, zárt és kapukat adtam neki,
Job Maori 38:10  A whakapuakina ana e ahau taku tikanga mona, mea rawa ki nga tutaki, ki nga tatau,
Job HunKar 38:10  Mikor reávontam törvényemet, zárat és ajtókat veték eléje:
Job Viet 38:10  Ta định giới hạn cho nó, Ðặt then chốt và cửa của nó,
Job Kekchi 38:10  La̱in quinyehoc re li palau bar ta̱numekˈ. Chanchan nak quinqˈue saˈ lau lix puertil.
Job Swe1917 38:10  när jag åt det utstakade min gräns och satte bom och dörrar därför,
Job CroSaric 38:10  kad sam njegovu odredio među, vrata stavio sa prijevornicama?
Job VieLCCMN 38:10  Đường ranh giới của nó, chính Ta vạch sẵn, lại đặt vào nơi cửa đóng then cài ;
Job FreBDM17 38:10  Quand j’établis ma loi sur elle, quand je lui mis des verrous et des portes,
Job FreLXX 38:10  J'ai fixé ses limites, je l'ai entourée de battants et de verrous.
Job Aleppo 38:10    ואשבר עליו חקי    ואשים בריח ודלתים
Job MapM 38:10  וָאֶשְׁבֹּ֣ר עָלָ֣יו חֻקִּ֑י וָ֝אָשִׂ֗ים בְּרִ֣יחַ וּדְלָתָֽיִם׃
Job HebModer 38:10  ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים׃
Job Kaz 38:10  қақпалары мен ысырмаларын орнатқандай оның шекараларын белгілеп қойдым.
Job FreJND 38:10  Quand je lui découpai ses limites et lui mis des barres et des portes,
Job GerGruen 38:10  Ich gab ihm mein Gesetz, versah mit Riegeln seine Tore
Job SloKJV 38:10  in sem zanj zdrobil svoj določen kraj ter postavil zapahe in vrata,
Job Haitian 38:10  mwen bay lanmè a bòn li. Mwen mete pòt avèk kle pou kenbe l' nan plas li.
Job FinBibli 38:10  Kuin minä estin sen paisumisen säädylläni, ja asetin siihen teljen ja ovet eteen,
Job SpaRV 38:10  Y establecí sobre ella mi decreto, y le puse puertas y cerrojo,
Job WelBeibl 38:10  Fi osododd derfyn iddo, a'i gadw tu ôl i ddrysau wedi'u bolltio.
Job GerMenge 38:10  Als ich ihm das von mir bestimmte Gebiet absteckte und ihm Riegel und Tore herstellte
Job GreVamva 38:10  και περιώρισα αυτήν διά προστάγματός μου, και έβαλον μοχλούς και πύλας,
Job UkrOgien 38:10  і призна́чив йому Я границю Свою та поставив засу́ва й воро́та,
Job SrKDEkav 38:10  Кад поставих за њ уредбу своју и метнух му преворнице и врата;
Job FreCramp 38:10  quand je lui imposai ma loi, que je lui mis des portes et des verrous,
Job PolUGdan 38:10  Gdy ustanowiłem o nim swój dekret i poustawiałem rygle i bramy;
Job FreSegon 38:10  Quand je lui imposai ma loi, Et que je lui mis des barrières et des portes;
Job SpaRV190 38:10  Y establecí sobre ella mi decreto, y le puse puertas y cerrojo,
Job HunRUF 38:10  amikor határt szabtam neki, zárat és ajtókat raktam rá,
Job DaOT1931 38:10  dengang jeg brød det en Grænse og indsatte Portslaa og Døre
Job TpiKJPB 38:10  Na brukbrukim bilong en ples Mi bin tokaut long en, na putim ol ba na ol dua,
Job DaOT1871 38:10  der jeg afstak for det min Grænse og satte Stang og Døre for det
Job FreVulgG 38:10  Je l’ai resserrée dans mes limites ; je lui ai mis des barrières et des portes (un verrou et une porte à deux battants) ;
Job PolGdans 38:10  Gdym postanowił o niem dekret mój, a przyprawiłem zaworę i drzwi do niego,
Job JapBungo 38:10  これに我法度を定め關および門を設けて
Job GerElb18 38:10  und ich ihm meine Grenze bestimmte und Riegel und Tore setzte,