Job
|
RWebster
|
38:15 |
And from the wicked their light is withheld, and the high arm shall be broken.
|
Job
|
NHEBJE
|
38:15 |
From the wicked, their light is withheld. The high arm is broken.
|
Job
|
ABP
|
38:15 |
And have you removed [3from 4the impious 1the 2light], [3the arm 1and 4of the proud 2broke]?
|
Job
|
NHEBME
|
38:15 |
From the wicked, their light is withheld. The high arm is broken.
|
Job
|
Rotherha
|
38:15 |
That their light may be withdrawn from the lawless, and, the lofty arm, be shivered.
|
Job
|
LEB
|
38:15 |
And their light is withheld from the wicked, and their uplifted arm is broken.
|
Job
|
RNKJV
|
38:15 |
And from the wicked their light is withholden, and the high arm shall be broken.
|
Job
|
Jubilee2
|
38:15 |
but the light of the wicked is taken from them, and the high arm is broken.
|
Job
|
Webster
|
38:15 |
And from the wicked their light is withheld, and the high arm shall be broken.
|
Job
|
Darby
|
38:15 |
And from the wicked their light is withholden, and the uplifted arm is broken.
|
Job
|
ASV
|
38:15 |
And from the wicked their light is withholden, And the high arm is broken.
|
Job
|
LITV
|
38:15 |
And their light is withheld from the wicked, and the high arm shall be broken.
|
Job
|
Geneva15
|
38:15 |
And from the wicked their light shall be taken away, and the hie arme shalbe broken.
|
Job
|
CPDV
|
38:15 |
From the impious, the light will be taken away, and the exalted arm will be broken.
|
Job
|
BBE
|
38:15 |
And from the evil-doers their light is kept back, and the arm of pride is broken.
|
Job
|
DRC
|
38:15 |
From the wicked their light shall be taken away, and the high arm shall be broken.
|
Job
|
GodsWord
|
38:15 |
Wicked people are deprived of their light, and an arm raised in victory is broken.
|
Job
|
JPS
|
38:15 |
But from the wicked their light is withholden, and the high arm is broken.
|
Job
|
KJVPCE
|
38:15 |
And from the wicked their light is withholden, and the high arm shall be broken.
|
Job
|
NETfree
|
38:15 |
Then from the wicked the light is withheld, and the arm raised in violence is broken.
|
Job
|
AB
|
38:15 |
Have you removed light from the ungodly, and crushed the arm of the proud?
|
Job
|
AFV2020
|
38:15 |
But from the wicked their light is withheld, and the uplifted arm is broken.
|
Job
|
NHEB
|
38:15 |
From the wicked, their light is withheld. The high arm is broken.
|
Job
|
NETtext
|
38:15 |
Then from the wicked the light is withheld, and the arm raised in violence is broken.
|
Job
|
UKJV
|
38:15 |
And from the wicked their light is withheld, and the high arm shall be broken.
|
Job
|
Noyes
|
38:15 |
But from the wicked their light is withheld, And the high-raised arm is broken.
|
Job
|
KJV
|
38:15 |
And from the wicked their light is withholden, and the high arm shall be broken.
|
Job
|
KJVA
|
38:15 |
And from the wicked their light is withholden, and the high arm shall be broken.
|
Job
|
AKJV
|
38:15 |
And from the wicked their light is withheld, and the high arm shall be broken.
|
Job
|
RLT
|
38:15 |
And from the wicked their light is withholden, and the high arm shall be broken.
|
Job
|
MKJV
|
38:15 |
And from the wicked their light is withheld, and the high arm shall be broken.
|
Job
|
YLT
|
38:15 |
And withheld from the wicked is their light, And the arm lifted up is broken.
|
Job
|
ACV
|
38:15 |
And from the wicked their light is withheld, and the high arm is broken.
|
Job
|
PorBLivr
|
38:15 |
E dos perversos é desviada sua luz, e o braço erguido é quebrado.
|
Job
|
Mg1865
|
38:15 |
Ary hosakanana ny fahazavan’ ny ratsy fanahy, ka ho tapaka ny sandry naingaina.
|
Job
|
FinPR
|
38:15 |
jumalattomilta riistetään heidän valonsa, ja kohonnut käsivarsi murskataan.
|
Job
|
FinRK
|
38:15 |
Jumalattomilta riistetään heidän valonsa, ja kohotettu käsivarsi murskataan.
|
Job
|
ChiSB
|
38:15 |
撤去惡人的光明,折斷高舉的手。
|
Job
|
CopSahBi
|
38:15 |
ⲏ ⲁⲕϥⲉⲓ ⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲉⲃⲟⲗϩⲛ ⲛⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲁⲕⲟⲩⲱϣϥ ⲇⲉ ⲙⲡⲉϭⲃⲟⲓ ⲛⲛϫⲁⲥⲓϩⲏⲧ
|
Job
|
ChiUns
|
38:15 |
亮光不照恶人;强横的膀臂也必折断。
|
Job
|
BulVeren
|
38:15 |
А светлината на безбожните се отнема от тях и издигнатата ръка се строшава.
|
Job
|
AraSVD
|
38:15 |
وَيُمْنَعُ عَنِ ٱلْأَشْرَارِ نُورُهُمْ، وَتَنْكَسِرُ ٱلذِّرَاعُ ٱلْمُرْتَفِعَةُ.
|
Job
|
Esperant
|
38:15 |
Ke de la malpiuloj forpreniĝu ilia lumo, Kaj ilia malhumila brako estu rompita?
|
Job
|
ThaiKJV
|
38:15 |
แสงสว่างถูกยึดไว้เสียจากคนชั่วร้าย และแขนของเขาที่เงื้อขึ้นก็ถูกหักเสีย
|
Job
|
OSHB
|
38:15 |
וְיִמָּנַ֣ע מֵרְשָׁעִ֣ים אוֹרָ֑ם וּזְר֥וֹעַ רָ֝מָ֗ה תִּשָּׁבֵֽר׃
|
Job
|
BurJudso
|
38:15 |
လူဆိုးတို့၏ အလင်းသည်ကွယ်၍ ချီကြွသော လက်လည်း ကျိုးတတ်၏။
|
Job
|
FarTPV
|
38:15 |
و روشنی روز نمایان شده دست شریران را از شرارت کوتاه میسازد.
|
Job
|
UrduGeoR
|
38:15 |
Tab bedīnoṅ kī raushnī rokī jātī, un kā uṭhāyā huā bāzū toṛā jātā hai.
|
Job
|
SweFolk
|
38:15 |
Då mister de gudlösa sitt ljus, och den höjda armen bryts av.
|
Job
|
GerSch
|
38:15 |
den Gottlosen wird ihr Licht entzogen und der Frevler Arm zerbricht.
|
Job
|
TagAngBi
|
38:15 |
At sa masama ay inalis ang kanilang liwanag, at ang mataas na kamay ay mababali.
|
Job
|
FinSTLK2
|
38:15 |
Jumalattomilta riistetään heidän valonsa, ja kohonnut käsivarsi murskataan.
|
Job
|
Dari
|
38:15 |
و روشنی روز نمایان شده، دست شریران را از بدکاری کوتاه می سازد.
|
Job
|
SomKQA
|
38:15 |
Oo sharrowyadana iftiinkooda waa loo diiday, Oo gacantii sarraysayna waa la jebiyey.
|
Job
|
NorSMB
|
38:15 |
Då misser gudlause sitt ljos, den arm som lyfte seg, vert knekt.
|
Job
|
Alb
|
38:15 |
Njerëzve të këqij u mohohet drita dhe krahu i ngritur u copëtohet.
|
Job
|
KorHKJV
|
38:15 |
사악한 자들에게는 그들을 비추던 빛이 차단되고 높이 든 팔이 꺾이리로다.
|
Job
|
SrKDIjek
|
38:15 |
Да се одузме безбожницима свјетлост њихова и рука подигнута да се сломи?
|
Job
|
Wycliffe
|
38:15 |
The liyt of wickid men schal be takun awey fro hem, and an hiy arm schal be brokun.
|
Job
|
Mal1910
|
38:15 |
ദുഷ്ടന്മാൎക്കു വെളിച്ചം മുടങ്ങിപ്പോകുന്നു; ഓങ്ങിയ ഭുജവും ഒടിഞ്ഞുപോകുന്നു.
|
Job
|
KorRV
|
38:15 |
악인에게는 그 빛이 금한바 되고 그들의 높이 든 팔이 꺽이느니라
|
Job
|
Azeri
|
38:15 |
پئس آداملارين ائشيغي باتيريلار، قالديرديقلاري قوللاري سينار.
|
Job
|
SweKarlX
|
38:15 |
Och dem ogudaktigom skall deras ljus förtaget varda, och de högfärdigas arm skall sönderbruten varda.
|
Job
|
KLV
|
38:15 |
vo' the mIgh, chaj wov ghaH withheld. The jen arm ghaH ghorta'.
|
Job
|
ItaDio
|
38:15 |
E che la luce di queste cose sia divietata agli empi, E che il braccio altiero sia rotto?
|
Job
|
RusSynod
|
38:15 |
и чтобы отнялся у нечестивых свет их и дерзкая рука их сокрушилась?
|
Job
|
CSlEliza
|
38:15 |
Отял же ли еси от нечестивых свет, мышцу же гордых сокрушил ли еси?
|
Job
|
ABPGRK
|
38:15 |
αφείλες δε από ασεβών το φως βραχίονα δε υπερηφάνων συνέτριψας
|
Job
|
FreBBB
|
38:15 |
Les méchants sont privés de leur lumière, Le bras qui se levait [déjà] est brisé.
|
Job
|
LinVB
|
38:15 |
Ntongo ekoboma mwinda mwa bato babe, ekobuka loboko la moto alingi kobete moninga.
|
Job
|
HunIMIT
|
38:15 |
s megvonatik a gonoszoktól világosságuk, s a fölemelt kar megtöretik.
|
Job
|
ChiUnL
|
38:15 |
作惡者流、不得其光、強臂乃折、
|
Job
|
VietNVB
|
38:15 |
Hừng đông đánh tan ánh sáng của kẻ ác,Tay chúng giương cao làm điều bạo ngược bị bẻ gẫy.
|
Job
|
LXX
|
38:15 |
ἀφεῖλας δὲ ἀπὸ ἀσεβῶν τὸ φῶς βραχίονα δὲ ὑπερηφάνων συνέτριψας
|
Job
|
CebPinad
|
38:15 |
Ug gikan sa mga tawong dautan ang ilang mga suga gipanguha, Ug ang taas nga bukton naputol.
|
Job
|
RomCor
|
38:15 |
Pentru ca cei răi să fie lipsiţi de lumina lor şi braţul care se ridică să fie zdrobit?
|
Job
|
Pohnpeia
|
38:15 |
Marain en rahn nohn lingaling ong aramas suwed akan, oh kin karompwahsang irail en kapwaiada ar tiahk suwed koasukloal kan.
|
Job
|
HunUj
|
38:15 |
Így veszi el a bűnösöktől a világosságot, és összetöri a fölemelt kart.
|
Job
|
GerZurch
|
38:15 |
dass die Gottlosen ihres Lichtes beraubt werden / und der erhobene Arm zerbrochen wird? /
|
Job
|
PorAR
|
38:15 |
E dos ímpios é retirada a sua luz, e o braço altivo se quebranta.
|
Job
|
DutSVVA
|
38:15 |
En dat van de goddelozen hun licht geweerd worde, en de hoge arm worde gebroken?
|
Job
|
FarOPV
|
38:15 |
و نور شریران از ایشان گرفته میشود، و بازوی بلند شکسته میگردد.
|
Job
|
Ndebele
|
38:15 |
Lakwababi ukukhanya kwabo kuyagodlwa, lengalo ephakemeyo iyephulwa.
|
Job
|
PorBLivr
|
38:15 |
E dos perversos é desviada sua luz, e o braço erguido é quebrado.
|
Job
|
Norsk
|
38:15 |
og de ugudelige unddras sitt lys, og den løftede arm knuses.
|
Job
|
SloChras
|
38:15 |
a brezbožnim se jemlje njih luč, in povzdignjena rama bo strta.
|
Job
|
Northern
|
38:15 |
Pislərin nuru batırılar, Qaldırdıqları qolları qırılar.
|
Job
|
GerElb19
|
38:15 |
und den Gesetzlosen wird ihr Licht entzogen, und der erhobene Arm wird zerbrochen.
|
Job
|
LvGluck8
|
38:15 |
Un bezdievīgiem zūd viņu gaišums, un pacelts elkonis salūst?
|
Job
|
PorAlmei
|
38:15 |
E dos impios se desvie a sua luz, e o braço altivo se quebrante;
|
Job
|
ChiUn
|
38:15 |
亮光不照惡人;強橫的膀臂也必折斷。
|
Job
|
SweKarlX
|
38:15 |
Och dem ogudaktigom skall deras ljus förtaget varda, och de högfärdigas arm skall sönderbruten varda.
|
Job
|
FreKhan
|
38:15 |
Les méchants sont privés de leur lumière à eux, et leur bras déjà levé est brisé.
|
Job
|
FrePGR
|
38:15 |
alors les impies perdent la clarté qu'ils aiment, et le bras qu'ils ont levé déjà, se brise.
|
Job
|
PorCap
|
38:15 |
Então, aos maus é recusada a sua luz, e o braço dos soberbos é quebrado.
|
Job
|
JapKougo
|
38:15 |
悪人はその光を奪われ、その高くあげた腕は折られる。
|
Job
|
GerTextb
|
38:15 |
Und den Frevlern wird ihr Licht entzogen, und der schon erhobene Arm wird zerschmettert.
|
Job
|
SpaPlate
|
38:15 |
privando de su luz a los malvados, y quebrando el brazo levantado.
|
Job
|
Kapingam
|
38:15 |
Di maalama o-di laangi la-gu-maalama balua gi digau huaidu, e-duuli digaula gi-daha mo nadau hegau huaidu.
|
Job
|
WLC
|
38:15 |
וְיִמָּנַ֣ע מֵרְשָׁעִ֣ים אוֹרָ֑ם וּזְר֥וֹעַ רָ֝מָ֗ה תִּשָּׁבֵֽר׃
|
Job
|
LtKBB
|
38:15 |
Nedorėliams saulė nebešviečia, jų pakelta ranka sulaužoma.
|
Job
|
Bela
|
38:15 |
і каб адабралася ў бязбожных сьвятло іхняе і дзёрзкая рука іхняя паламалася?
|
Job
|
GerBoLut
|
38:15 |
Und den Gottlosen wird ihr Licht genommen werden; und der Arm der Hoffartigen wird zerbrochen werden.
|
Job
|
FinPR92
|
38:15 |
Ne, jotka ovat luopuneet Jumalasta, jäävät vaille valoa. Röyhkeän käsivarsi murskataan.
|
Job
|
SpaRV186
|
38:15 |
Mas la luz de los impíos es quitada de ellos; y el brazo enaltecido es quebrantado.
|
Job
|
NlCanisi
|
38:15 |
Totdat de stralen hun licht wordt ontnomen, Hun opgeheven arm wordt gebroken.
|
Job
|
GerNeUe
|
38:15 |
Den Bösen wird ihr Licht entzogen, / es zerbricht der zum Sündigen erhobene Arm.
|
Job
|
UrduGeo
|
38:15 |
تب بےدینوں کی روشنی روکی جاتی، اُن کا اُٹھایا ہوا بازو توڑا جاتا ہے۔
|
Job
|
AraNAV
|
38:15 |
يَمْتَنِعُ النُّورُ عَنِ الأَشْرَارِ، وَتَتَحَطَّمُ ذِرَاعُهُمُ الْمُرْتَفِعَةُ.
|
Job
|
ChiNCVs
|
38:15 |
恶人必得不到亮光,高举的膀臂必被折断。
|
Job
|
ItaRive
|
38:15 |
i malfattori sono privati della luce loro, e il braccio, alzato già, è spezzato.
|
Job
|
Afr1953
|
38:15 |
En aan die goddelose word hulle lig ontneem, en die hoë arm word verbreek.
|
Job
|
RusSynod
|
38:15 |
и чтобы отнялся у нечестивых свет их и дерзкая рука их сокрушилась?
|
Job
|
UrduGeoD
|
38:15 |
तब बेदीनों की रौशनी रोकी जाती, उनका उठाया हुआ बाज़ू तोड़ा जाता है।
|
Job
|
TurNTB
|
38:15 |
Kötülerin ışıkları alınır, Kalkan kolları kırılır.
|
Job
|
DutSVV
|
38:15 |
En dat van de goddelozen hun licht geweerd worde, en de hoge arm worde gebroken?
|
Job
|
HunKNB
|
38:15 |
hogy elvegyék a gonoszoktól a világosságukat, és megtörjék a felemelt kart?
|
Job
|
Maori
|
38:15 |
A e kaiponuhia ana to ratou marama ki te hunga kino, whati iho te ringa whakakake.
|
Job
|
HunKar
|
38:15 |
Hogy a gonoszoktól elvétessék világosságuk, és a fölemelt kar összetöressék?
|
Job
|
Viet
|
38:15 |
Sự sáng đã cất khỏi kẻ ác, Cánh tay chúng nó giơ lên, đã bị gãy rồi.
|
Job
|
Kekchi
|
38:15 |
Eb li incˈaˈ useb xnaˈleb incˈaˈ nacuulac chiruheb li cutan xban nak incˈaˈ chic naru teˈxba̱nu li ma̱usilal chi mukmu.
|
Job
|
Swe1917
|
38:15 |
då berövas de ogudaktiga sitt ljus, och den arm som lyftes för högt brytes sönder.
|
Job
|
CroSaric
|
38:15 |
Ona uzima svjetlost zlikovcima i pesnicu im lomi uzdignutu.
|
Job
|
VieLCCMN
|
38:15 |
Nhưng ác nhân thấy mình mất đi ánh sáng, cánh tay từng tung hoành, nay bị bẻ gãy.
|
Job
|
FreBDM17
|
38:15 |
La lumière des méchants leur est ôtée, et le bras des menaçants est rompu.
|
Job
|
FreLXX
|
38:15 |
As-tu ôté aux méchants la lumière, as-tu broyé les bras des orgueilleux ?
|
Job
|
Aleppo
|
38:15 |
וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר
|
Job
|
MapM
|
38:15 |
וְיִמָּנַ֣ע מֵרְשָׁעִ֣ים אוֹרָ֑ם וּזְר֥וֹעַ רָ֝מָ֗ה תִּשָּׁבֵֽר׃
|
Job
|
HebModer
|
38:15 |
וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר׃
|
Job
|
Kaz
|
38:15 |
Күннің нұры зұлымдардың әрекеттерін доғартып, күш көрсетіп көтерген қолдарын сындырады.
|
Job
|
FreJND
|
38:15 |
Et leur lumière est ôtée aux méchants, et le bras levé est cassé.
|
Job
|
GerGruen
|
38:15 |
Den Frevlern wird ihr Licht entzogen; zerschmettert wird der schon erhobene Arm.
|
Job
|
SloKJV
|
38:15 |
Pred zlobnimi je njihova svetloba zadržana in visok laket bo zlomljen.
|
Job
|
Haitian
|
38:15 |
Limyè solèy la antrave mechan yo nan travay yo. Yo blije kite mechanste yo te pare pou fè a.
|
Job
|
FinBibli
|
38:15 |
Ja jumalattomilta otetaan pois heidän valkeutensa, ja ylpeiden käsivarsi rikotaan.
|
Job
|
SpaRV
|
38:15 |
Mas la luz de los impíos es quitada de ellos, y el brazo enaltecido es quebrantado.
|
Job
|
WelBeibl
|
38:15 |
Mae'r golau'n tarfu ar y rhai drwg, ac mae'r fraich sy'n treisio'n cael ei thorri.
|
Job
|
GerMenge
|
38:15 |
den Frevlern aber wird ihr Licht entzogen, und der zum Schlagen schon erhobene Arm zerbricht.
|
Job
|
GreVamva
|
38:15 |
Και το φως των ασεβών αφαιρείται απ' αυτών, ο δε βραχίων των υπερηφάνων συντρίβεται.
|
Job
|
UkrOgien
|
38:15 |
І нехай від безбожних їх світло віді́йметься, а високе раме́но злама́ється!
|
Job
|
SrKDEkav
|
38:15 |
Да се одузме безбожницима светлост њихова и рука подигнута да се сломи?
|
Job
|
FreCramp
|
38:15 |
pour que les malfaiteurs soient privés de leur lumière, et que le bras levé pour le crime soit brisé ?
|
Job
|
PolUGdan
|
38:15 |
Niegodziwym jest odebrana ich światłość, a wyniosłe ramię będzie złamane.
|
Job
|
FreSegon
|
38:15 |
Pour que les méchants soient privés de leur lumière, Et que le bras qui se lève soit brisé?
|
Job
|
SpaRV190
|
38:15 |
Mas la luz de los impíos es quitada de ellos, y el brazo enaltecido es quebrantado.
|
Job
|
HunRUF
|
38:15 |
Így veszi el a bűnösöktől a világosságot, és összetöri a fölemelt kart.
|
Job
|
DaOT1931
|
38:15 |
De gudløses Lys toges fra dem, den løftede Arm blev knust.
|
Job
|
TpiKJPB
|
38:15 |
Na long ol man nogut, lait bilong ol ol i holim bek, na han antap ol bai brukim.
|
Job
|
DaOT1871
|
38:15 |
og de ugudelige unddrages deres Lys, og den opløftede Arm sønderbrydes?
|
Job
|
FreVulgG
|
38:15 |
La lumière des impies leur sera enlevée ; et leur bras, qui se lève, sera brisé.
|
Job
|
PolGdans
|
38:15 |
I aby była zawściągniona od niepobożnych światłość ich, a ramię wysokie było pokruszone.
|
Job
|
JapBungo
|
38:15 |
また惡人はその光明を奪はれ 高く擧たる手は折らる
|
Job
|
GerElb18
|
38:15 |
und den Gesetzlosen wird ihr Licht entzogen, und der erhobene Arm wird zerbrochen.
|