Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 38:2  Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge?
Job NHEBJE 38:2  "Who is this who darkens counsel by words without knowledge?
Job ABP 38:2  Who is this hiding counsel, and constraining matters in heart, [4from me 1and 2imagines 3to hide]?
Job NHEBME 38:2  "Who is this who darkens counsel by words without knowledge?
Job Rotherha 38:2  Who is it that darkeneth counsel, by words, without knowledge?
Job LEB 38:2  “Who is this darkening counsel by words without knowledge?
Job RNKJV 38:2  Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge?
Job Jubilee2 38:2  Who [is] this that darkens counsel by words without knowledge?
Job Webster 38:2  Who [is] this that darkeneth counsel by words without knowledge?
Job Darby 38:2  Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge?
Job ASV 38:2  Who is this that darkeneth counsel By words without knowledge?
Job LITV 38:2  Who is this that darkens counsel by words without knowledge?
Job Geneva15 38:2  Who is this that darkeneth the counsell by wordes without knowledge?
Job CPDV 38:2  Who is this that wraps sentences in unskilled words?
Job BBE 38:2  Who is this who makes the purpose of God dark by words without knowledge?
Job DRC 38:2  Who is this that wrappeth up sentences in unskilful words?
Job GodsWord 38:2  "Who is this that belittles my advice with words that do not show any knowledge about it?
Job JPS 38:2  Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge?
Job KJVPCE 38:2  Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge?
Job NETfree 38:2  "Who is this who darkens counsel with words without knowledge?
Job AB 38:2  Who is this that hides counsel from Me, and confines words in his heart, and thinks to conceal them from Me?
Job AFV2020 38:2  "Who is this that darkens counsel by words without knowledge?
Job NHEB 38:2  "Who is this who darkens counsel by words without knowledge?
Job NETtext 38:2  "Who is this who darkens counsel with words without knowledge?
Job UKJV 38:2  Who is this that darkens counsel by words without knowledge?
Job Noyes 38:2  Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge?
Job KJV 38:2  Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge?
Job KJVA 38:2  Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge?
Job AKJV 38:2  Who is this that darkens counsel by words without knowledge?
Job RLT 38:2  Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge?
Job MKJV 38:2  Who is this that darkens counsel by words without knowledge?
Job YLT 38:2  Who is this--darkening counsel, By words without knowledge?
Job ACV 38:2  Who is this that darkens counsel by words without knowledge?
Job VulgSist 38:2  Quis est iste involvens sententias sermonibus imperitis?
Job VulgCont 38:2  Quis est iste involvens sententias sermonibus imperitis?
Job Vulgate 38:2  quis est iste involvens sententias sermonibus inperitis
Job VulgHetz 38:2  Quis est iste involvens sententias sermonibus imperitis?
Job VulgClem 38:2  Quis est iste involvens sententias sermonibus imperitis ?
Job CzeBKR 38:2  Kdož jest to, jenž zatemňuje radu řečmi neumělými?
Job CzeB21 38:2  „Kdo to zatemňuje mé záměry řečmi, v nichž není poznání?
Job CzeCEP 38:2  „Kdo to zatemňuje úradek Boží neuváženými slovy?
Job CzeCSP 38:2  Kdo je tento člověk, který zatemňuje radu výroky bez poznání?
Job PorBLivr 38:2  Quem é esse que obscurece o conselho com palavras sem conhecimento?
Job Mg1865 38:2  Iza moa izato manao izay hahamaizina ny fisainana amin’ ny teny tsy misy fahalalana?
Job FinPR 38:2  "Kuka olet sinä, joka taitamattomilla puheilla pimennät minun aivoitukseni?
Job FinRK 38:2  ”Kuka on tämä, joka hämärtää minun tarkoitukseni ymmärtämättömillä puheillaan?
Job ChiSB 38:2  用無知的話,使我的計劃模糊不明的是誰﹖
Job CopSahBi 38:2  ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲡⲁⲓ ⲉⲧϩⲱⲡ ⲉⲣⲟⲓ ⲛⲟⲩϣⲟϫⲛⲉ ⲉⲧⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲛϩⲉⲛϣⲁϫⲉ ϩⲙ ⲡⲉϥϩⲏⲧ ⲉϥⲙⲉⲉⲩⲉ ϫⲉ ⲉϥϩⲱⲡ ⲉⲣⲟⲓ ⲛⲟⲩϣⲟϫⲛⲉ
Job ChiUns 38:2  谁用无知的言语使我的旨意暗昧不明?
Job BulVeren 38:2  Кой е този, който помрачава съвета Ми с думи без знание?
Job AraSVD 38:2  «مَنْ هَذَا ٱلَّذِي يُظْلِمُ ٱلْقَضَاءَ بِكَلَامٍ بِلَا مَعْرِفَةٍ؟
Job Esperant 38:2  Kiu estas tiu, kiu mallumigas la plej altan decidon Per vortoj sensencaj?
Job ThaiKJV 38:2  “นี่ใครหนอที่ให้คำปรึกษามืดมนไปด้วยถ้อยคำอันปราศจากความรู้
Job OSHB 38:2  מִ֤י זֶ֨ה ׀ מַחְשִׁ֖יךְ עֵצָ֥ה בְמִלִּ֗ין בְּֽלִי־דָֽעַת׃
Job BurJudso 38:2  ပညာမရှိဘဲစကားပြောကာမျှနှင့် ငါ့အကြံကို မိုက်စေသော ဤ သူကား အဘယ်သူနည်း။
Job FarTPV 38:2  «این کیست که با سخنان پوچ و بی‌معنی خود حکمت مرا انکار می‌کند؟
Job UrduGeoR 38:2  “Yih kaun hai jo samajh se ḳhālī bāteṅ karne se mere mansūbe ke sahīh matlab par pardā ḍāltā hai?
Job SweFolk 38:2  Vem är den som fördunklar mitt råd med ord utan förstånd?
Job GerSch 38:2  Wer verfinstert da Gottes Rat mit seinen unverständigen Reden?
Job TagAngBi 38:2  Sino ito na nagpapadilim ng payo sa pamamagitan ng mga salita na walang kaalaman?
Job FinSTLK2 38:2  "Kuka olet sinä, joka pimennät taitamattomilla puheilla ajatukseni?
Job Dari 38:2  «این کیست که با سخنان پوچ و بی معنی خود از حکمت من انکار می کند؟
Job SomKQA 38:2  Waa kuma kan talada ku madoobeeya Erayada aan aqoonta lahayn?
Job NorSMB 38:2  «Kven er det som gjer rådgjerd myrk med ord som reint er utan skyn?
Job Alb 38:2  "Kush është ai që e errëson planin tim me fjalë që nuk kanë kuptim?
Job KorHKJV 38:2  지식이 없는 말들로 이치를 어둡게 하는 이자는 누구냐?
Job SrKDIjek 38:2  Ко је то што замрачује савјет ријечима неразумно?
Job Wycliffe 38:2  and seide, Who is this man, wlappynge sentences with vnwise wordis?
Job Mal1910 38:2  അറിവില്ലാത്ത വാക്കുകളാൽ ആലോചനയെ ഇരുളാക്കുന്നോരിവനാർ?
Job KorRV 38:2  무지한 말로 이치를 어둡게 하는 자가 누구냐
Job Azeri 38:2  "بو کئمدئر کي، معرئفتسئز سؤزلرله مشورتي قارالدير؟
Job SweKarlX 38:2  Hvilken är den som i sina tankar så fela vill, och talar så med oförnuft?
Job KLV 38:2  “ 'Iv ghaH vam 'Iv darkens qeS Sum mu'mey Hutlh Sov?
Job ItaDio 38:2  Chi è costui, che oscura il consiglio Con ragionamenti senza scienza?
Job RusSynod 38:2  кто сей, омрачающий Провидение словами без смысла?
Job CSlEliza 38:2  кто сей скрываяй от Мене совет, содержай же глаголы в сердцы, Мене же ли мнится утаити?
Job ABPGRK 38:2  τις ούτος ο κρύπτων βουλήν συνέχων δε ρήματα εν καρδία εμέ δε οίεται κρύπτειν
Job FreBBB 38:2  Qui donc obscurcit le conseil Par des discours sans connaissance ?
Job LinVB 38:2  Nani oyo alingi koboya mikano mya Nzambe na maloba mazangi ntina ?
Job HunIMIT 38:2  Ki az, ki elhomályosítja a tanácsot, tudás nélküli szavakkal.
Job ChiUnL 38:2  孰以無知之詞、晦我意旨乎、
Job VietNVB 38:2  Con là ai mà dám nghi ngờ ý định ta,Nói ra những lời thiếu hiểu biết?
Job LXX 38:2  τίς οὗτος ὁ κρύπτων με βουλήν συνέχων δὲ ῥήματα ἐν καρδίᾳ ἐμὲ δὲ οἴεται κρύπτειν
Job CebPinad 38:2  Kinsa kini nga nagangitngit sa tambag Pinaagi sa mga pulong nga walay kahibalo?
Job RomCor 38:2  „Cine este cel ce Îmi întunecă planurile prin cuvântări fără pricepere?
Job Pohnpeia 38:2  Ihs kowe me peikasalki koasoandi kan en ei kupwurokong sang nan omw koasoi en pweipwei oh soh audepe?
Job HunUj 38:2  Ki akarja elhomályosítani örök rendemet értelem nélküli szavakkal?
Job GerZurch 38:2  Wer ist's, der da verdunkelt den Ratschluss / mit Reden ohne Einsicht? / (a) Hio 42:3
Job PorAR 38:2  Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
Job DutSVVA 38:2  Wie is hij, die den raad verduistert met woorden zonder wetenschap?
Job FarOPV 38:2  «کیست که مشورت را از سخنان بی‌علم تاریک می‌سازد؟
Job Ndebele 38:2  Ngubani lo ofiphaza iseluleko ngamazwi angelalwazi?
Job PorBLivr 38:2  Quem é esse que obscurece o conselho com palavras sem conhecimento?
Job Norsk 38:2  Hvem er han som formørker mitt råd med ord uten forstand?
Job SloChras 38:2  Kdo je ta, ki v mrak zavija Božje sklepe z besedami brez spoznanja?
Job Northern 38:2  «Məsləhəti savadsız sözlərlə qaranlığa salan bu kimdir?
Job GerElb19 38:2  Wer ist es, der den Rat verdunkelt mit Worten ohne Erkenntnis?
Job LvGluck8 38:2  Kas tas tāds, kas (Dieva) padomu aptumšo ar neprātīgiem vārdiem?
Job PorAlmei 38:2  Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
Job ChiUn 38:2  誰用無知的言語使我的旨意暗昧不明?
Job SweKarlX 38:2  Hvilken är den som i sina tankar så fela vill, och talar så med oförnuft?
Job FreKhan 38:2  Quel est celui qui dénigre les desseins de Dieu par des discours dépourvus de sens?
Job FrePGR 38:2  Qui est-ce qui obscurcit mes décrets par des discours dénués d'intelligence ?
Job PorCap 38:2  *«Quem é esse que obscurece os meus desígnios com palavras insensatas?
Job JapKougo 38:2  「無知の言葉をもって、神の計りごとを暗くするこの者はだれか。
Job GerTextb 38:2  Wer da verdunkelt Ratschluß mit Worten ohne Einsicht?
Job Kapingam 38:2  “Goe ko-ai dela e-heeu-mai dogu iloo mee i au balu helekai ono hadinga ai?
Job SpaPlate 38:2  “¿Quién es este que obscurece mis planes con palabras insensatas?
Job WLC 38:2  מִ֤י זֶ֨ה ׀ מַחְשִׁ֖יךְ עֵצָ֥ה בְמִלִּ֗ין בְּֽלִי־דָֽעַת׃
Job LtKBB 38:2  „Kas aptemdo patarimą neprotingais žodžiais?
Job Bela 38:2  хто гэты, які азмрочвае наканаванае словамі бяз сэнсу?
Job GerBoLut 38:2  Wer ist der, der so fehlet in der Weisheit und redet so mit Unverstand?
Job FinPR92 38:2  -- Kuka on tämä, joka peittää minun tarkoitukseni mielettömillä puheillaan?
Job SpaRV186 38:2  ¿Quién es este que oscurece el consejo con palabras sin sabiduría?
Job NlCanisi 38:2  Wie zijt gij, die de Voorzienigheid duister maakt Door woorden zonder verstand?
Job GerNeUe 38:2  "Wer verdunkelt da den Beschluss / mit Worten, denen das Wissen fehlt?
Job UrduGeo 38:2  ”یہ کون ہے جو سمجھ سے خالی باتیں کرنے سے میرے منصوبے کے صحیح مطلب پر پردہ ڈالتا ہے؟
Job AraNAV 38:2  «مَنْ ذَا الَّذِي يُظْلِمُ الْقَضَاءَ بِكَلاَمٍ مُجَرَّدٍ مِنَ الْمَعْرِفَةِ؟
Job ChiNCVs 38:2  “这以无知无识的言语,使我的旨意暗晦不明的是谁呢?
Job ItaRive 38:2  "Chi è costui che oscura i miei disegni con parole prive di senno?
Job Afr1953 38:2  Wie maak die raadsbesluit daar tot duisternis met woorde sonder kennis?
Job RusSynod 38:2  «Кто сей, омрачающий Провидение словами без смысла?
Job UrduGeoD 38:2  “यह कौन है जो समझ से ख़ाली बातें करने से मेरे मनसूबे के सहीह मतलब पर परदा डालता है?
Job TurNTB 38:2  “Bilgisizce sözlerle Tasarımı karartan bu adam kim?
Job DutSVV 38:2  Wie is hij, die den raad verduistert met woorden zonder wetenschap?
Job HunKNB 38:2  »Kicsoda az, aki elhomályosítja a gondviselést belátás nélküli beszédével?
Job Maori 38:2  Ko wai tenei e whakapouri nei i nga whakaaro ki nga kupu kahore ona matauranga?
Job HunKar 38:2  Ki az, a ki elhomályosítja az örök rendet tudatlan beszéddel?
Job Viet 38:2  Kẻ nầy là ai dám dùng các lời không tri thức, Mà làm cho mờ ám các mưu định ta?
Job Kekchi 38:2  —¿Anihat la̱at nak yo̱cat chixcuechˈinquil rix li cˈaˈru ninba̱nu? La̱at yo̱cat chi a̱tinac chi joˈcan xban nak ma̱cˈaˈ a̱naˈleb.
Job Swe1917 38:2  Vem är du som stämplar vishet såsom mörker, i det att du talar så utan insikt?
Job CroSaric 38:2  "Tko je taj koji riječima bezumnim zamračuje božanski promisao?
Job VieLCCMN 38:2  Ai là kẻ dám dùng những lời thiếu khôn ngoan hiểu biết, để làm cho kế hoạch của Ta ra tối tăm khó hiểu ?
Job FreBDM17 38:2  Qui est celui-ci qui obscurcit mes plans par des discours sans science ?
Job FreLXX 38:2  Quel est celui qui me cache ses desseins ? Il renferme des pensées en son cœur ; croit-il qu'elles m'échapperont ?
Job Aleppo 38:2    מי זה מחשיך עצה במלין—    בלי-דעת
Job MapM 38:2  מִ֤י זֶ֨ה ׀ מַחְשִׁ֖יךְ עֵצָ֥ה בְמִלִּ֗ין בְּֽלִי־דָֽעַת׃
Job HebModer 38:2  מי זה מחשיך עצה במלין בלי דעת׃
Job Kaz 38:2  — Байыбына бармай сөйлеп, Менің данышпан шешімдеріме күмән келтіретін кім бұл өзі?!
Job FreJND 38:2  Qui est celui-ci qui obscurcit le conseil par des discours sans connaissance ?
Job GerGruen 38:2  "Wer ist denn dieser, der mit einsichtslosen Worten so dunkel findet meine Pläne?
Job SloKJV 38:2  „Kdo je ta, ki zatemnjuje nasvet z besedami brez spoznanja?
Job Haitian 38:2  -Kisa ou ye menm pou w'ap poze keksyon sou plan travay mwen ak yon bann diskou ki pa vle di anyen?
Job FinBibli 38:2  Kuka on se, joka taidossansa niin eksyy ja puhuu niin taitamattomasti?
Job SpaRV 38:2  ¿Quién es ése que oscurece el consejo con palabras sin sabiduría?
Job WelBeibl 38:2  “Pwy ydy hwn sy'n amau fy nghynllun i, ac yn siarad heb ddeall dim?
Job GerMenge 38:2  »Wer ist’s, der da den Heilsplan Gottes verdunkelt mit Worten ohne Einsicht?
Job GreVamva 38:2  Τις ούτος, όστις σκοτίζει την βουλήν μου διά λόγων ασυνέτων;
Job UkrOgien 38:2  „Хто́ то такий, що зате́мнює раду слова́ми без розуму?
Job FreCramp 38:2  Quel est celui qui obscurcit ainsi le plan divin, par des discours sans intelligence ?
Job SrKDEkav 38:2  Ко је то што замрачује савет речима неразумно?
Job PolUGdan 38:2  Kim jest ten, co zaciemnia radę słowami bez poznania?
Job FreSegon 38:2  Qui est celui qui obscurcit mes desseins Par des discours sans intelligence?
Job SpaRV190 38:2  ¿Quién es ése que oscurece el consejo con palabras sin sabiduría?
Job HunRUF 38:2  Ki akarja elhomályosítani örök rendemet tudatlan szavakkal?
Job DaOT1931 38:2  Hvem fordunkler mit Raad med Ord, som er uden Mening?
Job TpiKJPB 38:2  Dispela em i husat, husat i mekim tok helpim man i givim i go tudak wantaim ol toktok i no gat save?
Job DaOT1871 38:2  Hvo er den, som formørker Guds Raad med Tale uden Forstand.
Job FreVulgG 38:2  Quel est celui qui obscurcit les pensées par des discours inconsidérés (mêle des sentences à des discours maladroits) ?
Job PolGdans 38:2  Któż to jest, co zaciemnia radę Bożą mowami nieroztropnemi?
Job JapBungo 38:2  無智の言詞をもて道を暗からしむる此者は誰ぞや
Job GerElb18 38:2  Wer ist es, der den Rat verdunkelt mit Worten ohne Erkenntnis?