Job
|
RWebster
|
38:9 |
When I made a cloud its garment, and thick darkness a swaddlingband for it,
|
Job
|
NHEBJE
|
38:9 |
when I made clouds its garment, and wrapped it in thick darkness,
|
Job
|
ABP
|
38:9 |
And I established the cloud for its clothing, and fog for its being swaddled.
|
Job
|
NHEBME
|
38:9 |
when I made clouds its garment, and wrapped it in thick darkness,
|
Job
|
Rotherha
|
38:9 |
When I put a cloud as the garment thereof, and a thick cloud as the swaddling-band thereof;
|
Job
|
LEB
|
38:9 |
at my making the clouds its garment and thick darkness its swaddling band,
|
Job
|
RNKJV
|
38:9 |
When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddlingband for it,
|
Job
|
Jubilee2
|
38:9 |
When I made the clouds its garment and thick darkness a swaddling band for it,
|
Job
|
Webster
|
38:9 |
When I made a cloud its garment, and thick darkness a swaddling band for it,
|
Job
|
Darby
|
38:9 |
When I made the cloud its garment, and thick darkness a swaddling band for it;
|
Job
|
ASV
|
38:9 |
When I made clouds the garment thereof, And thick darkness a swaddling-band for it,
|
Job
|
LITV
|
38:9 |
When I made the clouds to clothe it, and darkness its navel-band;
|
Job
|
Geneva15
|
38:9 |
When I made the cloudes as a couering thereof, and darkenesse as the swadeling bands thereof:
|
Job
|
CPDV
|
38:9 |
when I stationed a cloud as its garment and wrapped it in a mist as if swaddling an infant?
|
Job
|
BBE
|
38:9 |
When I made the cloud its robe, and put thick clouds as bands round it,
|
Job
|
DRC
|
38:9 |
When I made a cloud the garment thereof, and wrapped it in a mist as in swaddling bands?
|
Job
|
GodsWord
|
38:9 |
when I clothed it with clouds and wrapped it up in dark clouds,
|
Job
|
JPS
|
38:9 |
When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddlingband for it,
|
Job
|
KJVPCE
|
38:9 |
When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddlingband for it,
|
Job
|
NETfree
|
38:9 |
when I made the storm clouds its garment, and thick darkness its swaddling band,
|
Job
|
AB
|
38:9 |
And I made a cloud its clothing, and swathed it in mist.
|
Job
|
AFV2020
|
38:9 |
When I made the clouds its robe, and thick darkness a swaddling band for it,
|
Job
|
NHEB
|
38:9 |
when I made clouds its garment, and wrapped it in thick darkness,
|
Job
|
NETtext
|
38:9 |
when I made the storm clouds its garment, and thick darkness its swaddling band,
|
Job
|
UKJV
|
38:9 |
When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddling band for it,
|
Job
|
Noyes
|
38:9 |
When I made the clouds its mantle, And thick darkness its swaddling-band;
|
Job
|
KJV
|
38:9 |
When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddlingband for it,
|
Job
|
KJVA
|
38:9 |
When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddlingband for it,
|
Job
|
AKJV
|
38:9 |
When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddling cloth for it,
|
Job
|
RLT
|
38:9 |
When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddlingband for it,
|
Job
|
MKJV
|
38:9 |
When I made the clouds its robe, and darkness its navel-band,
|
Job
|
YLT
|
38:9 |
In My making a cloud its clothing, And thick darkness its swaddling band,
|
Job
|
ACV
|
38:9 |
when I made clouds the garment of it, and thick darkness a swaddling-band for it,
|
Job
|
PorBLivr
|
38:9 |
Quando eu pus nuvens por sua vestidura, e a escuridão por sua faixa;
|
Job
|
Mg1865
|
38:9 |
Raha nanao ny rahona ho fitafiany Aho ary ny aizim-pito ho fonony,
|
Job
|
FinPR
|
38:9 |
kun minä panin sille pilven vaatteeksi ja synkeyden kapaloksi,
|
Job
|
FinRK
|
38:9 |
kun minä annoin sille pilven vaatteeksi ja synkän pimeyden kapaloksi,
|
Job
|
ChiSB
|
38:9 |
是我用雲彩作海的衣裳,用濃霧作海的襁褓。
|
Job
|
CopSahBi
|
38:9 |
ⲁⲓⲕⲱ ⲇⲉ ⲛⲁⲥ ⲛⲟⲩⲕⲗⲟⲟⲗⲉ ⲛϩⲉⲃⲥⲱ ⲁⲓϭⲟⲟⲗⲉⲥ ⲇⲉ ⲛⲟⲩⲛⲓϥⲉ
|
Job
|
ChiUns
|
38:9 |
是我用云彩当海的衣服,用幽暗当包裹它的布,
|
Job
|
BulVeren
|
38:9 |
когато го облякох с облак и го пових с мъгла;
|
Job
|
AraSVD
|
38:9 |
إِذْ جَعَلْتُ ٱلسَّحَابَ لِبَاسَهُ، وَٱلضَّبَابَ قِمَاطَهُ،
|
Job
|
Esperant
|
38:9 |
Kiam Mi faris la nubon ĝia vesto Kaj mallumon ĝiaj vindaĵoj,
|
Job
|
ThaiKJV
|
38:9 |
เมื่อเราสร้างเมฆให้เป็นเสื้อ และความมืดทึบเป็นผ้าอ้อมของมัน
|
Job
|
OSHB
|
38:9 |
בְּשׂוּמִ֣י עָנָ֣ן לְבֻשׁ֑וֹ וַ֝עֲרָפֶ֗ל חֲתֻלָּתֽוֹ׃
|
Job
|
BurJudso
|
38:9 |
သမုဒ္ဒရာကို မိုဃ်းတိမ်နှင့် ငါခြုံ၍ ထူထပ်သော မှောင်မိုက်နှင့် ထုပ်ရစ်သည်ကာလ၌၎င်း၊
|
Job
|
FarTPV
|
38:9 |
این من بودم که روی دریا را با ابر پوشاندم و با تاریکی غلیظ پیچیدم.
|
Job
|
UrduGeoR
|
38:9 |
Us waqt maiṅ ne bādaloṅ ko us kā libās banāyā aur use ghane andhere meṅ yoṅ lapeṭā jis tarah nauzād ko potaṛoṅ meṅ lapeṭā jātā hai.
|
Job
|
SweFolk
|
38:9 |
när jag gav det moln till kläder och dimman till linda,
|
Job
|
GerSch
|
38:9 |
da ich es in Wolken kleidete und es in dicke Nebel, wie in Windeln band;
|
Job
|
TagAngBi
|
38:9 |
Nang gawin ko ang alapaap na bihisan niyaon, at ang salimuot na kadiliman na pinakabalot niyaon,
|
Job
|
FinSTLK2
|
38:9 |
kun minä panin sille pilven vaatteeksi ja synkeyden kapaloksi,
|
Job
|
Dari
|
38:9 |
این من بودم که روی بحر را با ابر پوشاندم و با تاریکی غلیظ قنداقش کردم.
|
Job
|
SomKQA
|
38:9 |
Iyo markaan daruurta dharka uga dhigay, Oo aan gudcurka maro lagu duudduubo uga dhigay,
|
Job
|
NorSMB
|
38:9 |
Då eg det skyer gav til klæde og myrkeskodd til sveip åt det
|
Job
|
Alb
|
38:9 |
kur i dhashë retë për rroba dhe terrin për pelena?
|
Job
|
KorHKJV
|
38:9 |
어느 때에 내가 구름으로 그것의 옷을 만들고 짙은 어둠으로 그것을 위해 포대기를 만들며
|
Job
|
SrKDIjek
|
38:9 |
Кад га одјех облаком и пових тамом;
|
Job
|
Wycliffe
|
38:9 |
Whanne Y settide a cloude the hilyng therof, and Y wlappide it with derknesse, as with clothis of yong childhed.
|
Job
|
Mal1910
|
38:9 |
അന്നു ഞാൻ മേഘത്തെ അതിന്നു ഉടുപ്പും കൂരിരുളിനെ അതിന്നു ചുറ്റാടയും ആക്കി;
|
Job
|
KorRV
|
38:9 |
그 때에 내가 구름으로 그 의복을 만들고 흑암으로 그 강보를 만들고
|
Job
|
Azeri
|
38:9 |
او زامان کي، بولودلاري اونا پالتار اتدئم، اونو قالين قارانليقدا قونداق اتدئم؟
|
Job
|
SweKarlX
|
38:9 |
Då jag klädde det med skyar, och invefvade det i töckno, såsom i lindakläde;
|
Job
|
KLV
|
38:9 |
ghorgh jIH chenmoHta' clouds its garment, je wrapped 'oH Daq thick HurghtaHghach,
|
Job
|
ItaDio
|
38:9 |
Quando io posi le nuvole per suo vestimento, E la caligine per sue fasce,
|
Job
|
RusSynod
|
38:9 |
когда Я облака сделал одеждою его и мглу пеленами его,
|
Job
|
CSlEliza
|
38:9 |
положих же ему облак во одеяние, мглою же пових е:
|
Job
|
ABPGRK
|
38:9 |
εθέμην δε αυτή νέφος αμφίασιν ομίχλη δε αυτήν εσπαργάνωσα
|
Job
|
FreBBB
|
38:9 |
Quand je lui donnai les nuages pour vêtements, Les sombres vapeurs pour langes ;
|
Job
|
LinVB
|
38:9 |
Ntango natiaki mampata o likolo makangema wana, mpe nazingaki mbu na londende lokola na elamba ;
|
Job
|
HunIMIT
|
38:9 |
midőn felhőt tettem öltözetévé és sűrű ködöt pólyájává,
|
Job
|
ChiUnL
|
38:9 |
我以雲爲其衣、以幽暗爲襁褓、
|
Job
|
VietNVB
|
38:9 |
Chính Ta ban mây làm áo quần cho biển,Dùng mây đen dày đặc làm tã quấn cho nó.
|
Job
|
LXX
|
38:9 |
ἐθέμην δὲ αὐτῇ νέφος ἀμφίασιν ὁμίχλῃ δὲ αὐτὴν ἐσπαργάνωσα
|
Job
|
CebPinad
|
38:9 |
Sa gihimo nako ang panganod nga maoy bisti niana, Ug ang dagkung kangitngit maoy bakbak niana,
|
Job
|
RomCor
|
38:9 |
când i-am făcut haină din nori şi scutece din întuneric;
|
Job
|
Pohnpeia
|
38:9 |
Iei ngehi me koaduhpwalkihdi madau depwek kan oh kipekihdi rotorot mosul.
|
Job
|
HunUj
|
38:9 |
amikor felhőbe öltöztettem, és sűrű homállyal takartam be,
|
Job
|
GerZurch
|
38:9 |
als ich Gewölk zu seinem Kleide machte / und dunkle Wolken zu seinen Windeln? /
|
Job
|
PorAR
|
38:9 |
quando eu lhe pus nuvens por vestidura, e escuridão por faixas,
|
Job
|
DutSVVA
|
38:9 |
Toen Ik de wolk tot haar kleding stelde, en de donkerheid tot haar windeldoek;
|
Job
|
FarOPV
|
38:9 |
وقتی که ابرها را لباس آن گردانیدم و تاریکی غلیظ را قنداقه آن ساختم.
|
Job
|
Ndebele
|
38:9 |
lapho ngimisa iyezi laba yisembatho salo, lomnyama onzima waba yimbeleko yalo?
|
Job
|
PorBLivr
|
38:9 |
Quando eu pus nuvens por sua vestidura, e a escuridão por sua faixa;
|
Job
|
Norsk
|
38:9 |
da jeg gjorde skyer til dets klædebon og skodde til dets svøp
|
Job
|
SloChras
|
38:9 |
ko sem mu naredil oblake za oblačilo in megleno tmino za plenice,
|
Job
|
Northern
|
38:9 |
Ona buludları libas, Qatı qaranlıqları qundaq etdim.
|
Job
|
GerElb19
|
38:9 |
als ich Gewölk zu seinem Gewande und Wolkendunkel zu seiner Windel machte,
|
Job
|
LvGluck8
|
38:9 |
Kad Es to ģērbu ar padebešiem, un krēslībā ietinu tā kā tinamos autos,
|
Job
|
PorAlmei
|
38:9 |
Quando eu puz as nuvens por sua vestidura, e a escuridão por envolvedouro?
|
Job
|
ChiUn
|
38:9 |
是我用雲彩當海的衣服,用幽暗當包裹它的布,
|
Job
|
SweKarlX
|
38:9 |
Då jag klädde det med skyar, och invefvade det i töckno, såsom i lindakläde;
|
Job
|
FreKhan
|
38:9 |
quand je lui donnai la nuée pour vêtement et une brume épaisse pour langes;
|
Job
|
FrePGR
|
38:9 |
quand je lui donnai la nuée pour manteau, et les sombres vapeurs pour lui servir de langes ;
|
Job
|
PorCap
|
38:9 |
quando Eu lhe dava por manto as nuvens, e o enfaixava com névoas tenebrosas?
|
Job
|
JapKougo
|
38:9 |
あの時、わたしは雲をもって衣とし、黒雲をもってむつきとし、
|
Job
|
GerTextb
|
38:9 |
als ich Gewölk zu seinem Kleide machte und dichte Finsternis zu seinen Windeln?
|
Job
|
SpaPlate
|
38:9 |
al ponerle Yo las nubes por vestido y las tinieblas por envoltura;
|
Job
|
Kapingam
|
38:9 |
Ma ko-Au dela ne-gahu di tai gi-nia gololangi, gei ne-hii di-maa gi-di bouli dongoeho.
|
Job
|
WLC
|
38:9 |
בְּשׂוּמִ֣י עָנָ֣ן לְבֻשׁ֑וֹ וַ֝עֲרָפֶ֗ל חֲתֻלָּתֽוֹ׃
|
Job
|
LtKBB
|
38:9 |
Aš aprengiau ją debesimis lyg drabužiu ir apsupau tamsa lyg vystyklais,
|
Job
|
Bela
|
38:9 |
калі воблакі зрабіў вопраткаю ягонай і мглу пялёнамі ягонымі,
|
Job
|
GerBoLut
|
38:9 |
da ich's mit Wolken kleidete und in Dunkel einwickelte, wie in Windeln,
|
Job
|
FinPR92
|
38:9 |
Pilvenhattaroihin minä vaatetin meren, myrskypilvillä sen kapaloin.
|
Job
|
SpaRV186
|
38:9 |
¿Cuándo puse nubes por su vestidura, y por su faja oscuridad?
|
Job
|
NlCanisi
|
38:9 |
Toen Ik haar de wolken gaf als een kleed, De nevel als haar windsels;
|
Job
|
GerNeUe
|
38:9 |
Ich gab ihm die Wolken als Kleid, / das Wetterdunkel als Windel.
|
Job
|
UrduGeo
|
38:9 |
اُس وقت مَیں نے بادلوں کو اُس کا لباس بنایا اور اُسے گھنے اندھیرے میں یوں لپیٹا جس طرح نوزاد کو پوتڑوں میں لپیٹا جاتا ہے۔
|
Job
|
AraNAV
|
38:9 |
حِينَ جَعَلْتُ السُّحُبَ لِبَاساً لَهُ وَالظُّلْمَةَ قِمَاطَهُ،
|
Job
|
ChiNCVs
|
38:9 |
是我以云彩当作海的衣服,以幽暗当作包裹海的布;
|
Job
|
ItaRive
|
38:9 |
quando gli detti le nubi per vestimento e per fasce l’oscurità,
|
Job
|
Afr1953
|
38:9 |
Toe Ek die wolk tot sy kleding gemaak het en die donkerheid tot sy windsel.
|
Job
|
RusSynod
|
38:9 |
когда Я облака сделал одеждой его и мглу пеленами его,
|
Job
|
UrduGeoD
|
38:9 |
उस वक़्त मैंने बादलों को उसका लिबास बनाया और उसे घने अंधेरे में यों लपेटा जिस तरह नौज़ाद को पोतड़ों में लपेटा जाता है।
|
Job
|
TurNTB
|
38:9 |
Ona bulutları giysi, Koyu karanlığı kundak yaptığım,
|
Job
|
DutSVV
|
38:9 |
Toen Ik de wolk tot haar kleding stelde, en de donkerheid tot haar windeldoek;
|
Job
|
HunKNB
|
38:9 |
amikor felhővel ruháztam, ködből pólyát adtam neki
|
Job
|
Maori
|
38:9 |
I ahau ra i mea ai i te kapua hei kakahu mona, i te pouri kerekere hei takai mona.
|
Job
|
HunKar
|
38:9 |
Mikor ruházatává a felhőt tevém, takarójául pedig a sürű homályt?
|
Job
|
Viet
|
38:9 |
Khi ấy ta ban cho nó mây làm áo xống, Lấy tăm tối làm khăn vấn của nó;
|
Job
|
Kekchi
|
38:9 |
La̱in xinqˈuehoc re li chok chokˈ xrambal ru li palau re nak ta̱cana̱k saˈ kˈojyi̱n.
|
Job
|
Swe1917
|
38:9 |
när jag gav det moln till beklädnad och lät töcken bliva dess linda,
|
Job
|
CroSaric
|
38:9 |
kad ga oblakom k'o haljom odjenuh i k'o pelenam' ovih maglom gustom;
|
Job
|
VieLCCMN
|
38:9 |
khi Ta giăng mây làm áo nó mặc, phủ sương mù làm tã che thân ?
|
Job
|
FreBDM17
|
38:9 |
Quand je lui donnai la nuée pour vêtement, et l’obscurité pour langes ;
|
Job
|
FreLXX
|
38:9 |
Pour langes, je lui ai donné les brouillards, et pour vêtement les nuées.
|
Job
|
Aleppo
|
38:9 |
בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו
|
Job
|
MapM
|
38:9 |
בְּשׂוּמִ֣י עָנָ֣ן לְבֻשׁ֑וֹ וַ֝עֲרָפֶ֗ל חֲתֻלָּתֽוֹ׃
|
Job
|
HebModer
|
38:9 |
בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו׃
|
Job
|
Kaz
|
38:9 |
Сол кезде Мен теңізге бұлттарды киім, қара түнекті жөргек еттім,
|
Job
|
FreJND
|
38:9 |
Quand je fis de la nuée son vêtement, et de l’obscurité ses langes ;
|
Job
|
GerGruen
|
38:9 |
als ich Gewölk zu seinem Kleide machte und dichte Finsternis zu seinen Windeln?
|
Job
|
SloKJV
|
38:9 |
Ko sem oblak naredil [za] njegovo oblačilo in gosto temo kot plenice zanj
|
Job
|
Haitian
|
38:9 |
Lè mwen kouvri lanmè a ak nwaj, lè mwen vlope l' nan gwo nwaj nwa yo,
|
Job
|
FinBibli
|
38:9 |
Kuin minä puetin sen pilvillä, ja käärin synkeydellä niinkuin kapaloilla;
|
Job
|
SpaRV
|
38:9 |
Cuando puse yo nubes por vestidura suya, y por su faja oscuridad.
|
Job
|
WelBeibl
|
38:9 |
Fi roddodd gymylau yn wisg amdano, a'i lapio mewn niwl trwchus.
|
Job
|
GerMenge
|
38:9 |
Als ich Gewölk zu seinem Kleide machte und dunkle Nebel zu seinen Windeln?
|
Job
|
GreVamva
|
38:9 |
ότε περιέβαλον αυτήν με νεφέλην και με ομίχλην εσπαργάνωσα αυτήν,
|
Job
|
UkrOgien
|
38:9 |
коли хмари поклав Я за одіж йому, а імлу́ — за його пелюшки́,
|
Job
|
SrKDEkav
|
38:9 |
Кад га одех облаком и пових тамом;
|
Job
|
FreCramp
|
38:9 |
quand je lui donnai les nuages pour vêtements, et pour langes d'épais brouillards ;
|
Job
|
PolUGdan
|
38:9 |
Gdy chmurę uczyniłem jego szatą, a ciemność jego pieluszkami;
|
Job
|
FreSegon
|
38:9 |
Quand je fis de la nuée son vêtement, Et de l'obscurité ses langes;
|
Job
|
SpaRV190
|
38:9 |
Cuando puse yo nubes por vestidura suya, y por su faja oscuridad.
|
Job
|
HunRUF
|
38:9 |
amikor felhőbe öltöztettem, és sűrű homállyal takartam be,
|
Job
|
DaOT1931
|
38:9 |
dengang jeg gav det Skyen til Klædning og Taagemulm til Svøb,
|
Job
|
TpiKJPB
|
38:9 |
Taim Mi wokim klaut i kamap klos bilong en, na strongpela tudak wanpela klos bilong raunim bebi bilong en,
|
Job
|
DaOT1871
|
38:9 |
der jeg gjorde Sky til dets Klædning og Mørke til dets Svøb,
|
Job
|
FreVulgG
|
38:9 |
lorsque je lui donnais les nuées pour vêtement, et que je l’enveloppais d’obscurité comme de langes d’enfant ?
|
Job
|
PolGdans
|
38:9 |
Gdym położył obłok za szatę jego, a ciemność za pieluchy jego;
|
Job
|
JapBungo
|
38:9 |
かの時我雲をもて之が衣服となし 黑暗をもて之が襁褓となし
|
Job
|
GerElb18
|
38:9 |
als ich Gewölk zu seinem Gewande und Wolkendunkel zu seiner Windel machte,
|