Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 38:14  It is turned as clay to the seal; and they stand as a garment.
Job NHEBJE 38:14  It is changed as clay under the seal, and stands forth as a garment.
Job ABP 38:14  Or did you, having taken earth's clay, shape a living creature, and [2the power of speech 3to it 1establish] upon the earth?
Job NHEBME 38:14  It is changed as clay under the seal, and stands forth as a garment.
Job Rotherha 38:14  It transformeth itself like the clay of a seal, so that things stand forth like one arrayed;
Job LEB 38:14  It is changed like clay under a seal, and they appear like a garment.
Job RNKJV 38:14  It is turned as clay to the seal; and they stand as a garment.
Job Jubilee2 38:14  It is transformed as clay [to] the seal and then stands as a garment;
Job Webster 38:14  It is turned as clay [to] the seal; and they stand as a garment.
Job Darby 38:14  It is changed like the signet-clay; and [all things] stand forth as in a garment:
Job ASV 38:14  It is changed as clay under the seal; Andall thingsstand forth as a garment:
Job LITV 38:14  It is turned like clay under a seal; and they stand out like a garment.
Job Geneva15 38:14  It is turned as clay to facion, and all stand vp as a garment.
Job CPDV 38:14  The seal will be restored like clay, and it will remain in place like a garment.
Job BBE 38:14  It is changed like wet earth under a stamp, and is coloured like a robe;
Job DRC 38:14  The seal shall be restored as clay, and shall stand as a garment.
Job GodsWord 38:14  The earth changes like clay stamped by a seal, and parts of it stand out like folds in clothing.
Job JPS 38:14  It is changed as clay under the seal; and they stand as a garment.
Job KJVPCE 38:14  It is turned as clay to the seal; and they stand as a garment.
Job NETfree 38:14  The earth takes shape like clay under a seal; its features are dyed like a garment.
Job AB 38:14  Or did you take the clay of the ground, and form a living creature with it, and set it with the power of speech upon the earth?
Job AFV2020 38:14  It is changed like clay under a seal; and they stand forth like a garment.
Job NHEB 38:14  It is changed as clay under the seal, and stands forth as a garment.
Job NETtext 38:14  The earth takes shape like clay under a seal; its features are dyed like a garment.
Job UKJV 38:14  It is turned as clay to the seal; and they stand as a garment.
Job Noyes 38:14  It is changed as clay by the seal; And all things stand forth as in rich apparel.
Job KJV 38:14  It is turned as clay to the seal; and they stand as a garment.
Job KJVA 38:14  It is turned as clay to the seal; and they stand as a garment.
Job AKJV 38:14  It is turned as clay to the seal; and they stand as a garment.
Job RLT 38:14  It is turned as clay to the seal; and they stand as a garment.
Job MKJV 38:14  It is turned like clay under a seal; and they stand forth like a garment.
Job YLT 38:14  It turneth itself as clay of a seal And they station themselves as clothed.
Job ACV 38:14  It is changed as clay under the seal, and all things stand forth as a garment.
Job VulgSist 38:14  Restituetur ut lutum signaculum, et stabit sicut vestimentum:
Job VulgCont 38:14  Restituetur ut lutum signaculum, et stabit sicut vestimentum:
Job Vulgate 38:14  restituetur ut lutum signaculum et stabit sicut vestimentum
Job VulgHetz 38:14  Restituetur ut lutum signaculum, et stabit sicut vestimentum:
Job VulgClem 38:14  Restituetur ut lutum signaculum, et stabit sicut vestimentum :
Job CzeBKR 38:14  Tak aby proměnu přijímala jako vosk pečetní, oni pak aby nedlouho stáli jako roucho,
Job CzeB21 38:14  Tehdy se země tvaruje jak jíl pod pečetí, jak roucho začíná hýřit barvami.
Job CzeCEP 38:14  Země se mění jak hlína pod pečetidlem, ale oni tu stojí, ač jsou jen šat.
Job CzeCSP 38:14  Proměňuje se jako hlína pod pečetním prstenem a oni slouží jako oděv.
Job PorBLivr 38:14  E a terra se transforma como barro sob o selo; todas as coisas sobre ela se apresentam como vestidos?
Job Mg1865 38:14  Ary hiova tahaka ny tanimanga tombohin-kase ny endriny, ka hiseho tahaka ny lamba misoratra ny tarehiny,
Job FinPR 38:14  Silloin se muuttuu niinkuin savi sinetin alla, ja kaikki tulee kuin vaatetettuna esille;
Job FinRK 38:14  Maa muuttaa muotoaan kuin savi sinetin alla, ja kaikki tulee näkyviin kuin vaatetettuna.
Job ChiSB 38:14  曙光改變大地,如在膠泥上蓋印;使萬物出現,如著錦衣;
Job CopSahBi 38:14  ⲙⲏ ⲛⲧⲟⲕ ⲡⲉⲛⲧⲁⲕϫⲓ ⲛⲟⲩⲟⲙⲉ ⲉⲃⲟⲗϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲁⲕⲡⲗⲁⲥⲥⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲍⲱⲟⲛ ⲁⲩⲱ ⲁⲕⲕⲁⲁϥ ⲛⲣⲉϥϣⲁϫⲉ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ
Job ChiUns 38:14  因这光,地面改变如泥上印印,万物出现如衣服一样。
Job BulVeren 38:14  Тя се променя като глина под печат и всички неща по земята стоят като в дреха.
Job AraSVD 38:14  تَتَحَوَّلُ كَطِينِ ٱلْخَاتِمِ، وَتَقِفُ كَأَنَّهَا لَابِسَةٌ.
Job Esperant 38:14  Ke ilia internaĵo renversiĝu kiel koto, Kaj ke ili tute konfuziĝu;
Job ThaiKJV 38:14  โลกก็เปลี่ยนไปเหมือนดินเหนียวถูกตราประทับ และทุกสิ่งเด่นออกมาเหมือนเสื้อผ้า
Job OSHB 38:14  תִּ֭תְהַפֵּךְ כְּחֹ֣מֶר חוֹתָ֑ם וְ֝יִֽתְיַצְּב֗וּ כְּמ֣וֹ לְבֽוּשׁ׃
Job BurJudso 38:14  မြေကြီးသည် တံဆိပ်ခတ်သကဲ့သို့ပုံပေါ်၍ အဝတ်တန်ဆာဆင်သကဲ့သို့ ရှိ၏။
Job FarTPV 38:14  شفق، رنگ زمین را لاله‌گون می‌سازد و همچون لباس رنگ شده درمی‌آورد
Job UrduGeoR 38:14  Us kī raushnī meṅ zamīn yoṅ tashkīl pātī hai jis tarah miṭṭī jis par muhr lagāī jāe. Sab kuchh rangdār libās pahne nazar ātā hai.
Job SweFolk 38:14  Då ändrar jorden form som leran under sigillet, och allt träder fram som i ny dräkt.
Job GerSch 38:14  Sie wandelt sich wie Ton unter dem Siegel und alles steht da wie ein Pracht- Gewand;
Job TagAngBi 38:14  Nababagong parang putik sa ilalim ng tatak; at lahat ng mga bagay ay nagiging gaya ng bihisan:
Job FinSTLK2 38:14  Silloin se muuttuu kuin savi sinetin alla, ja kaikki tulee esille kuin vaatteeseen puettuna.
Job Dari 38:14  شفق، رنگ زمین را لاله گون می سازد و بسان لباس رنگ شده در می آورد.
Job SomKQA 38:14  Waa loo beddelaa sidii dhoobo shaabad ka hoosaysa, Oo wax kastaaba waxay kor uga muuqdaan sidii dhar oo kale,
Job NorSMB 38:14  Då tek ho form som leir for segl, og all stend greinlegt som ein klædnad.
Job Alb 38:14  Ndërron trajtë si argjila nën vulë dhe shquhet si një veshje.
Job KorHKJV 38:14  그것이 변하여 봉인하는 데 쓰는 진흙이 되었으며 그것들이 옷같이 서 있느니라.
Job SrKDIjek 38:14  Да се она промијени као блато печатно, а они да стоје као хаљина,
Job Wycliffe 38:14  A seeling schal be restorid as cley, and it schal stonde as a cloth.
Job Mal1910 38:14  അതു മുദ്രെക്കു കീഴിലെ അരക്കുപോലെ മാറുന്നു; വസ്ത്രംപോലെ ആസകലം വിളങ്ങിനില്ക്കുന്നു.
Job KorRV 38:14  땅이 변화하여 진흙에 인친 것 같고 만물이 옷 같이 나타나되
Job Azeri 38:14  اونون شکئلي دَيئشئر، مؤهور وورولاندا پالچيقدا عکسي قالان کئمي، پالتارداکي قيريشلار کئمي گؤزه گؤرونور.
Job SweKarlX 38:14  Inseglet skall sig förvandla såsom ler, så att de skola blifva såsom ett kläde;
Job KLV 38:14  'oH ghaH changed as clay bIng the seal, je stands vo' as a garment.
Job ItaDio 38:14  E far che la terra si muti in diverse forme, come argilla stampata; E che quelle si appresentino alla vista come un vestimento?
Job RusSynod 38:14  чтобы земля изменилась, как глина под печатью, и стала, как разноцветная одежда,
Job CSlEliza 38:14  Или ты, брение взем, от земли создал еси животно, и глаголиваго сего посадил еси на земли?
Job ABPGRK 38:14  η συ λαβών γης πηλόν έπλασας ζώον και λαλητόν αυτόν έθου επί γης
Job FreBBB 38:14  La terre est transformée comme l'argile qui reçoit une empreinte ; Toutes choses se présentent comme un [riche] vêtement ;
Job LinVB 38:14  Engengisa mokili mokoma motane lokola ngola, epakola mwango langi lokola o elamba ;
Job HunIMIT 38:14  elváltozik mint pecsét agyag, a minden előáll mint egy ruha;
Job ChiUnL 38:14  地面更新、如印印泥、萬物出現、若衣文繡、
Job VietNVB 38:14  Địa cầu đổi dạng như đất sét có ấn dấu,Núi đồi hiện rõ như lằn xếp trên chiếc áo.
Job LXX 38:14  ἦ σὺ λαβὼν γῆν πηλὸν ἔπλασας ζῷον καὶ λαλητὸν αὐτὸν ἔθου ἐπὶ γῆς
Job CebPinad 38:14  Kini nabalhin ingon sa yanang sa ilalum sa patikan; Ug ang tanang mga butang nahiluna sama sa usa ka bisti:
Job RomCor 38:14  Ca pământul să se schimbe ca lutul pe care se pune o pecete şi toate lucrurile să se arate îmbrăcate ca în haina lor adevărată?
Job Pohnpeia 38:14  Marain en rahn kin kasalehda dohl oh wahu kan, duwehte likou limilim ehu. sansal duwehte nting ehu pohn pwehl.
Job HunUj 38:14  Formálódik, mint az agyag a pecsét alatt, és előtűnik a föld, mintha fel volna öltöztetve.
Job GerZurch 38:14  dass sie sich wandelt wie Ton unter dem Siegel / und sich färbt wie ein Gewand? /
Job PorAR 38:14  A terra se transforma como o barro sob o selo; e todas as coisas se assinalam como as cores dum vestido.
Job DutSVVA 38:14  Dat zij veranderd zou worden gelijk zegelleem, en zij gesteld worden als een kleed?
Job FarOPV 38:14  مثل گل زیر خاتم مبدل می‌گردد. و همه‌چیز مثل لباس صورت می‌پذیرد.
Job Ndebele 38:14  Kuyaguquka njengebumba lophawu lokunamathisela, kuzimisa njengesembatho.
Job PorBLivr 38:14  E a terra se transforma como barro sob o selo; todas as coisas sobre ela se apresentam como vestidos?
Job Norsk 38:14  Jorden tar da form likesom ler under seglet, og tingene treder frem som et klædebon,
Job SloChras 38:14  Kakor pečatna glina se premenjuje zemlja in vse na njej se kaže kakor v oblačilu;
Job Northern 38:14  Torpağın quruluşu dəyişir, Möhür vurulanda palçıqda əksi qalan kimi, Libasdakı qırışlar kimi gözə görünür.
Job GerElb19 38:14  Sie verwandelt sich wie Siegelton, und alles steht da wie in einem Gewande;
Job LvGluck8 38:14  Ka tā pārvēršas kā zieģeļa vasks un visas lietas rādās kā apģērbā,
Job PorAlmei 38:14  E se transformasse como o barro, sob o sello, e se pozessem como vestidos;
Job ChiUn 38:14  因這光,地面改變如泥上印印,萬物出現如衣服一樣。
Job SweKarlX 38:14  Inseglet skall sig förvandla såsom ler, så att de skola blifva såsom ett kläde;
Job FreKhan 38:14  Quand elle paraît, la terre se transforme comme l’argile sous le sceau, et les choses se présentent comme un riche vêtement.
Job FrePGR 38:14  alors la terre prend une face nouvelle, telle que l'argile qui reçoit une empreinte, et toutes choses paraissent comme pour la vêtir ;
Job PorCap 38:14  Modela-se a terra como o barro sob o sinete e tinge-se como um vestido.
Job JapKougo 38:14  地は印せられた土のように変り、衣のようにいろどられる。
Job GerTextb 38:14  Sie verwandelt sich wie Thon unter dem Siegel; sie stellen sich dar wie ein Gewand.
Job Kapingam 38:14  Di maalama o-di aa e-hai nia gonduu mono gowaa baba gi-gila-mai gadoo be nia haduhadui o-di gahu, e-madammaa gadoo be-di maaga dela e-maaga i-hongo di gelegele.
Job SpaPlate 38:14  Cambia ella su forma como la arcilla del sello, y se presenta como un vestido (nuevo),
Job WLC 38:14  תִּ֭תְהַפֵּךְ כְּחֹ֣מֶר חוֹתָ֑ם וְ֝יִֽתְיַצְּב֗וּ כְּמ֣וֹ לְבֽוּשׁ׃
Job LtKBB 38:14  Žemė keičiasi kaip molis po antspaudu, susiklosto kaip drabužis.
Job Bela 38:14  каб зямля зьмянілася, як гліна пад пячаткаю, і сталася, як рознаколерная вопратка,
Job GerBoLut 38:14  Das Siegel wird sich wandeln wie Leimen, und sie stehen wie ein Kleid.
Job FinPR92 38:14  Aamuruskon syttyessä maa muuttuu kuin savi, johon painetaan sinetti: kaikki tulee näkyviin kuin uudelleen vaatetettuna.
Job SpaRV186 38:14  Trasmudándose como lodo de sello; y parándose como vestidura:
Job NlCanisi 38:14  Zij flonkert als een kostbare zegelsteen, Wordt bontgeverfd als een kleed,
Job GerNeUe 38:14  Die Erde faltet sich wie Siegelton; / wie im Prachtgewand steht alles da.
Job UrduGeo 38:14  اُس کی روشنی میں زمین یوں تشکیل پاتی ہے جس طرح مٹی جس پر مُہر لگائی جائے۔ سب کچھ رنگ دار لباس پہنے نظر آتا ہے۔
Job AraNAV 38:14  تَتَشَكَّلُ كَطِينٍ تَحْتَ الْخَاتَمِ، وَتَبْدُو مَعَالِمُهَا كَمَعَالِمِ الرِّدَاءِ.
Job ChiNCVs 38:14  因着这光,地面改变如在泥上盖上印,万象显出如衣服一样。
Job ItaRive 38:14  La terra si trasfigura come creta sotto il sigillo, e appar come vestita d’un ricco manto;
Job Afr1953 38:14  Dit neem nuwe vorme aan soos die klei onder 'n seël; en die dinge kry gestalte soos 'n kleed.
Job RusSynod 38:14  чтобы земля изменилась, как глина под печатью, и стала как разноцветная одежда
Job UrduGeoD 38:14  उस की रौशनी में ज़मीन यों तश्कील पाती है जिस तरह मिट्टी जिस पर मुहर लगाई जाए। सब कुछ रंगदार लिबास पहने नज़र आता है।
Job TurNTB 38:14  Mühür basılan balçık gibi biçim değiştirir yeryüzü, Giysi kıvrımları gibi göze çarpar.
Job DutSVV 38:14  Dat zij veranderd zou worden gelijk zegelleem, en zij gesteld worden als een kleed?
Job HunKNB 38:14  Hogy olyanná legyen az, mint a pecsétagyag, és színeket öltsön, miként a ruha,
Job Maori 38:14  Kua whiti ke, kua pera ano me te paru i te hiri: tu ake ana nga mea katoa ano he kakahu:
Job HunKar 38:14  Hogy átváltozzék mint a megpecsételt agyag, és előálljon, mint egy ruhában.
Job Viet 38:14  Trái đất biến hình như đất sét dưới dấu ấn, Và mọi vật hiện ra trau giồi như bằng áo.
Job Kekchi 38:14  Nak nasake̱u, nacˈutun lix chˈinaˈusal li ruchichˈochˈ. Chanchan naxbon chi cak li ruchichˈochˈ joˈ jun li caki tˈicr.
Job Swe1917 38:14  Då ändrar den form såsom leran under signetet, och tingen stå fram såsom klädda i skrud;
Job CroSaric 38:14  da je pretvori u glinu pečatnu i oboji je k'o kakvu haljinu.
Job VieLCCMN 38:14  Bấy giờ, đất thay màu đổi sắc tựa màu đất sét dùng làm ấn niêm phong, và muôn loài xuất hiện tựa tấm áo lộng lẫy huy hoàng.
Job FreBDM17 38:14  La terre change de forme comme l’argile sous le cachet, et toutes choses se lèvent comme pour la vêtir.
Job FreLXX 38:14  Est-ce toi qui, ayant pris de l'argile, as formé un être vivant et l'as mis sur la terre, doué de parole ?
Job Aleppo 38:14    תתהפך כחמר חותם    ויתיצבו כמו לבוש
Job MapM 38:14  תִּ֭תְהַפֵּךְ כְּחֹ֣מֶר חוֹתָ֑ם וְ֝יִֽתְיַצְּב֗וּ כְּמ֣וֹ לְבֽוּשׁ׃
Job HebModer 38:14  תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש׃
Job Kaz 38:14  Таң атқанда жердің қалпы сазға мөр басқандай айқындалып, салтанатты киімнің пішіміндей анықталады.
Job FreJND 38:14  Elle se change comme l’argile d’un sceau, et [toutes choses] se présentent parées comme d’un vêtement ;
Job GerGruen 38:14  Sie wandelt sich gleich Siegelton; sie färbt sich gleichwie ein Gewand.
Job SloKJV 38:14  Ta je spremenjena kakor ilo pod pečatom, in oni stojijo kakor oblačilo.
Job Haitian 38:14  Lè sa a, tout mòn yo ak tout fon yo parèt aklè, tankou mak pye bèt nan labou. Yo pran koulè yo, ou ta di yon rad latè mete sou li.
Job FinBibli 38:14  Se pitää muutettaman niinkuin sinetin savi; niin että he tulevat niinkuin vaate.
Job SpaRV 38:14  Trasmúdase como lodo bajo de sello, y viene á estar como con vestidura:
Job WelBeibl 38:14  Mae ei siâp yn dod i'r golwg fel clai dan sêl, a ffurfiau'r tir i'w gweld fel plygion dilledyn.
Job GerMenge 38:14  Sie (die Erde) verwandelt sich alsdann wie Wachs unter dem Siegel, und alles stellt sich dar wie ein Prachtgewand;
Job GreVamva 38:14  Αυτή μεταμορφούται ως πηλός σφραγιζόμενος· και τα πάντα παρουσιάζονται ως στολή.
Job UkrOgien 38:14  Земля змі́нюється, мов та глина печа́тки, і стають, немов о́діж, вони!
Job FreCramp 38:14  pour que la terre prenne forme, comme l'argile sous le cachet, et qu'elle se montre parée comme d'un vêtement ;
Job SrKDEkav 38:14  Да се она промени као блато печатно, а они да стоје као хаљина,
Job PolUGdan 38:14  Ona zmienia się jak glina pod pieczęcią, a wszystko stoi jak szata.
Job FreSegon 38:14  Pour que la terre se transforme comme l'argile qui reçoit une empreinte, Et qu'elle soit parée comme d'un vêtement;
Job SpaRV190 38:14  Trasmúdase como lodo bajo de sello, y viene á estar como con vestidura:
Job HunRUF 38:14  Formálódik, mint az agyag a pecsét alatt, ráncokat vet, mint egy tarka ruha.
Job DaOT1931 38:14  saa den dannedes til som Ler under Segl, fik Farve, som var den en Klædning?
Job TpiKJPB 38:14  Dispela ol i tantanim olsem retpela graun bilong kamap mak bilong pasim. Na ol i sanap olsem wanpela klos.
Job DaOT1871 38:14  saa denne forvandler sig som Leret, hvori Seglet trykkes, og Tingene fremstille sig som i deres Klædebon,
Job FreVulgG 38:14  Elle se transforme alors comme l’argile sous le cachet, et elle se montre comme couverte d’un (demeurera comme un) vêtement.
Job PolGdans 38:14  Aby się odmieniała jako glina, do której pieczęć przykładają, a oni aby się stali jako szatą nakryci.
Job JapBungo 38:14  地は變りて土に印したるごとくに成り 諸の物は美はしき衣服のごとくに顯る
Job GerElb18 38:14  Sie verwandelt sich wie Siegelton, und alles steht da wie in einem Gewande;