Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 38:13  That it might take hold of the ends of earth, that the wicked might be shaken out of it?
Job NHEBJE 38:13  that it might take hold of the ends of the earth, and shake the wicked out of it?
Job ABP 38:13  to take hold of the wings of the earth, to shake off the impious from it.
Job NHEBME 38:13  that it might take hold of the ends of the earth, and shake the wicked out of it?
Job Rotherha 38:13  That it might lay hold of the wings of the earth, and the lawless be shaken out of it?
Job LEB 38:13  to take hold of the earth’s skirts so that the wicked might be shaken off from it?
Job RNKJV 38:13  That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it?
Job Jubilee2 38:13  that it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it?
Job Webster 38:13  That it might take hold of the ends of earth, that the wicked might be shaken out of it?
Job Darby 38:13  That it might take hold of the ends of the earth, and the wicked might be shaken out of it?
Job ASV 38:13  That it might take hold of the ends of the earth, And the wicked be shaken out of it?
Job LITV 38:13  that it might take hold of the wings of the earth; that the wicked might be shaken out of it?
Job Geneva15 38:13  That it might take hold of the corners of the earth, and that the wicked might be shaken out of it?
Job CPDV 38:13  And did you hold the extremities of the earth, shaking them, and have you shaken the impious out of it?
Job BBE 38:13  So that it might take a grip of the skirts of the earth, shaking all the evil-doers out of it?
Job DRC 38:13  And didst thou hold the extremities of the earth shaking them, and hast thou shaken the ungodly out of it?
Job GodsWord 38:13  so that it could grab the earth by its edges and shake wicked people out of it?
Job JPS 38:13  That it might take hold of the ends of the earth, and the wicked be shaken out of it?
Job KJVPCE 38:13  That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it?
Job NETfree 38:13  that it might seize the corners of the earth, and shake the wicked out of it?
Job AB 38:13  to lay hold of the extremities of the earth, to cast out the ungodly out of it?
Job AFV2020 38:13  That it might take hold of the ends of the earth; that the wicked might be shaken out of it?
Job NHEB 38:13  that it might take hold of the ends of the earth, and shake the wicked out of it?
Job NETtext 38:13  that it might seize the corners of the earth, and shake the wicked out of it?
Job UKJV 38:13  That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it?
Job Noyes 38:13  That it should lay hold of the ends of the earth, And shake the wicked out of it?
Job KJV 38:13  That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it?
Job KJVA 38:13  That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it?
Job AKJV 38:13  That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it?
Job RLT 38:13  That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it?
Job MKJV 38:13  that it might take hold of the ends of the earth; that the wicked might be shaken out of it?
Job YLT 38:13  To take hold on the skirts of the earth, And the wicked are shaken out of it,
Job ACV 38:13  that it might take hold of the ends of the earth, and the wicked be shaken out of it?
Job VulgSist 38:13  Et tenuisti concutiens extrema terrae, et excussisti impios ex ea?
Job VulgCont 38:13  Et tenuisti concutiens extrema terræ, et excussisti impios ex ea?
Job Vulgate 38:13  et tenuisti concutiens extrema terrae et excussisti impios ex ea
Job VulgHetz 38:13  Et tenuisti concutiens extrema terræ, et excussisti impios ex ea?
Job VulgClem 38:13  Et tenuisti concutiens extrema terræ, et excussisti impios ex ea ?
Job CzeBKR 38:13  Aby uchvacovala kraje země, a bezbožní aby z ní vymítáni byli?
Job CzeB21 38:13  aby uchopila zem za okraje a ničemy z ní hnala ven?
Job CzeCEP 38:13  aby se chopila okrajů země a svévolníci byli z ní vytřeseni?
Job CzeCSP 38:13  aby uchopila zemi za okraje a ničemové z ní byli setřeseni?
Job PorBLivr 38:13  Para que tomasse os confins da terra, e os perversos fossem sacudidos dela?
Job Mg1865 38:13  Mba horaisiny ny sisin’ ny tany. Ka hakopakopany hiala ny ratsy fanahy?
Job FinPR 38:13  että se tarttuisi maan liepeisiin ja pudistaisi jumalattomat siitä pois?
Job FinRK 38:13  että se tarttuisi kiinni maan liepeisiin ja ravistaisi jumalattomat siitä pois?
Job ChiSB 38:13  何嘗使光握緊大地四角,將惡人從那裏抖出去﹖
Job CopSahBi 38:13  ⲉⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲛⲁⲣⲏⲏϫϥ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲉⲛⲟⲩϣⲡ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲱϥ ⲛⲛⲁⲥⲉⲃⲏⲥ
Job ChiUns 38:13  叫这光普照地的四极,将恶人从其中驱逐出来吗?
Job BulVeren 38:13  за да обхване краищата на земята и да се отърсят от нея безбожните?
Job AraSVD 38:13  لِيُمْسِكَ بِأَكْنَافِ ٱلْأَرْضِ، فَيُنْفَضَ ٱلْأَشْرَارُ مِنْهَا؟
Job Esperant 38:13  Ke ĝi kaptu la randojn de la tero, Kaj ke la malpiuloj deskuiĝu el ĝi;
Job ThaiKJV 38:13  เพื่อมันจะจับปลายแผ่นดินโลก และสลัดคนชั่วออกไปเสียจากโลก
Job OSHB 38:13  לֶ֭אֱחֹז בְּכַנְפ֣וֹת הָאָ֑רֶץ וְיִנָּעֲר֖וּ רְשָׁעִ֣ים מִמֶּֽנָּה׃
Job BurJudso 38:13  နံနက်အလင်းသည် မြေကြီးစွန်းကိုကိုင်လျက်၊ လူဆိုးတို့ကိုခါ၍ ပစ်စေခြင်းငှါ စီရင်ဘူးသလော။
Job FarTPV 38:13  و کرانه‌های زمین را فرا گیرد تا روشنی صبح، شرارت شب را از میان بردارد؟
Job UrduGeoR 38:13  tāki wuh zamīn ke kināroṅ ko pakaṛ kar bedīnoṅ ko us se jhāṛ de?
Job SweFolk 38:13  där den kan gripa jorden i dess hörn så att de gudlösa skakas bort från den?
Job GerSch 38:13  daß es die Enden der Erde ergreife, damit die Frevler von ihr abgeschüttelt werden?
Job TagAngBi 38:13  Upang humawak sa mga wakas ng lupa, at ang masasama ay maugoy doon?
Job FinSTLK2 38:13  että se tarttuisi maan reunoihin ja pudistaisi jumalattomat siitä pois?
Job Dari 38:13  و کرانه های زمین را فرا گیرد تا روشنی صبح شریران را از بین بردارد.
Job SomKQA 38:13  Si uu u qabsado dhulka darfihiisa, Oo sharrowyada looga hurgufo?
Job NorSMB 38:13  so femner kringum ytste jordi, so syndaran’ vart riste av?
Job Alb 38:13  që ai të kapë skajet e tokës dhe të tronditë njerëzit e këqij?
Job KorHKJV 38:13  땅의 끝들을 굳게 붙들게 하고 그곳에서 사악한 자를 흔들어 떠나게 한 적이 있느냐?
Job SrKDIjek 38:13  Да се ухвати земљи за крајеве, и да се растјерају с ње безбожници,
Job Wycliffe 38:13  Whethir thou heldist schakynge togidere the laste partis of erthe, and schakedist awei wickid men therfro?
Job Mal1910 38:13  നിന്റെ ജീവകാലത്തൊരിക്കലെങ്കിലും നീ പ്രഭാതത്തിന്നു കല്പന കൊടുക്കയും അരുണോദയത്തിന്നു സ്ഥലം ആദേശിക്കയും ചെയ്തിട്ടുണ്ടോ?
Job KorRV 38:13  그것으로 땅끝에 비취게 하고 악인을 그 가운데서 구축한 일이 있었느냐
Job Azeri 38:13  بله کي، ير اوزونو اوجلاريندان توتسون، شر آداملاري اوستوندن سئلکئب آتسين؟
Job SweKarlX 38:13  Att jordenes ändar måga fattade varda, och de ogudaktige der utskuddade blifva?
Job KLV 38:13  vetlh 'oH might tlhap 'uch vo' the ends vo' the tera', je shake the mIgh pa' vo' 'oH?
Job ItaDio 38:13  Per occupar l’estremità della terra, E far che gli empi se ne dileguino?
Job RusSynod 38:13  чтобы она охватила края земли и стряхнула с нее нечестивых,
Job CSlEliza 38:13  ятися крил земли, оттрясти нечестивыя от нея?
Job ABPGRK 38:13  επιλαβέσθαι πτερύγων γης εκτινάξαι ασεβείς εξ αυτής
Job FreBBB 38:13  Pour qu'elle saisisse les extrémités de la terre, Et qu'elle en secoue les méchants ?
Job LinVB 38:13  ekende kokanga mokili epai moi mokobimaka mpe koningisa mwango mpo ’te bato babe bakweya ?
Job HunIMIT 38:13  Hogy megragadja a földnek széleit, hogy lerázassanak róla a gonoszok:
Job ChiUnL 38:13  俾光燭照四極、驅逐惡人、
Job VietNVB 38:13  Bảo nó nắm chặt các góc đất,Giũ mạnh cho kẻ ác ra khỏi?
Job LXX 38:13  ἐπιλαβέσθαι πτερύγων γῆς ἐκτινάξαι ἀσεβεῖς ἐξ αὐτῆς
Job CebPinad 38:13  Aron kini makaghupot sa mga kinatumyan sa yuta, Ug mauyog niana ang mga tawong dautan?
Job RomCor 38:13  ca să apuce capetele pământului şi să scuture pe cei răi de pe el?
Job Pohnpeia 38:13  Mie pak ehu me ke koasoanehdi pwe marain en dakarada imwin sampah, de itikada aramas suwed kan sang wasa me re kin rukuruk ie?
Job HunUj 38:13  hogy szélénél fogva megragadja a földet, és lerázza róla a bűnösöket?
Job GerZurch 38:13  dass es die Säume der Erde erfasse / und die Gottlosen von ihr abgeschüttelt werden? /
Job PorAR 38:13  para que agarrasse nas extremidades da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela?
Job DutSVVA 38:13  Opdat hij de einden der aarde vatten zou; en de goddelozen uit haar uitgeschud zouden worden?
Job FarOPV 38:13  تا کرانه های زمین را فرو‌گیرد و شریران از آن افشانده شوند.
Job Ndebele 38:13  ukuthi kubambe imiphetho yomhlaba, ukuze kuthintithe ababi kuwo?
Job PorBLivr 38:13  Para que tomasse os confins da terra, e os perversos fossem sacudidos dela?
Job Norsk 38:13  forat den skulde gripe fatt i jordens ender, og de ugudelige rystes bort fra den?
Job SloChras 38:13  veleč, naj zgrabi robove zemlje in ž nje otrese brezbožnike?
Job Northern 38:13  Belə ki yer üzünün ucqarlarını tutsun, Üstündən pisləri çırpıb atsın.
Job GerElb19 38:13  daß sie erfasse die Säume der Erde, und die Gesetzlosen von ihr verscheucht werden?
Job LvGluck8 38:13  Lai satver zemes stūrus, ka tie bezdievīgie no tās top izkratīti;
Job PorAlmei 38:13  Para que pegasse dos fins da terra, e os impios fossem sacudidos d'ella;
Job ChiUn 38:13  叫這光普照地的四極,將惡人從其中驅逐出來嗎?
Job SweKarlX 38:13  Att jordenes ändar måga fattade varda, och de ogudaktige der utskuddade blifva?
Job FreKhan 38:13  pour qu’elle saisisse les bords de la terre et en rejette les méchants en une secousse?
Job FrePGR 38:13  pour saisir la terre par ses bords ? Alors les impies en sont balayés,
Job PorCap 38:13  para que ela alcançasse as extremidades da terra e expulsasse dela os malfeitores?
Job JapKougo 38:13  これに地の縁をとらえさせ、悪人をその上から振り落させたことがあるか。
Job GerTextb 38:13  die Säume der Erde zu fassen, daß die Frevler von ihr abgeschüttelt werden?
Job SpaPlate 38:13  para que ocupe los cabos de la tierra, y sean expulsados de ellas los malhechores?
Job Kapingam 38:13  Goe guu-hai di heniheni gi-daahia hua beelaa henuailala mo-di hagangalungalua digau huaidu gi-daha mo nadau gowaa nogo pala-ai?
Job WLC 38:13  לֶ֭אֱחֹז בְּכַנְפ֣וֹת הָאָ֑רֶץ וְיִנָּעֲר֖וּ רְשָׁעִ֣ים מִמֶּֽנָּה׃
Job LtKBB 38:13  kad ji, pasiekus žemės pakraščius, nukratytų nedorėlius nuo jos?
Job Bela 38:13  каб яна ахапіла краі зямлі і страсянула зь яе бязбожных,
Job GerBoLut 38:13  daß die Ecken der Erde gefasset und die Gottlosen herausgeschuttelt würden?
Job FinPR92 38:13  niin että se tarttuu kiinni maan liepeisiin ja ravistaa pois kaikki jumalattomat?
Job SpaRV186 38:13  Para que asga los fines de la tierra, y que sean sacudidos de ella los impíos?
Job NlCanisi 38:13  Om de zomen der aarde te bezetten En er vlammen uit te schudden?
Job GerNeUe 38:13  dass es die Säume der Erde erfasst, / um die Schuldigen herauszuschütteln?
Job UrduGeo 38:13  تاکہ وہ زمین کے کناروں کو پکڑ کر بےدینوں کو اُس سے جھاڑ دے؟
Job AraNAV 38:13  لِيَقْبِضَ عَلَى أَكْنَافِ الأَرْضِ وَيَنْفُضَ الأَشْرَارَ مِنْهَا؟
Job ChiNCVs 38:13  叫这光照遍大地的四极,把恶人从那里抖掉呢?
Job ItaRive 38:13  perch’ella afferri i lembi della terra, e ne scuota via i malvagi?
Job Afr1953 38:13  om die some van die aarde aan te gryp, sodat die goddelose daarvan afgeskud word?
Job RusSynod 38:13  чтобы она охватила края земли и стряхнула с нее нечестивых,
Job UrduGeoD 38:13  ताकि वह ज़मीन के किनारों को पकड़कर बेदीनों को उससे झाड़ दे?
Job TurNTB 38:13  Yeryüzünün uçlarını tutsun, Oradaki kötüler silkilip atılsın diye?
Job DutSVV 38:13  Opdat hij de einden der aarde vatten zou; en de goddelozen uit haar uitgeschud zouden worden?
Job HunKNB 38:13  hogy megragadja a földnek széleit és lerázza róla a gonoszokat?
Job Maori 38:13  Kia rurukutia e ia nga pito o te whenua, a ruperupea ake nga tangata kikino i roto?
Job HunKar 38:13  Hogy belefogózzék a földnek széleibe, és lerázassanak a gonoszok róla.
Job Viet 38:13  Ðể nó chiếu đến bốn bề trái đất, Và đuổi rảy kẻ gian ác khỏi nó chăng?
Job Kekchi 38:13  ¿Ma xaqˈue chi cutanocˈ saˈ chixjunil li ruchichˈochˈ re nak eb li incˈaˈ useb xnaˈleb teˈe̱lk saˈ lix naˈajeb li mukmu̱queb cuiˈ?
Job Swe1917 38:13  där den skulle fatta jorden i dess flikar, så att de ogudaktiga skakades bort därifrån?
Job CroSaric 38:13  da poduhvati zemlju za rubove i da iz nje sve bezbožnike strese;
Job VieLCCMN 38:13  để hừng đông nắm chắc mười phương đất, giũ cho sạch hết bọn gian tà ?
Job FreBDM17 38:13  Pour qu’elle saisisse les extrémités de la terre, et que les méchants soient chassés ?
Job FreLXX 38:13  De secouer la terre, en la tenant par les deux ailes, et d'en faire tomber les impies ?
Job Aleppo 38:13    לאחז בכנפות הארץ    וינערו רשעים ממנה
Job MapM 38:13  לֶ֭אֱחֹז בְּכַנְפ֣וֹת הָאָ֑רֶץ וְיִנָּעֲר֖וּ רְשָׁעִ֣ים מִמֶּֽנָּה׃
Job HebModer 38:13  לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה׃
Job Kaz 38:13  Оған жердің түкпір-түкпірлеріне жетіп, қараңғыда істелінген зұлымдықтарды жер бетінен аластатып тастауға әмір еттің бе?
Job FreJND 38:13  Pour qu’elle saisisse les bords de la terre, et que les méchants en soient secoués ?
Job GerGruen 38:13  der Erde Säume zu umfassen, damit die Frevler von ihr schwänden?
Job SloKJV 38:13  da bi lahko zgrabil konce zemlje, da bi bili zlobni lahko streseni iz nje?
Job Haitian 38:13  Eske ou janm bay devanjou l' lòd pou l' klere sou tout latè, l' pou l' fè mechan yo soti nan twou yo?
Job FinBibli 38:13  Käsittää maan ääriä, ja puhdistaa siitä jumalattomat.
Job SpaRV 38:13  Para que ocupe los fines de la tierra, y que sean sacudidos de ella los impíos?
Job WelBeibl 38:13  a sut i ledu a gafael yn ymylon y ddaear, ac ysgwyd y rhai drwg oddi arni?
Job GerMenge 38:13  daß es die Säume der Erde erfasse und die Frevler von ihr verscheucht werden?
Job GreVamva 38:13  διά να πιάση τα έσχατα της γης, ώστε οι κακούργοι να εκτιναχθώσιν απ' αυτής;
Job UkrOgien 38:13  щоб хапа́лась за кі́нці землі та поси́пались з неї безбожні?
Job SrKDEkav 38:13  Да се ухвати земљи за крајеве, и да се растерају с ње безбожници,
Job FreCramp 38:13  pour qu'elle saisisse les extrémités de la terre et qu'elle en secoue les méchants ;
Job PolUGdan 38:13  Aby ogarnęła krańce ziemi i aby niegodziwi zostali z niej strząśnięci?
Job FreSegon 38:13  Pour qu'elle saisisse les extrémités de la terre, Et que les méchants en soient secoués;
Job SpaRV190 38:13  Para que ocupe los fines de la tierra, y que sean sacudidos de ella los impíos?
Job HunRUF 38:13  hogy szélénél fogva megragadja a földet, és lerázza róla a bűnösöket?
Job DaOT1931 38:13  saa den greb om Jordens Flige og gudløse rystedes bort,
Job TpiKJPB 38:13  Inap long em i ken holimpas ol las hap bilong dispela graun, inap long em i ken seksekim ol man nogut i go ausait long en?
Job DaOT1871 38:13  til at gribe Jorden ved dens Flige, saa at de ugudelige rystes bort fra den?
Job FreVulgG 38:13  As-tu saisi les extrémités de la terre, la secouant pour en rejeter (chasser) les impies ?
Job PolGdans 38:13  Aby ogarnęła kończyny ziemi, a iżby byli z niej wyrzuceni niepobożni.
Job JapBungo 38:13  これをして地の縁を取へて惡き者をその上より振落さしめたりしや
Job GerElb18 38:13  daß sie erfasse die Säume der Erde, und die Gesetzlosen von ihr verscheucht werden?