Job
|
PorBLivr
|
38:4 |
Onde estavas tu quando eu fundava a terra? Declara- me ,se tens inteligência.
|
Job
|
Mg1865
|
38:4 |
Taiza ary ianao, fony Aho nanorina ny tany? Ambarao, raha hainao.
|
Job
|
FinPR
|
38:4 |
Missä olit silloin, kun minä maan perustin? Ilmoita se, jos ymmärryksesi riittää.
|
Job
|
FinRK
|
38:4 |
Missä olit silloin, kun minä maan perustin? Ilmoita se, jos ymmärryksesi riittää.”
|
Job
|
ChiSB
|
38:4 |
我奠定大地的基礎時,你在那裏﹖你若聰明,儘管說罷!
|
Job
|
CopSahBi
|
38:4 |
ⲛⲉⲕⲧⲱⲛ ⲡⲉ ⲉⲓⲥⲙⲛⲥⲛⲧⲉ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲙⲁⲧⲁⲙⲟⲓ ⲉϣϫⲉ ⲕⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛⲧⲙⲛⲧⲥⲁⲃⲉ.
|
Job
|
ChiUns
|
38:4 |
我立大地根基的时候,你在哪里呢?你若有聪明,只管说吧!
|
Job
|
BulVeren
|
38:4 |
Къде беше ти, когато полагах основите на земята? Изяви, ако имаш разум!
|
Job
|
AraSVD
|
38:4 |
أَيْنَ كُنْتَ حِينَ أَسَّسْتُ ٱلْأَرْضَ؟ أَخْبِرْ إِنْ كَانَ عِنْدَكَ فَهْمٌ.
|
Job
|
Esperant
|
38:4 |
Kie vi estis, kiam Mi fondis la teron? Diru, se vi havas scion.
|
Job
|
ThaiKJV
|
38:4 |
เมื่อเราวางรากฐานของแผ่นดินโลกนั้น เจ้าอยู่ที่ไหน ถ้าเจ้ามีความเข้าใจก็บอกเรามา
|
Job
|
OSHB
|
38:4 |
אֵיפֹ֣ה הָ֭יִיתָ בְּיָסְדִי־אָ֑רֶץ הַ֝גֵּ֗ד אִם־יָדַ֥עְתָּ בִינָֽה׃
|
Job
|
BurJudso
|
38:4 |
မြေကြီးအမြစ်ကို ငါတည်သောအခါ၊ သင်သည် အဘယ်မှာရှိသနည်း။ နားလည်လျှင် ဘော်ပြလော့။
|
Job
|
FarTPV
|
38:4 |
وقتیکه اساس زمین را بنا نهادم تو کجا بودی؟ اگر میدانی بگو.
|
Job
|
UrduGeoR
|
38:4 |
Tū kahāṅ thā jab maiṅ ne zamīn kī buniyād rakhī? Agar tujhe is kā ilm ho to mujhe batā!
|
Job
|
SweFolk
|
38:4 |
Var var du när jag lade jordens grund? Svara, om du vet och förstår.
|
Job
|
GerSch
|
38:4 |
Wo warst du, als ich den Grund der Erde legte? Sage an, wenn du es weißt!
|
Job
|
TagAngBi
|
38:4 |
Saan ka nandoon nang ilagay ko ang mga patibayan ng lupa? Ipahayag mo, kung mayroon kang unawa.
|
Job
|
FinSTLK2
|
38:4 |
Missä olit silloin, kun perustin maan? Ilmoita se, jos tiedät.
|
Job
|
Dari
|
38:4 |
وقتی که اساس زمین را بنا نهادم تو کجا بودی؟ اگر می دانی به من بگو.
|
Job
|
SomKQA
|
38:4 |
Markaan dunida aasaaskeeda dhigay xaggee baad joogtay? Haddaad waxgarad tahay, taas ii sheeg.
|
Job
|
NorSMB
|
38:4 |
Kvar var du då eg grunna jordi? Seg fram, i fall du greida hev!
|
Job
|
Alb
|
38:4 |
Ku ishe kur unë hidhja themelet e tokës? Thuaje, në rast se ke aq zgjuarsi.
|
Job
|
KorHKJV
|
38:4 |
내가 땅의 기초들을 놓을 때에 네가 어디 있었느냐? 네게 명철이 있거든 밝히 고하라.
|
Job
|
SrKDIjek
|
38:4 |
Гдје си ти био кад ја оснивах земљу? кажи, ако си разуман.
|
Job
|
Wycliffe
|
38:4 |
Where were thou, whanne Y settide the foundementis of erthe? schewe thou to me, if thou hast vndurstondyng.
|
Job
|
Mal1910
|
38:4 |
ഞാൻ ഭൂമിക്കു അടിസ്ഥാനമിട്ടപ്പോൾ നീ എവിടെയായിരുന്നു? നിനക്കു വിവേകമുണ്ടെങ്കിൽ പ്രസ്താവിക്ക.
|
Job
|
KorRV
|
38:4 |
내가 땅의 기초를 놓을 때에 네가 어디 있었느냐 네가 깨달아 알았거든 말할지니라
|
Job
|
Azeri
|
38:4 |
يرئن بونؤورهسئني من قويارکَن، سن هارادايدين؟ دِه منه، اگر آنلاغين وار.
|
Job
|
SweKarlX
|
38:4 |
Hvar vast du, då jag grundade jordena? Säg mig:
|
Job
|
KLV
|
38:4 |
“ nuqDaq were SoH ghorgh jIH laid the foundations vo' the tera'? Declare, chugh SoH ghaj yajtaHghach.
|
Job
|
ItaDio
|
38:4 |
Ove eri, quando io fondava la terra? Dichiaralo, se hai conoscimento ed intelletto.
|
Job
|
RusSynod
|
38:4 |
где был ты, когда Я полагал основания земли? Скажи, если знаешь.
|
Job
|
CSlEliza
|
38:4 |
Где был еси, егда основах землю? Возвести ми, аще веси разум.
|
Job
|
ABPGRK
|
38:4 |
που ης εν τω θεμελιούν με την γην απάγγελον δε μοι ει επίστη σύνεσιν
|
Job
|
FreBBB
|
38:4 |
Où étais-tu quand j'ai fondé la terre ? Parle, si tu possèdes l'intelligence.
|
Job
|
LinVB
|
38:4 |
Ozalaki wapi o ntango nasalaki mokili ? Loba, soko oyebi yango.
|
Job
|
HunIMIT
|
38:4 |
Hol voltál, midőn alapítottam a földet, jelentsd ki, ha tudsz értelmet!
|
Job
|
ChiUnL
|
38:4 |
我肇基大地時、爾安在、爾有智、則言之、
|
Job
|
VietNVB
|
38:4 |
Con ở đâu khi Ta đặt nền móng trái đất?Nếu con thông sáng, hãy cho Ta biết!
|
Job
|
LXX
|
38:4 |
ποῦ ἦς ἐν τῷ θεμελιοῦν με τὴν γῆν ἀπάγγειλον δέ μοι εἰ ἐπίστῃ σύνεσιν
|
Job
|
CebPinad
|
38:4 |
Diin ka man sa pagtukod ko sa kalibutan? Sumulti ka, kong daw anaay imong salabutan.
|
Job
|
RomCor
|
38:4 |
Unde erai tu când am întemeiat pământul? Spune, dacă ai pricepere.
|
Job
|
Pohnpeia
|
38:4 |
Ke mihmihki ia, ahnsou me I kapikada sampah? Sapeng ie, ma ke me loalokong.
|
Job
|
HunUj
|
38:4 |
Hol voltál, amikor a földnek alapot vetettem? Mondd el, ha tudsz valami okosat!
|
Job
|
GerZurch
|
38:4 |
Wo warst du, als ich die Erde gründete? / Sag an, wenn du Bescheid weisst! /
|
Job
|
PorAR
|
38:4 |
Onde estavas tu, quando eu lançava os fundamentos da terra? Faze-mo saber, se tens entendimento.
|
Job
|
DutSVVA
|
38:4 |
Waar waart gij, toen Ik de aarde grondde? Geef het te kennen, indien gij kloek van verstand zijt.
|
Job
|
FarOPV
|
38:4 |
وقتی که زمین را بنیاد نهادم کجا بودی؟ بیان کن اگر فهم داری.
|
Job
|
Ndebele
|
38:4 |
Wawungaphi lapho ngimisa izisekelo zomhlaba? Tshono uba usazi ukuqedisisa.
|
Job
|
PorBLivr
|
38:4 |
Onde estavas tu quando eu fundava a terra? Declara- me ,se tens inteligência.
|
Job
|
Norsk
|
38:4 |
Hvor var du da jeg grunnfestet jorden? Si frem hvis du vet det!
|
Job
|
SloChras
|
38:4 |
Kje si bil, ko sem postavljal temelje zemlji? Povej, če kaj imaš razuma!
|
Job
|
Northern
|
38:4 |
Mən yerin təməlini qoyarkən haradaydın? Anlayışın varsa, söylə.
|
Job
|
GerElb19
|
38:4 |
Wo warst du, als ich die Erde gründete? Tue es kund, wenn du Einsicht besitzest!
|
Job
|
LvGluck8
|
38:4 |
Kur tu biji, kad Es zemei liku pamatu? Izteic to, ja tev ir tāds gudrs prāts.
|
Job
|
PorAlmei
|
38:4 |
Onde estavas tu, quando eu fundava a terra? faze-m'o saber, se tens intelligencia.
|
Job
|
ChiUn
|
38:4 |
我立大地根基的時候,你在哪裡呢?你若有聰明,只管說吧!
|
Job
|
SweKarlX
|
38:4 |
Hvar vast du, då jag grundade jordena? Säg mig:
|
Job
|
FreKhan
|
38:4 |
Où étais-tu lorsque je fondais la terre? Dis-le, si tu en as quelque connaissance.
|
Job
|
FrePGR
|
38:4 |
Où étais-tu, quand je fondai la terre ? Indique-le, si tu as vraiment la science !
|
Job
|
PorCap
|
38:4 |
*Onde estavas, quando lancei os fundamentos da terra? Diz-mo, se a tua inteligência dá para tanto.
|
Job
|
JapKougo
|
38:4 |
わたしが地の基をすえた時、どこにいたか。もしあなたが知っているなら言え。
|
Job
|
GerTextb
|
38:4 |
Wo warst du, als ich die Erde gründete? Sag an, wenn du Einsicht besitzest?
|
Job
|
SpaPlate
|
38:4 |
¿Dónde estabas tú cuando Yo cimentaba la tierra? Dilo, si tienes inteligencia.
|
Job
|
Kapingam
|
38:4 |
Goe nogo i-hee i-di madagoaa Au ne-hai henuailala? Maa goe e-iloo nia mee e-logo, hagia-mai-laa.
|
Job
|
WLC
|
38:4 |
אֵיפֹ֣ה הָ֭יִיתָ בְּיָסְדִי־אָ֑רֶץ הַ֝גֵּ֗ד אִם־יָדַ֥עְתָּ בִינָֽה׃
|
Job
|
LtKBB
|
38:4 |
Kur buvai, kai Aš dėjau žemės pamatus? Atsakyk, jei supranti.
|
Job
|
Bela
|
38:4 |
дзе быў ты, калі Я закладваў асновы зямлі? скажы, калі ведаеш.
|
Job
|
GerBoLut
|
38:4 |
Wo warest du, da ich die Erde grundete? Sage mir's, bist du so klug?
|
Job
|
FinPR92
|
38:4 |
Missä sinä olit silloin kun minä laskin maan perustukset? Kerro, miten se tapahtui, jos osaat!
|
Job
|
SpaRV186
|
38:4 |
¿Dónde estabas tú, cuando yo fundaba la tierra? házmelo saber, si tienes inteligencia.
|
Job
|
NlCanisi
|
38:4 |
Waar waart ge, toen Ik de aarde grondde: Vertel het, zo ge er iets van weet!
|
Job
|
GerNeUe
|
38:4 |
Wo warst du, als ich die Erde gründete? / Sag an, wenn du es weißt!
|
Job
|
UrduGeo
|
38:4 |
تُو کہاں تھا جب مَیں نے زمین کی بنیاد رکھی؟ اگر تجھے اِس کا علم ہو تو مجھے بتا!
|
Job
|
AraNAV
|
38:4 |
أَيْنَ كُنْتَ عِنْدَمَا أَسَّسْتُ الأَرْضَ؟ أَخْبِرْنِي إِنْ كُنْتَ ذَا حِكْمَةٍ.
|
Job
|
ChiNCVs
|
38:4 |
我奠定大地根基的时候,你在哪里呢?你若有聪明,就只管说吧。
|
Job
|
ItaRive
|
38:4 |
Dov’eri tu quand’io fondavo la terra? Dillo, se hai tanta intelligenza.
|
Job
|
Afr1953
|
38:4 |
Waar was jy toe Ek die aarde gegrond het? Gee te kenne as jy insig het.
|
Job
|
RusSynod
|
38:4 |
где был ты, когда Я полагал основания Земли? Скажи, если знаешь.
|
Job
|
UrduGeoD
|
38:4 |
तू कहाँ था जब मैंने ज़मीन की बुनियाद रखी? अगर तुझे इसका इल्म हो तो मुझे बता!
|
Job
|
TurNTB
|
38:4 |
“Ben dünyanın temelini atarken sen neredeydin? Anlıyorsan söyle.
|
Job
|
DutSVV
|
38:4 |
Waar waart gij, toen Ik de aarde grondde? Geef het te kennen, indien gij kloek van verstand zijt.
|
Job
|
HunKNB
|
38:4 |
Hol voltál, amikor a föld alapjait megvetettem? Jelentsd meg nekem, ha tudsz okosat!
|
Job
|
Maori
|
38:4 |
I hea koia koe i ahau e whakatakoto ana i te turanga o te whenua? Whakaaturia mai, ki te mea e mohio ana koe ki te whakaaro.
|
Job
|
HunKar
|
38:4 |
Hol voltál, mikor a földnek alapot vetettem? Mondd meg, ha tudsz valami okosat!
|
Job
|
Viet
|
38:4 |
Khi ta đặt nền trái đất, thì ngươi ở đâu? Nếu ngươi thông sáng, hãy tỏ bày đi.
|
Job
|
Kekchi
|
38:4 |
¿Ma ac cuancat ta biˈ la̱at nak quinyi̱b chak saˈ xnaˈaj li ruchichˈochˈ? Cui la̱at mas nacanau chicuu la̱in, cˈut chicuu la̱ naˈleb.
|
Job
|
Swe1917
|
38:4 |
Var var du, när jag lade jordens grund? Säg det, om du har ett så stort förstånd.
|
Job
|
CroSaric
|
38:4 |
Gdje si bio kad zemlju utemeljih? Kazuj, ako ti je znanje sigurno.
|
Job
|
VieLCCMN
|
38:4 |
Ngươi ở đâu khi Ta đặt nền móng cho đất ? Nếu ngươi thông hiểu thì cứ nói đi !
|
Job
|
FreBDM17
|
38:4 |
Où étais-tu quand je jetais les fondations de la terre ? Dis-le, si tu as de l’intelligence.
|
Job
|
FreLXX
|
38:4 |
Où étais-tu quand j'ai créé la terre ? Déclare-le-moi si tu en as connaissance.
|
Job
|
Aleppo
|
38:4 |
איפה היית ביסדי-ארץ הגד אם-ידעת בינה
|
Job
|
MapM
|
38:4 |
אֵיפֹ֣ה הָ֭יִיתָ בְּיׇסְדִי־אָ֑רֶץ הַ֝גֵּ֗ד אִם־יָדַ֥עְתָּ בִינָֽה׃
|
Job
|
HebModer
|
38:4 |
איפה היית ביסדי ארץ הגד אם ידעת בינה׃
|
Job
|
Kaz
|
38:4 |
Жердің түп негізін орнатқанымда сен қайда жүрдің? Білгіш болсаң, түсіндірші!
|
Job
|
FreJND
|
38:4 |
Où étais-tu quand j’ai fondé la terre ? Déclare-le-moi, si tu as de l’intelligence.
|
Job
|
GerGruen
|
38:4 |
Wo warst du denn, als ich die Erde gründete? Vermelde es, wenn Einsicht dir bekannt.
|
Job
|
SloKJV
|
38:4 |
Kje si bil, ko sem položil temelje zemlji? Razglasi, če imaš razumevanje.
|
Job
|
Haitian
|
38:4 |
Kote ou te ye lè m' t'ap fè latè? Se pou ou reponn mwen si ou konn tout bagay!
|
Job
|
FinBibli
|
38:4 |
Kussas silloin olit, koska minä maan perustin? Ilmoita se, jos sinulla se ymmärrys on.
|
Job
|
SpaRV
|
38:4 |
¿Dónde estabas cuando yo fundaba la tierra? házmelo saber, si tienes inteligencia.
|
Job
|
WelBeibl
|
38:4 |
Ble roeddet ti pan osodais i sylfeini'r ddaear? Ateb fi os wyt ti'n gwybod y cwbl!
|
Job
|
GerMenge
|
38:4 |
»Wo warst du, als ich die Erde baute? Sprich es aus, wenn du Einsicht besitzest!
|
Job
|
GreVamva
|
38:4 |
Που ήσο ότε εθεμελίονον την γην; απάγγειλον, εάν έχης σύνεσιν.
|
Job
|
UkrOgien
|
38:4 |
Де́ ти був, коли землю осно́вував Я? Розкажи, якщо маєш знання́!
|
Job
|
SrKDEkav
|
38:4 |
Где си ти био кад ја оснивах земљу? Кажи, ако си разуман.
|
Job
|
FreCramp
|
38:4 |
Où étais-tu quand je posais les fondements de la terre ? Dis-le, si tu as l'intelligence.
|
Job
|
PolUGdan
|
38:4 |
Gdzie byłeś, kiedy zakładałem fundamenty ziemi? Powiedz, jeśli masz tę wiedzę.
|
Job
|
FreSegon
|
38:4 |
Où étais-tu quand je fondais la terre? Dis-le, si tu as de l'intelligence.
|
Job
|
SpaRV190
|
38:4 |
¿Dónde estabas cuando yo fundaba la tierra? házmelo saber, si tienes inteligencia.
|
Job
|
HunRUF
|
38:4 |
Hol voltál, amikor a földnek alapot vetettem? Mondd el, ha tudsz valami okosat!
|
Job
|
DaOT1931
|
38:4 |
Hvor var du, da jeg grundede Jorden? Sig frem, om du har nogen Indsigt!
|
Job
|
TpiKJPB
|
38:4 |
¶ Yu bin stap we taim Mi slipim ol as ston bilong dispela graun? Tokaut, sapos yu gat gutpela save.
|
Job
|
DaOT1871
|
38:4 |
Hvor var du, der jeg grundfæstede Jorden? forkynd det, hvis du har Indsigt?
|
Job
|
FreVulgG
|
38:4 |
Où étais-tu quand je jetais les fondements de la terre ? Dis-le-moi, si tu as de l’intelligence.
|
Job
|
PolGdans
|
38:4 |
Gdzieżeś był, kiedym Ja zakładał grunty ziemi? Powiedz, jeźliże nasz rozum.
|
Job
|
JapBungo
|
38:4 |
地の基を我が置たりし時なんぢは何處にありしや 汝もし穎悟あらば言へ
|
Job
|
GerElb18
|
38:4 |
Wo warst du, als ich die Erde gründete? Tue es kund, wenn du Einsicht besitzest!
|