Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 38:3  Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me.
Job NHEBJE 38:3  Brace yourself like a man, for I will question you, then you answer me!
Job ABP 38:3  Tie up [2as 3a man 1your loin]! And I will ask you, and you answer me!
Job NHEBME 38:3  Brace yourself like a man, for I will question you, then you answer me!
Job Rotherha 38:3  Gird, I pray thee—like a strong man—thy loins, that I may ask thee, and inform thou me:
Job LEB 38:3  ⌞Prepare yourself for a difficult task like a man⌟, and I will question you, and you shall declare to me.
Job RNKJV 38:3  Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me.
Job Jubilee2 38:3  Now gird up thy loins like a man; for I will enquire of thee, and answer thou me.
Job Webster 38:3  Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me.
Job Darby 38:3  Gird up now thy loins like a man; and I will demand of thee, and inform thou me.
Job ASV 38:3  Gird up now thy loins like a man; For I will demand of thee, and declare thou unto me.
Job LITV 38:3  Now gird up your loins like a man, for I will question you; and you teach Me.
Job Geneva15 38:3  Girde vp nowe thy loynes like a man: I will demande of thee and declare thou vnto me.
Job CPDV 38:3  Gird your waist like a man. I will question you, and you must answer me.
Job BBE 38:3  Get your strength together like a man of war; I will put questions to you, and you will give me the answers.
Job DRC 38:3  Gird up thy loins like a man: I will ask thee, and answer thou me.
Job GodsWord 38:3  Brace yourself like a man! I will ask you, and you will teach me.
Job JPS 38:3  Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and declare thou unto Me.
Job KJVPCE 38:3  Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me.
Job NETfree 38:3  Get ready for a difficult task like a man; I will question you and you will inform me!
Job AB 38:3  Gird your loins like a man, and I will ask you, and you shall answer Me!
Job AFV2020 38:3  Now gird up your loins like a man; for I will demand of you, and you shall answer Me.
Job NHEB 38:3  Brace yourself like a man, for I will question you, then you answer me!
Job NETtext 38:3  Get ready for a difficult task like a man; I will question you and you will inform me!
Job UKJV 38:3  Gird up now your loins like a man; for I will demand of you, and answer you me.
Job Noyes 38:3  Gird up thy loins like a man! I will ask thee, and answer thou me!
Job KJV 38:3  Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me.
Job KJVA 38:3  Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me.
Job AKJV 38:3  Gird up now your loins like a man; for I will demand of you, and answer you me.
Job RLT 38:3  Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me.
Job MKJV 38:3  Now gird up your loins like a man; for I will ask of you, and you teach Me.
Job YLT 38:3  Gird, I pray thee, as a man, thy loins, And I ask thee, and cause thou Me to know.
Job ACV 38:3  Gird up now thy loins like a man, for I will demand of thee, and declare thou to me.
Job VulgSist 38:3  Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te, et responde mihi.
Job VulgCont 38:3  Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te, et responde mihi.
Job Vulgate 38:3  accinge sicut vir lumbos tuos interrogabo te et responde mihi
Job VulgHetz 38:3  Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te, et responde mihi.
Job VulgClem 38:3  Accinge sicut vir lumbos tuos : interrogabo te, et responde mihi.
Job CzeBKR 38:3  Přepaš nyní jako muž bedra svá, a nač se tebe tázati budu, oznam mi.
Job CzeB21 38:3  Jako muž si teď vyhrň rukávy, budu se tě ptát a ty mě poučíš:
Job CzeCEP 38:3  Nuže, opásej si bedra jako muž, budu se tě ptát a poučíš mě.
Job CzeCSP 38:3  Přepásej si nyní bedra jako muž. Vyptám se tě a pouč mě.
Job PorBLivr 38:3  Agora cinge teus lombos como homem; e eu te perguntarei, e tu me explicarás.
Job Mg1865 38:3  Misikìna ary tahaka ny lehilahy; Fa hanadina anao Aho, ka valio:
Job FinPR 38:3  Vyötä nyt kupeesi kuin mies; minä kysyn sinulta, opeta sinä minua.
Job FinRK 38:3  Vyötä nyt kupeesi kuin mies! Minä kyselen sinulta, opeta sinä minua.
Job ChiSB 38:3  你要像勇士束好你的腰,我要問你,請指教我!
Job CopSahBi 38:3  ⲙⲟⲩⲣ ⲛⲧⲉⲕϯⲡⲉ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ϯⲛⲁϫⲛⲟⲩⲕ ⲛⲧⲟⲕ ⲇⲉ ⲟⲩⲱϣⲃ ⲛⲁⲓ
Job ChiUns 38:3  你要如勇士束腰;我问你,你可以指示我。
Job BulVeren 38:3  Препаши сега кръста си като мъж. Аз ще те питам, а ти Ме поучавай!
Job AraSVD 38:3  اُشْدُدِ ٱلْآنَ حَقْوَيْكَ كَرَجُلٍ، فَإِنِّي أَسْأَلُكَ فَتُعَلِّمُنِي.
Job Esperant 38:3  Zonu kiel viro viajn lumbojn; Mi vin demandos, kaj vi sciigu al Mi.
Job ThaiKJV 38:3  จงคาดเอวไว้อย่างกับลูกผู้ชายหน่อยซิ เราจะถามเจ้า ขอเจ้าตอบเรา
Job OSHB 38:3  אֱזָר־נָ֣א כְגֶ֣בֶר חֲלָצֶ֑יךָ וְ֝אֶשְׁאָלְךָ֗ וְהוֹדִיעֵֽנִי׃
Job BurJudso 38:3  လူယောက်ျားကဲ့သို့ သင့်ခါးကို စီးလော့။ ငါမေးမြန်းသော ပြဿနာတို့ကို ဖြေလော့။
Job FarTPV 38:3  اکنون مثل یک مرد آماده شو و به سؤالات من جواب بده.
Job UrduGeoR 38:3  Mard kī tarah kamarbastā ho jā! Maiṅ tujh se sawāl kartā hūṅ, aur tū mujhe tālīm de.
Job SweFolk 38:3  Spänn bältet om livet som en man. Jag ska fråga dig, och du ska ge mig besked.
Job GerSch 38:3  Gürte doch deine Lenden wie ein Mann! Ich will dich fragen, lehre mich!
Job TagAngBi 38:3  Bigkisan mo ngayon ang iyong mga balakang na parang lalake: sapagka't tatanungin kita at magpapahayag ka sa akin.
Job FinSTLK2 38:3  Vyötä nyt kupeesi kuin mies. Minä kysyn sinulta, opeta sinä minua.
Job Dari 38:3  حالا مثل یک مرد آماده شو و به سوالات من جواب بده.
Job SomKQA 38:3  Haddaba sida nin rag ah dhexda u gunto, Waayo, wax baan ku weyddiinayaa, oo adna waa inaad ii sheegtaa.
Job NorSMB 38:3  Spenn som ein mann ditt belte på, gjev meg på mine spursmål svar.
Job Alb 38:3  Mirë, pra, ngjishe brezin si një trim; unë do të të pyes dhe ti do të më përgjigjesh.
Job KorHKJV 38:3  이제 남자답게 허리를 동이고 내가 네게 물을 터이니 너는 내게 대답할지니라.
Job SrKDIjek 38:3  Опаши се сада као човјек; ја ћу те питати, а ти ми казуј.
Job Wycliffe 38:3  Girde thou as a man thi leendis; Y schal axe thee, and answere thou to me.
Job Mal1910 38:3  നീ പുരുഷനെപ്പോലെ അര മുറുക്കികൊൾക; ഞാൻ നിന്നോടു ചോദിക്കും; എന്നോടു ഉത്തരം പറക.
Job KorRV 38:3  너는 대장부처럼 허리를 묶고 내가 네게 묻는 것을 대답할지니라
Job Azeri 38:3  ائندي کئشي کئمي بِلئني باغلا؛ سندن سوروشاجاغام، سن ده منه جاواب وره‌جکسن.
Job SweKarlX 38:3  Gjorda dina länder såsom en man; jag vill fråga dig: Säg, äst du så klok?
Job KLV 38:3  Brace SoH'egh rur a loD, vaD jIH DichDaq question SoH, vaj SoH jang jIH!
Job ItaDio 38:3  Deh! cigniti i lombi come un valente uomo, Ed io ti farò delle domande, e tu insegnami.
Job RusSynod 38:3  Препояшь ныне чресла твои, как муж: Я буду спрашивать тебя, и ты объясняй Мне:
Job CSlEliza 38:3  Препояши яко муж чресла твоя: вопрошу же тя, ты же Ми отвещай.
Job ABPGRK 38:3  ζώσαι ώσπερ ανήρ την οσφύν σου ερωτήσω δε σε συ δε μοι αποκρίθητι
Job FreBBB 38:3  Voyons, ceins tes reins comme un homme ; Je t'interrogerai, et tu m'instruiras.
Job LinVB 38:3  Lendisa motema mpe zala na mpiko, nakotuna yo, yanola ngai.
Job HunIMIT 38:3  Övezd csak föl férfiként ágyékodat, hadd kérdelek, s te tudasd velem.
Job ChiUnL 38:3  束爾腰、如丈夫、我問爾、其答我、
Job VietNVB 38:3  Hãy chuẩn bị khí phách nam nhi,Ta sẽ hỏi,Và con sẽ đáp lời Ta.
Job LXX 38:3  ζῶσαι ὥσπερ ἀνὴρ τὴν ὀσφύν σου ἐρωτήσω δέ σε σὺ δέ μοι ἀποκρίθητι
Job CebPinad 38:3  Baksan mo karon ang imong hawak ingon nga usa ka tawo; Kay pangutan-on ko ikaw karon, ug tubagon mo ako.
Job RomCor 38:3  Încinge-ţi mijlocul ca un viteaz, ca Eu să te întreb, şi tu să Mă înveţi.
Job Pohnpeia 38:3  Eri, ma kowe ohl emen, a uhda oh sapeng peidek kat me I pahn wiahong uhk.
Job HunUj 38:3  Övezd hát föl derekadat férfiasan! Én kérdezlek, te meg oktass engem!
Job GerZurch 38:3  Gürte doch wie ein Mann deine Lenden; / ich will dich fragen, und du lehre mich! / (a) Hio 40:2
Job PorAR 38:3  Agora cinge os teus lombos, como homem; porque te perguntarei, e tu me responderás.
Job DutSVVA 38:3  Gord nu, als een man, uw lenden, zo zal Ik u vragen, en onderricht Mij.
Job FarOPV 38:3  الان کمر خود را مثل مرد ببند، زیرا که از توسوال می‌نمایم پس مرا اعلام نما.
Job Ndebele 38:3  Bopha-ke ukhalo lwakho njengendoda, njalo ngizakubuza, njalo ungenze ngazi.
Job PorBLivr 38:3  Agora cinge teus lombos como homem; e eu te perguntarei, e tu me explicarás.
Job Norsk 38:3  Nuvel, omgjord dine lender som en mann! Så vil jeg spørre dig, og du skal lære mig.
Job SloChras 38:3  Opaši, pravim, kakor mož ledja svoja! jaz te bom vprašal, in ti me pouči!
Job Northern 38:3  İndi kişi kimi belinə qurşaq bağla, Sual verəcəyəm, Mənə cavab ver.
Job GerElb19 38:3  Gürte doch wie ein Mann deine Lenden; so will ich dich fragen, und du belehre mich!
Job LvGluck8 38:3  Apjoz jel kā vīrs savus gurnus, tad Es tev gribu vaicāt, un tu Mani māci.
Job PorAlmei 38:3  Agora cinge os teus lombos, como homem; e perguntar-te-hei, e tu me ensina.
Job ChiUn 38:3  你要如勇士束腰;我問你,你可以指示我。
Job SweKarlX 38:3  Gjorda dina länder såsom en man; jag vill fråga dig: Säg, äst du så klok?
Job FreKhan 38:3  Ceins donc tes reins comme un homme: je vais t’interroger et tu m’instruiras.
Job FrePGR 38:3  Eh bien ! ceins tes reins, comme un homme ! puis je te questionnerai, et tu m'instruiras.
Job PorCap 38:3  Cinge os rins como um homem; vou interrogar-te e tu responder-me-ás.
Job JapKougo 38:3  あなたは腰に帯して、男らしくせよ。わたしはあなたに尋ねる、わたしに答えよ。
Job GerTextb 38:3  Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann; so will ich dich fragen und du belehre mich!
Job SpaPlate 38:3  Cíñete ahora los lomos, como varón; que Yo te preguntaré, y tú me instruirás.
Job Kapingam 38:3  Duu-i-nua be taane, helekai gi agu heeu ala ma-ga-heeu-adu.
Job WLC 38:3  אֱזָר־נָ֣א כְגֶ֣בֶר חֲלָצֶ֑יךָ וְ֝אֶשְׁאָלְךָ֗ וְהוֹדִיעֵֽנִי׃
Job LtKBB 38:3  Susijuosk dabar kaip vyras; Aš klausiu tave, o tu atsakyk man.
Job Bela 38:3  Аперажы сёньня сьцёгны твае, як муж: Я буду пытацца ў цябе, і ты адказвай мне:
Job GerBoLut 38:3  Gurte deine Lenden wie ein Mann; ich will dich fragen, lehre mich!
Job FinPR92 38:3  Vyötä itsesi, puolustaudu kuin mies! Nyt minä kysyn sinulta, ja sinä vastaat.
Job SpaRV186 38:3  Ahora ciñe como varón tus lomos: preguntarte he, y me harás saber.
Job NlCanisi 38:3  Omgord uw lenden als een man, Ik zal u vragen stellen, gij moogt Mij leren!
Job GerNeUe 38:3  Steh auf und zeige dich als Mann! / Dann will ich dich fragen, und du belehrst mich.
Job UrduGeo 38:3  مرد کی طرح کمربستہ ہو جا! مَیں تجھ سے سوال کرتا ہوں، اور تُو مجھے تعلیم دے۔
Job AraNAV 38:3  اشْدُدْ حَقَوَيْكَ كَرَجُلٍ لأَسْأَلَكَ فَتُجِيبَنِي
Job ChiNCVs 38:3  现在你要如勇士束腰,我要问你,你要告诉我。
Job ItaRive 38:3  Orsù, cingiti i lombi come un prode; io ti farò delle domande e tu insegnami!
Job Afr1953 38:3  Gord dan soos 'n man jou heupe — dan sal Ek jou ondervra, en onderrig jy My.
Job RusSynod 38:3  Препояшь ныне чресла твои, как муж. Я буду спрашивать тебя, и ты объясняй Мне:
Job UrduGeoD 38:3  मर्द की तरह कमरबस्ता हो जा! मैं तुझसे सवाल करता हूँ, और तू मुझे तालीम दे।
Job TurNTB 38:3  Şimdi erkek gibi kuşağını beline vur da, Ben sorayım, sen anlat.
Job DutSVV 38:3  Gord nu, als een man, uw lenden, zo zal Ik u vragen, en onderricht Mij.
Job HunKNB 38:3  Övezd fel derekadat, mint férfihez illik, én kérdezlek, te meg felelj nekem!
Job Maori 38:3  Tena ra, whitikiria tou hope, whakatane; ka ui hoki ahau ki a koe, a mau e whakaatu mai ki ahau.
Job HunKar 38:3  Nosza övezd fel, mint férfiú derekadat, én majd kérdezlek, te meg taníts engem!
Job Viet 38:3  Khá thắt lưng người như kẻ dõng sĩ; Ta sẽ hỏi ngươi, ngươi sẽ chỉ dạy cho ta!
Job Kekchi 38:3  Anakcuan cˈutbesi la̱ cui̱nkilal chicuu ut ta̱sume li a̱tin tinpatzˈ a̱cue.
Job Swe1917 38:3  Omgjorda nu såsom ej man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
Job CroSaric 38:3  Bokove svoje opaši k'o junak: ja ću te pitat', a ti me pouči.
Job VieLCCMN 38:3  Như dũng sĩ, hãy thắt chặt đai lưng, Ta sẽ tra hỏi ngươi và ngươi hãy trả lời.
Job FreBDM17 38:3  Ceins donc tes reins comme un vaillant homme, je t’interrogerai, et tu m’instruiras.
Job FreLXX 38:3  Ceins-toi les reins comme un homme ; je vais te questionner : réponds-moi.
Job Aleppo 38:3    אזר-נא כגבר חלציך    ואשאלך והודיעני
Job MapM 38:3  אֱזׇר־נָ֣א כְגֶ֣בֶר חֲלָצֶ֑יךָ וְ֝אֶשְׁאָלְךָ֗ וְהוֹדִיעֵֽנִי׃
Job HebModer 38:3  אזר נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני׃
Job Kaz 38:3  Беліңді нағыз ердей буып, дайын тұр! Мен саған сұрақтар қояйын, ал сен түсіндіріп берші!
Job FreJND 38:3  Ceins tes reins comme un homme, et je t’interrogerai et tu m’instruiras !
Job GerGruen 38:3  Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann! Ich will dich fragen; du belehre mich!
Job SloKJV 38:3  Opaši sedaj svoja ledja kakor mož, kajti od tebe bom zahteval in ti mi odgovori.
Job Haitian 38:3  Mete gason sou ou! M' pral poze ou keksyon. Pare kò ou pou ou reponn mwen.
Job FinBibli 38:3  Vyötä nyt kupees niin kuin mies: Minä kysyn sinulta, opeta minua.
Job SpaRV 38:3  Ahora ciñe como varón tus lomos; yo te preguntaré, y hazme saber tú.
Job WelBeibl 38:3  Torcha dy lewys fel dyn! Fi fydd yn gofyn y cwestiynau, a gei di ateb.
Job GerMenge 38:3  Auf! Gürte dir die Lenden wie ein Mann, so will ich dich fragen, und du belehre mich!«
Job GreVamva 38:3  Ζώσον ήδη την οσφύν σου ως ανήρ· διότι θέλω σε ερωτήσει, και φανέρωσόν μοι.
Job UkrOgien 38:3  Підпережи́ но ти сте́гна свої, як мужчи́на, а Я буду питати тебе, — ти ж Мені поясни!
Job SrKDEkav 38:3  Опаши се сада као човек; ја ћу те питати, а ти ми казуј.
Job FreCramp 38:3  Ceins tes reins, comme un homme : je vais t'interroger, et tu m'instruiras.
Job PolUGdan 38:3  Przepasz teraz swe biodra jak mężczyzna, będę cię pytał, a ty mi odpowiadaj.
Job FreSegon 38:3  Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t'interrogerai, et tu m'instruiras.
Job SpaRV190 38:3  Ahora ciñe como varón tus lomos; yo te preguntaré, y hazme saber tú.
Job HunRUF 38:3  Övezd hát föl derekadat férfiasan! Én kérdezlek, te meg oktass engem!
Job DaOT1931 38:3  Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
Job TpiKJPB 38:3  Pasim strong nau klos bilong ol namel bilong bel bilong yu olsem man tru. Long wanem, Mi bai askim strong long yu, na yu bekim tok long Mi.
Job DaOT1871 38:3  Bind op om dine Lænder som en Mand, saa vil jeg spørge dig, og undervis du mig!
Job FreVulgG 38:3  Ceins tes reins comme un homme (de cœur) ; je t’interrogerai, et tu me répondras.
Job PolGdans 38:3  Przepasz teraz jako mąż biodra swoje, a będę cię pytał, a ty mi daj sprawę.
Job JapBungo 38:3  なんぢ腰ひきからげて丈夫のごとくせよ 我なんぢに問ん 汝われに答へよ
Job GerElb18 38:3  Gürte doch wie ein Mann deine Lenden; so will ich dich fragen, und du belehre mich!