Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 38:18  Hast thou perceived the breadth of the earth? declare if thou knowest it all.
Job NHEBJE 38:18  Have you comprehended the earth in its breadth? Declare, if you know it all.
Job ABP 38:18  And have you been admonished about the breadth under heaven? Announce it indeed to me! how great it is.
Job NHEBME 38:18  Have you comprehended the earth in its breadth? Declare, if you know it all.
Job Rotherha 38:18  Hast thou well considered, even the breadths of the earth? Tell—if thou knowest it all!
Job LEB 38:18  Have you considered closely the earth’s vast expanse? Declare it, if you know all of it.
Job RNKJV 38:18  Hast thou perceived the breadth of the earth? declare if thou knowest it all.
Job Jubilee2 38:18  Hast thou perceived the breadth of the earth? Declare if thou knowest it all.
Job Webster 38:18  Hast thou perceived the breadth of the earth? declare if thou knowest it all.
Job Darby 38:18  Hath thine understanding compassed the breadths of the earth? Declare if thou knowest it all.
Job ASV 38:18  Hast thou comprehended the earth in its breadth? Declare, if thou knowest it all.
Job LITV 38:18  Have you comprehended the breadth of the earth? Declare, if you know it all!
Job Geneva15 38:18  Hast thou perceiued the breadth of the earth? tell if thou knowest all this.
Job CPDV 38:18  Have you considered the breadth of the earth? If you know all things, reveal them to me.
Job BBE 38:18  Have you taken note of the wide limits of the earth? Say, if you have knowledge of it all.
Job DRC 38:18  Hast thou considered the breadth of the earth? tell me, if thou knowest all things.
Job GodsWord 38:18  Have you even considered how wide the earth is? Tell me, if you know all of this!
Job JPS 38:18  Hast thou surveyed unto the breadths of the earth? Declare, if thou knowest it all.
Job KJVPCE 38:18  Hast thou perceived the breadth of the earth? declare if thou knowest it all.
Job NETfree 38:18  Have you considered the vast expanses of the earth? Tell me, if you know it all!
Job AB 38:18  And have you been instructed in the breadth of the whole earth under heaven? Tell me now, what is the extent of it?
Job AFV2020 38:18  Have you surveyed the breadth of the earth? Declare it, if you know it all!
Job NHEB 38:18  Have you comprehended the earth in its breadth? Declare, if you know it all.
Job NETtext 38:18  Have you considered the vast expanses of the earth? Tell me, if you know it all!
Job UKJV 38:18  Have you perceived the breadth of the earth? declare if you know it all.
Job Noyes 38:18  Hast thou surveyed the breadth of the earth? Declare, if thou knowest it all!
Job KJV 38:18  Hast thou perceived the breadth of the earth? declare if thou knowest it all.
Job KJVA 38:18  Hast thou perceived the breadth of the earth? declare if thou knowest it all.
Job AKJV 38:18  Have you perceived the breadth of the earth? declare if you know it all.
Job RLT 38:18  Hast thou perceived the breadth of the earth? declare if thou knowest it all.
Job MKJV 38:18  Have you understood the breadth of the earth? Tell, if you know it all!
Job YLT 38:18  Thou hast understanding, Even unto the broad places of earth! Declare--if thou hast known it all.
Job ACV 38:18  Have thou comprehended the earth in its breadth? Declare, if thou know it all.
Job VulgSist 38:18  Numquid considerasti latitudinem terrae? indica mihi, si nosti, omnia,
Job VulgCont 38:18  Numquid considerasti latitudinem terræ? indica mihi, si nosti, omnia.
Job Vulgate 38:18  numquid considerasti latitudines terrae indica mihi si nosti omnia
Job VulgHetz 38:18  Numquid considerasti latitudinem terræ? indica mihi, si nosti, omnia,
Job VulgClem 38:18  Numquid considerasti latitudinem terræ ? indica mihi, si nosti, omnia :
Job CzeBKR 38:18  Shlédl-lis širokosti země? Oznam, jestliže ji znáš všecku.
Job CzeB21 38:18  Pochopils zemské rozměry? Jen pověz, když všemu rozumíš!
Job CzeCEP 38:18  Postřehls celou šíři země? Pověz, znáš-li to všechno.
Job CzeCSP 38:18  Prozkoumal jsi zemi až do jejích šířek? Pověz, pokud to všechno znáš.
Job PorBLivr 38:18  Entendeste tu as larguras da terra? Declara, se sabes tudo isto.
Job Mg1865 38:18  Moa efa voadinikao ny hatrany amin’ ny fahalalahan’ ny tany? Ambarao ary, raha fantatrao izany rehetra izany.
Job FinPR 38:18  Käsitätkö, kuinka avara maa on? Ilmoita se, jos kaiken tämän tiedät.
Job FinRK 38:18  Oletko tutkinut maan koko laajuudessaan? Ilmoita, jos kaiken tämän tiedät!
Job ChiSB 38:18  你知道大地的廣闊嗎﹖你若知道,請你說罷!
Job CopSahBi 38:18  ⲕⲥⲟⲟⲩⲛ ⲇⲉ ⲙⲡⲡⲱϫⲕ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲙⲁⲧⲁⲙⲟⲓ ϫⲉ ⲟⲩⲏⲣ ⲡⲉ
Job ChiUns 38:18  地的广大你能明透吗?你若全知道,只管说吧!
Job BulVeren 38:18  Познал ли си широчината на земята? Кажи, ако знаеш всичко това!
Job AraSVD 38:18  هَلْ أَدْرَكْتَ عَرْضَ ٱلْأَرْضِ؟ أَخْبِرْ إِنْ عَرَفْتَهُ كُلَّهُ.
Job Esperant 38:18  Ĉu vi pririgardis la larĝon de la tero? Diru, ĉu vi scias ĉion ĉi tion?
Job ThaiKJV 38:18  เจ้าหยั่งรู้ความกว้างใหญ่ของแผ่นดินโลกหรือ ถ้าเจ้ารู้ทั้งหมดนี้ก็จงบอกมา
Job OSHB 38:18  הִ֭תְבֹּנַנְתָּ עַד־רַחֲבֵי־אָ֑רֶץ הַ֝גֵּ֗ד אִם־יָדַ֥עְתָּ כֻלָּֽהּ׃
Job BurJudso 38:18  မြေကြီးမျက်နှာတပြင်လုံးကို ကြည့်ရှုဘူး သလော။ အလုံးစုံကို သိမြင်လျှင်ဘော်ပြလော့။
Job FarTPV 38:18  آیا می‌دانی که زمین چقدر وسعت دارد؟ اگر می‌دانی به من جواب بده.
Job UrduGeoR 38:18  Kyā tujhe zamīn ke wasī maidānoṅ kī pūrī samajh āī hai? Mujhe batā agar yih sab kuchh jāntā hai!
Job SweFolk 38:18  Har du sett ut över jordens vidder? Berätta, om du förstår allt detta.
Job GerSch 38:18  Hast du die Breiten der Erde überschaut? Weißt du das alles, so sage es mir!
Job TagAngBi 38:18  Iyo bang nabatid ang kaluwangan ng lupa? Ipahayag mo, kung iyong nalalamang lahat.
Job FinSTLK2 38:18  Käsitätkö, kuinka avara maa on? Ilmoita se, jos kaiken tämän tiedät.
Job Dari 38:18  آیا می دانی که زمین چقدر وسعت دارد؟ اگر می دانی به من جواب بده.
Job SomKQA 38:18  Miyaad garanaysaa dhulka ballaadhkiisa? Haddaad waxaas wada taqaanid ii sheeg.
Job NorSMB 38:18  Og hev du vel jordviddi set? Kjenner du alt i hop, seg fram!
Job Alb 38:18  A e ke vënë re gjerësinë e tokës. Thuaje, në rast se i di të gjitha këto!
Job KorHKJV 38:18  네가 땅의 너비를 깨달아 안 적이 있느냐? 네가 그것을 모두 알거든 밝히 고할지니라.
Job SrKDIjek 38:18  Јеси ли сагледао ширину земаљску? кажи, ако знаш све то.
Job Wycliffe 38:18  Whethir thou hast biholde the brede of erthe? Schewe thou to me, if thou knowist alle thingis,
Job Mal1910 38:18  ഭൂമിയുടെ വിശാലത നീ ഗ്രഹിച്ചിട്ടുണ്ടോ? ഇതൊക്കെയും അറിയുന്നുവെങ്കിൽ പ്രസ്താവിക്ക.
Job KorRV 38:18  땅의 넓이를 네가 측량하였었느냐 다 알거든 말할지니라
Job Azeri 38:18  دونيانين گِنئشلئيئني آنلاييبسان؟ دِه گؤروم، اگر بوتون بونلاري بئلئرسن.
Job SweKarlX 38:18  Hafver du förnummit huru bred jorden är? Låt höra, vetst du allt detta?
Job KLV 38:18  ghaj SoH comprehended the tera' Daq its breadth? Declare, chugh SoH Sov 'oH Hoch.
Job ItaDio 38:18  Hai tu compresa la larghezza della terra? Dichiaralo, se tu la conosci tutta.
Job RusSynod 38:18  Обозрел ли ты широту земли? Объясни, если знаешь все это.
Job CSlEliza 38:18  Навыкл же ли еси широты поднебесныя? Повеждь убо ми, колика есть?
Job ABPGRK 38:18  νενουθέτησαι δε το εύρος της υπ΄ ουρανόν ανάγγειλον δη μοι πόση τις εστι
Job FreBBB 38:18  As-tu embrassé du regard les vastes espaces de la terre ? Parle, si tu connais tout cela !
Job LinVB 38:18  Oyebi ata mwa moke bonene bwa mokili ? Loba, soko oyebi yango inso !
Job HunIMIT 38:18  Figyeltél-e a föld tágasságáig? Jelentsd ki, ha mindezt tudod.
Job ChiUnL 38:18  大地之廣、爾洞悉乎、知則言之、
Job VietNVB 38:18  Con có mường tượng nổi địa cầu dài rộng bao la dường nào?Nếu con biết tất cả những điều ấy, hãy nói đi.
Job LXX 38:18  νενουθέτησαι δὲ τὸ εὖρος τῆς ὑπ’ οὐρανόν ἀνάγγειλον δή μοι πόση τίς ἐστιν
Job CebPinad 38:18  Nakita ba nimo ang tibook gilapdon sa yuta? Magpahayag ka, kong nasayud ka man ugaling niining tanan.
Job RomCor 38:18  Ai cuprins tu cu privirea întinderea pământului? Vorbeşte, dacă ştii toate aceste lucruri.
Job Pohnpeia 38:18  Ke dehdehki uwen laud en sampah? Eri, ma ke dehdehki mepwukat koaros, a sapeng ie oh ndahdo.
Job HunUj 38:18  Megfigyelted-e a földet teljes szélességében? Mondd el mindezt, ha tudod!
Job GerZurch 38:18  Hast du die Weiten der Erde erkannt? / Sag an, wenn du das alles weisst. /
Job PorAR 38:18  Compreendeste a largura da terra? Faze-mo saber, se sabes tudo isso.
Job DutSVVA 38:18  Zijt gij met uw verstand gekomen tot aan de breedte der aarde? Geef het te kennen, indien gij dit alles weet.
Job FarOPV 38:18  آیاپهنای زمین را ادراک کرده‌ای؟ خبر بده اگر این همه را می‌دانی.
Job Ndebele 38:18  Uqedisisile yini kuze kube sebubanzini bomhlaba? Tshono uba ukwazi konke.
Job PorBLivr 38:18  Entendeste tu as larguras da terra? Declara, se sabes tudo isto.
Job Norsk 38:18  Har du sett ut over jordens vidder? Si frem dersom du kjenner alt dette!
Job SloChras 38:18  Si li prav pregledal širjavo zemlje? Povej, če vse to veš!
Job Northern 38:18  Dünyanın həcmini dərk edə bilirsənmi? De görüm, bunların hamısını bilirsənmi?
Job GerElb19 38:18  Hast du Einsicht genommen in die Breiten der Erde? Sage an, wenn du es alles weißt!
Job LvGluck8 38:18  Vai esi skatījies līdz pasaules malām? Stāsti, ja tu visu to zini.
Job PorAlmei 38:18  Ou com o teu entendimento chegaste ás larguras da terra? faze-m'o saber, se sabes tudo isto.
Job ChiUn 38:18  地的廣大你能明透嗎?你若全知道,只管說吧!
Job SweKarlX 38:18  Hafver du förnummit huru bred jorden är? Låt höra, vetst du allt detta?
Job FreKhan 38:18  As-tu mesuré l’immense étendue de la terre? Dis-le, si tu sais tout cela.
Job FrePGR 38:18  Ton regard embrasse-t-il les contours de la terre ? Raconte, si tu sais toutes ces choses !
Job PorCap 38:18  Consideraste a extensão da terra? Fala, se sabes tudo isso!
Job JapKougo 38:18  あなたは地の広さを見きわめたか。もしこれをことごとく知っているならば言え。
Job GerTextb 38:18  Hast du der Erde Breiten überschaut? Sag an, wenn du das alles weißt!
Job Kapingam 38:18  Goe gu-iloo be tamanaiee o henuailala le e-damana behee? Hagia-mai-laa gi-di-Au be goe e-iloo.
Job SpaPlate 38:18  Ya que has investigado la tierra en toda su anchura, habla, si todo lo sabes.
Job WLC 38:18  הִ֭תְבֹּנַנְתָּ עַד־רַחֲבֵי־אָ֑רֶץ הַ֝גֵּ֗ד אִם־יָדַ֥עְתָּ כֻלָּֽהּ׃
Job LtKBB 38:18  Ar išmatavai žemės platybes? Atsakyk, jei visa tai žinai.
Job Bela 38:18  Ці агледзеў ты шырыню зямлі? Растлумач, калі ведаеш усё гэта?
Job GerBoLut 38:18  Hastdu vernommen, wie breitdie Erde sei? Sage an, weilit du solches alles?
Job FinPR92 38:18  Oletko tutkinut maan sen ääriä myöten? Jos olet tämän kaiken tehnyt, kerro toki!
Job SpaRV186 38:18  ¿Has tú considerado hasta las anchuras de la tierra? Declara, si sabes todo esto.
Job NlCanisi 38:18  Hebt ge de breedten der aarde omvat: Zeg op, wanneer ge dit allemaal weet!
Job GerNeUe 38:18  Hast du ermessen, wie breit die Erde ist? / Sag an, wenn du das alles weißt!
Job UrduGeo 38:18  کیا تجھے زمین کے وسیع میدانوں کی پوری سمجھ آئی ہے؟ مجھے بتا اگر یہ سب کچھ جانتا ہے!
Job AraNAV 38:18  هَلْ أَحَطْتَ بِعَرْضِ الأَرْضِ؟ أَخْبِرْنِي إِنْ كُنْتَ بِكُلِّ هَذَا عَلِيماً.
Job ChiNCVs 38:18  地的广阔,你明白吗?你若完全知道,就只管说吧。
Job ItaRive 38:18  Hai tu abbracciato collo sguardo l’ampiezza della terra? Parla, se la conosci tutta!
Job Afr1953 38:18  Omvat jou begrip die breedtes van die aarde? Gee te kenne as jy dit alles weet.
Job RusSynod 38:18  Обозрел ли ты ширину земли? Объясни, если знаешь все это.
Job UrduGeoD 38:18  क्या तुझे ज़मीन के वसी मैदानों की पूरी समझ आई है? मुझे बता अगर यह सब कुछ जानता है!
Job TurNTB 38:18  Dünyanın genişliğini kavradın mı? Anlat bana, bütün bunları biliyorsan.
Job DutSVV 38:18  Zijt gij met uw verstand gekomen tot aan de breedte der aarde? Geef het te kennen, indien gij dit alles weet.
Job HunKNB 38:18  Szemlélted-e a földet széltében? Jelentsd meg nekem mindezt, ha tudod!
Job Maori 38:18  Kua oti ranei te whakaaro e koe te whanuitanga o te whenua? Korero mai, ki te mea e mohiotia katoatia ana e koe.
Job HunKar 38:18  Áttekintetted-é a föld szélességét, mondd meg, ha mindezt jól tudod?
Job Viet 38:18  Lằn mắt ngươi có thấu đến nơi khoan khoát minh mông của đất chăng? Nếu ngươi biết các điều đó, hãy nói đi.
Job Kekchi 38:18  ¿Ma nacanau chanru xnimal li ruchichˈochˈ? Cui nacanau, ye cue.
Job Swe1917 38:18  Har du överskådat jordens vidder? Om du känner allt detta, så låt höra.
Job CroSaric 38:18  Zar si prostranstvo zemlje uočio? Govori, ako ti je znano sve to.
Job VieLCCMN 38:18  Có khi nào ngươi hiểu mặt đất rộng chừng nào ? Nếu ngươi biết hết mọi điều đó thì cứ nói đi !
Job FreBDM17 38:18  As-tu compris l’étendue de la terre ? Si tu sais tout cela, dis-le !
Job FreLXX 38:18  La vaste étendue que le ciel recouvre ne t'a-t-elle pas averti ? Dis-le- moi, que penses-tu de sa grandeur ?
Job Aleppo 38:18    התבננת עד-רחבי-ארץ    הגד אם-ידעת כלה
Job MapM 38:18  הִ֭תְבֹּנַנְתָּ עַד־רַחֲבֵי־אָ֑רֶץ הַ֝גֵּ֗ד אִם־יָדַ֥עְתָּ כֻלָּֽהּ׃
Job HebModer 38:18  התבננת עד רחבי ארץ הגד אם ידעת כלה׃
Job Kaz 38:18  Жердің ауқымын ұқтың ба? Осының бәрін білсең, түсіндірші!
Job FreJND 38:18  Ton regard a-t-il pénétré jusque dans les vastes espaces de la terre ? Dis-le, si tu connais tout cela.
Job GerGruen 38:18  Hast du der Erde Breiten überschaut? Vermelde, wenn du dies alles weißt:
Job SloKJV 38:18  Si zaznal širino zemlje? Razglasi, če veš vse to.
Job Haitian 38:18  Eske ou gen lide ki lajè latè a genyen? Reponn mwen non, si ou konnen!
Job FinBibli 38:18  Oletkos ymmärtänyt, kuinka leviä maa on? annas kuulla, tiedätkös kaikki nämät.
Job SpaRV 38:18  ¿Has tú considerado hasta las anchuras de la tierra? Declara si sabes todo esto.
Job WelBeibl 38:18  Oes gen ti syniad mor fawr ydy'r ddaear? Os wyt ti'n gwybod hyn i gyd – dywed wrtho i!
Job GerMenge 38:18  Hast du die weiten Flächen der Erde überschaut? Sage an, wenn du dies alles weißt!
Job GreVamva 38:18  Εγνώρισας το πλάτος της γης; απάγγειλον, εάν ενόησας πάντα ταύτα.
Job UkrOgien 38:18  Чи широкість землі ти оглянув? Розкажи, якщо знаєш це все!
Job FreCramp 38:18  As-tu embrassé l'étendue de la terre ? Parle, si tu sais toutes ces choses.
Job SrKDEkav 38:18  Јеси ли сагледао ширину земаљску? Кажи, ако знаш све то.
Job PolUGdan 38:18  Czy pojąłeś szerokość ziemi? Powiedz mi, jeśli to wszystko wiesz.
Job FreSegon 38:18  As-tu embrassé du regard l'étendue de la terre? Parle, si tu sais toutes ces choses.
Job SpaRV190 38:18  ¿Has tú considerado hasta las anchuras de la tierra? Declara si sabes todo esto.
Job HunRUF 38:18  Fel tudod-e fogni, milyen széles is a föld? Mondd el mindezt, ha tudod!
Job DaOT1931 38:18  Saa du ud over Jordens Vidder? Sig frem, om du ved, hvor stor den er!
Job TpiKJPB 38:18  Ating yu bin kisim save long brait bilong dispela graun? Tokaut sapos yu save long olgeta samting.
Job DaOT1871 38:18  Har du overskuet Jordens Bredde? forkynd det, dersom du kender det alt sammen!
Job FreVulgG 38:18  As-tu considéré l’étendue de la terre ? Indique-moi toutes ces choses si tu les connais.
Job PolGdans 38:18  Izaliś rozumem twym doszedł szerokości ziemi? Powiedz mi, jeźli to wszystko wiesz?
Job JapBungo 38:18  なんぢ地の廣を看きはめしや 若これを盡く知ば言へ
Job GerElb18 38:18  Hast du Einsicht genommen in die Breiten der Erde? Sage an, wenn du es alles weißt!