Job
|
RWebster
|
38:5 |
Who hath laid the measures of it, if thou knowest? or who hath stretched the line upon it?
|
Job
|
NHEBJE
|
38:5 |
Who determined its measures, if you know? Or who stretched the line on it?
|
Job
|
ABP
|
38:5 |
Who established the measures of it, if you know? Or who is the one bringing a measuring cord upon it?
|
Job
|
NHEBME
|
38:5 |
Who determined its measures, if you know? Or who stretched the line on it?
|
Job
|
Rotherha
|
38:5 |
Who set the measurements thereof, if thou knowest? Or who stretched out over it a line?
|
Job
|
LEB
|
38:5 |
Who determined its measurement? Yes, you do know. Or who stretched the measuring line upon it?
|
Job
|
RNKJV
|
38:5 |
Who hath laid the measures thereof, if thou knowest? or who hath stretched the line upon it?
|
Job
|
Jubilee2
|
38:5 |
Who ordered its dimensions, if thou knowest? Or who has stretched the line upon it?
|
Job
|
Webster
|
38:5 |
Who hath laid the measures of it, if thou knowest? or who hath stretched the line upon it?
|
Job
|
Darby
|
38:5 |
Who set the measures thereof — if thou knowest? or who stretched a line upon it?
|
Job
|
ASV
|
38:5 |
Who determined the measures thereof, if thou knowest? Or who stretched the line upon it?
|
Job
|
LITV
|
38:5 |
Who has set its measurements, for you know? Or who has stretched a line on it?
|
Job
|
Geneva15
|
38:5 |
Who hath layde the measures thereof, if thou knowest, or who hath stretched the line ouer it:
|
Job
|
CPDV
|
38:5 |
Who set its measurements, if you know, or who stretched a line over it?
|
Job
|
BBE
|
38:5 |
By whom were its measures fixed? Say, if you have wisdom; or by whom was the line stretched out over it?
|
Job
|
DRC
|
38:5 |
Who hath laid the measures thereof, if thou knowest or who hath stretched the line upon it?
|
Job
|
GodsWord
|
38:5 |
Who determined its dimensions? Certainly, you know! Who stretched a measuring line over it?
|
Job
|
JPS
|
38:5 |
Who determined the measures thereof, if thou knowest? Or who stretched the line upon it?
|
Job
|
KJVPCE
|
38:5 |
Who hath laid the measures thereof, if thou knowest? or who hath stretched the line upon it?
|
Job
|
NETfree
|
38:5 |
Who set its measurements - if you know - or who stretched a measuring line across it?
|
Job
|
AB
|
38:5 |
Who set the measures of it, if you know? Or who stretched a line upon it?
|
Job
|
AFV2020
|
38:5 |
Who has determined its measurements, if you know? Or who has stretched the line upon it?
|
Job
|
NHEB
|
38:5 |
Who determined its measures, if you know? Or who stretched the line on it?
|
Job
|
NETtext
|
38:5 |
Who set its measurements - if you know - or who stretched a measuring line across it?
|
Job
|
UKJV
|
38:5 |
Who has laid the measures thereof, if you know? or who has stretched the line upon it?
|
Job
|
Noyes
|
38:5 |
Who fixed its dimensions, that thou shouldst know it! Or who stretched out the line upon it?
|
Job
|
KJV
|
38:5 |
Who hath laid the measures thereof, if thou knowest? or who hath stretched the line upon it?
|
Job
|
KJVA
|
38:5 |
Who hath laid the measures thereof, if thou knowest? or who hath stretched the line upon it?
|
Job
|
AKJV
|
38:5 |
Who has laid the measures thereof, if you know? or who has stretched the line on it?
|
Job
|
RLT
|
38:5 |
Who hath laid the measures thereof, if thou knowest? or who hath stretched the line upon it?
|
Job
|
MKJV
|
38:5 |
Who has set its measurements, for you know? Or who has stretched the line on it?
|
Job
|
YLT
|
38:5 |
Who placed its measures--if thou knowest? Or who hath stretched out upon it a line?
|
Job
|
ACV
|
38:5 |
Who determined the measures of it, if thou know? Or who stretched the line upon it?
|
Job
|
PorBLivr
|
38:5 |
Quem determinou suas medidas, se tu o sabes? Ou quem estendeu cordel sobre ela?
|
Job
|
Mg1865
|
38:5 |
Iza ary no nandidy izay ho refiny, raha fantatrao? Ary iza no nanenjana ny famolaina teo aminy?
|
Job
|
FinPR
|
38:5 |
Kuka on määrännyt sen mitat-tottapa sen tiedät-tahi kuka on vetänyt mittanuoran sen ylitse?
|
Job
|
FinRK
|
38:5 |
”Kuka määräsi maan mitat – sinähän sen tiedät! Tai kuka veti mittanuoran sen yli?
|
Job
|
ChiSB
|
38:5 |
你知道是誰制定了地的度量,是誰在地上拉了準繩﹖
|
Job
|
CopSahBi
|
38:5 |
ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲕⲁ ⲛⲉϥϣⲓ ⲉϣϫⲉ ⲕⲥⲟⲟⲩⲛ ⲏ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲥⲣ ⲟⲩϩⲱⲥⲉⲃ ⲉϫⲱϥ
|
Job
|
ChiUns
|
38:5 |
你若晓得就说,是谁定地的尺度?是谁把准绳拉在其上?
|
Job
|
BulVeren
|
38:5 |
Кой определи мерките ѝ? Кажи, ако знаеш! Или кой опъна мерителна връв върху нея?
|
Job
|
AraSVD
|
38:5 |
مَنْ وَضَعَ قِيَاسَهَا؟ لِأَنَّكَ تَعْلَمُ! أَوْ مَنْ مَدَّ عَلَيْهَا مِطْمَارًا؟
|
Job
|
Esperant
|
38:5 |
Kiu starigis ĝiajn mezurojn, se vi tion scias? Aŭ kiu etendis super ĝi rektoŝnuron?
|
Job
|
ThaiKJV
|
38:5 |
ผู้ใดได้กำหนดขนาดให้โลก แน่นอนละ เจ้าต้องรู้ซี หรือใครขึงเชือกวัดบนนั้น
|
Job
|
OSHB
|
38:5 |
מִי־שָׂ֣ם מְ֭מַדֶּיהָ כִּ֣י תֵדָ֑ע א֤וֹ מִֽי־נָטָ֖ה עָלֶ֣יהָ קָּֽו׃
|
Job
|
BurJudso
|
38:5 |
မြေကြီးအတိုင်းအရှည်ပမာဏကို အဘယ်သူ စီရင်သနည်း။ နားလည်လျှင်ပြောလော့။ မျဉ်းကြိုးကို အဘယ်သူတန်း၍ချသနည်း။
|
Job
|
FarTPV
|
38:5 |
آیا میدانی که چه کسی حد و وسعت آن را تعیین نمود؟ چه کسی و به چه ترتیب آن را اندازه کرد؟
|
Job
|
UrduGeoR
|
38:5 |
Kis ne us kī lambāī aur chauṛāī muqarrar kī? Kyā tujhe mālūm hai? Kis ne nāp kar us kī paimāish kī?
|
Job
|
SweFolk
|
38:5 |
Vem bestämde dess mått? Du vet ju! Och vem spände mätsnöret över den?
|
Job
|
GerSch
|
38:5 |
Wer hat ihre Maße bestimmt? Weißt du das? Oder wer hat die Meßschnur über sie ausgespannt?
|
Job
|
TagAngBi
|
38:5 |
Sinong naglagay ng mga sukat niyaon, kung iyong nalalaman? O sinong nagunat ng panukat diyan?
|
Job
|
FinSTLK2
|
38:5 |
Kuka on asettanut sille mitat – tottapa sen tiedät – tai kuka on vetänyt mittanuoran sen yli?
|
Job
|
Dari
|
38:5 |
آیا می دانی که چه کسی حد و وسعت آن را تعیین نمود؟ چه کسی و به چه ترتیب آن را اندازه کرد؟
|
Job
|
SomKQA
|
38:5 |
Haddaadse taqaanid yaa qiyaasteeda amray? Amase yaa xadhiggii lagu qiyaasay ku kor fidiyey?
|
Job
|
NorSMB
|
38:5 |
Kven sette måli - veit du det? - Og spana målsnor yver henne?
|
Job
|
Alb
|
38:5 |
Kush ka vendosur përmasat e saj, në rast se e di, ose kush ka vënë mbi të litarin për ta matur?
|
Job
|
KorHKJV
|
38:5 |
누가 그것의 치수들을 정하였는지 네가 아느냐? 누가 그것 위에 줄을 팽팽히 쳤느냐?
|
Job
|
SrKDIjek
|
38:5 |
Ко јој је одредио мјере? знаш ли? или ко је растегао уже преко ње?
|
Job
|
Wycliffe
|
38:5 |
Who settide mesures therof, if thou knowist? ethir who stretchide forth a lyne theronne?
|
Job
|
Mal1910
|
38:5 |
അതിന്റെ അളവു നിയമിച്ചവൻ ആർ? നീ അറിയുന്നുവോ? അല്ല, അതിന്നു അളവുനൂൽ പിടിച്ചവനാർ?
|
Job
|
KorRV
|
38:5 |
누가 그 도량을 정하였었는지 누가 그 준승을 그 위에 띄웠었는지 네가 아느냐
|
Job
|
Azeri
|
38:5 |
ائندي کي، بئلئرسن، دِه گؤروم اونون اؤلچوسونو کئم قويدو؟ يا دا اؤلچو خطّئني اونون اوستونه کئم چکدی؟
|
Job
|
SweKarlX
|
38:5 |
Vetst du, ho henne hafver satt sitt mått; eller ho hafver dragit något snöre öfver henne?
|
Job
|
KLV
|
38:5 |
'Iv determined its juvtaH, chugh SoH Sov? joq 'Iv stretched the tlhegh Daq 'oH?
|
Job
|
ItaDio
|
38:5 |
Chi ha disposte le misure di essa, se tu il sai? Ovvero chi ha steso il regolo sopra essa?
|
Job
|
RusSynod
|
38:5 |
Кто положил меру ей, если знаешь? или кто протягивал по ней вервь?
|
Job
|
CSlEliza
|
38:5 |
Кто положи меры ея, аще веси? Или кто наведый вервь на ню?
|
Job
|
ABPGRK
|
38:5 |
τις έθετο τα μέτρα αυτής ει οίδας η τις ο επαγαγών σπαρτίον επ΄ αυτής
|
Job
|
FreBBB
|
38:5 |
Qui en a fixé les mesures, si tu le sais, Ou qui a étendu sur elle le cordeau ?
|
Job
|
LinVB
|
38:5 |
Nani apesaki mwango bolai na bonene ? Nani atiaka nsinga ya komeka mwango ?
|
Job
|
HunIMIT
|
38:5 |
Ki vonta méreteit, ha tudod, vagy ki nyújtotta ki reá a mérőzsinórt?
|
Job
|
ChiUnL
|
38:5 |
誰定其度、誰引繩於其上、爾必知之、
|
Job
|
VietNVB
|
38:5 |
Ai đã định kích thước địa cầu? Con có biết không?Hoặc ai đã giăng dây đo trái đất?
|
Job
|
LXX
|
38:5 |
τίς ἔθετο τὰ μέτρα αὐτῆς εἰ οἶδας ἢ τίς ὁ ἐπαγαγὼν σπαρτίον ἐπ’ αὐτῆς
|
Job
|
CebPinad
|
38:5 |
Kinsa ang nagbuot sa gidak-on niini, kong ikaw nasayud man ugaling? Kun kinsa ba ang nagabitad sa pasul sa ibabaw niana?
|
Job
|
RomCor
|
38:5 |
Cine i-a hotărât măsurile, ştii? Sau cine a întins frânghia de măsurat peste el?
|
Job
|
Pohnpeia
|
38:5 |
Ke ese ihs me koasoanediong sampah mwomwe? Ihs me sohngediong powe mehn sohngpe? Ia duwe, ke ese ihs me wiahda mepwukat?
|
Job
|
HunUj
|
38:5 |
Tudod, ki szabta meg annak méreteit, vagy ki feszített ki fölötte mérőzsinórt?
|
Job
|
GerZurch
|
38:5 |
Wer hat ihre Masse bestimmt - du weisst's ja! - / oder wer die Meßschnur über sie ausgespannt? / (a) Spr 30:4; Jes 40:12
|
Job
|
PorAR
|
38:5 |
Quem lhe fixou as medidas, se é que o sabes? Ou quem a mediu com o cordel?
|
Job
|
DutSVVA
|
38:5 |
Wie heeft haar maten gezet, want gij weet het; of wie heeft over haar een richtsnoer getrokken?
|
Job
|
FarOPV
|
38:5 |
کیست که آن را پیمایش نمود؟ اگر میدانی! وکیست که ریسمانکار را بر آن کشید؟
|
Job
|
Ndebele
|
38:5 |
Ngubani owabeka izilinganiso zawo, uba ukwazi? Kumbe ngubani owelulela intambo yokulinganisa phezu kwawo?
|
Job
|
PorBLivr
|
38:5 |
Quem determinou suas medidas, se tu o sabes? Ou quem estendeu cordel sobre ela?
|
Job
|
Norsk
|
38:5 |
Hvem fastsatte vel dens mål? Vet du det? Eller hvem spente målesnor ut over den?
|
Job
|
SloChras
|
38:5 |
Kdo je določil mero njeno, če menda veš? ali kdo je čeznjo potegnil merno vrvico?
|
Job
|
Northern
|
38:5 |
İndi ki bilirsən, De görüm, yerin ölçüsünü kim qoydu, Yaxud yer üstündə ölçü xəttini kim çəkdi?
|
Job
|
GerElb19
|
38:5 |
Wer hat ihre Maße bestimmt, wenn du es weißt? Oder wer hat über sie die Meßschnur gezogen?
|
Job
|
LvGluck8
|
38:5 |
Vai tu zini, kas viņai mēru licis, jeb kas pār viņu ir vilcis mēra auklu?
|
Job
|
PorAlmei
|
38:5 |
Quem lhe poz as medidas? se tu o sabes; ou quem estendeu sobre ella o cordel?
|
Job
|
ChiUn
|
38:5 |
你若曉得就說,是誰定地的尺度?是誰把準繩拉在其上?
|
Job
|
SweKarlX
|
38:5 |
Vetst du, ho henne hafver satt sitt mått; eller ho hafver dragit något snöre öfver henne?
|
Job
|
FreKhan
|
38:5 |
Qui a fixé ses dimensions, si tu le sais, ou qui a tendu sur elle le cordeau?
|
Job
|
FrePGR
|
38:5 |
Qui est-ce qui en fixa la dimension, que tu saches, ou étendit sur elle le cordeau ?
|
Job
|
PorCap
|
38:5 |
Sabes quem determinou as suas dimensões? Quem estendeu a régua sobre ela?
|
Job
|
JapKougo
|
38:5 |
あなたがもし知っているなら、だれがその度量を定めたか。だれが測りなわを地の上に張ったか。
|
Job
|
GerTextb
|
38:5 |
Wer hat ihre Maße bestimmt - du weißt es ja! - oder wer hat über sie die Meßschnur gespannt?
|
Job
|
SpaPlate
|
38:5 |
¿Quién le trazó sus dimensiones —tú lo sabes seguro— o quién extendió sobre ella la cuerda?
|
Job
|
Kapingam
|
38:5 |
Gei di-ma koai dela ne-hagamaanadu bolo henuailala le e-hai gi-damana beelaa? Ma koai dela ne-dagi dana mee hagatau-mee e-hagatautau di-maa? Goe e-iloo di heeu deenei?
|
Job
|
WLC
|
38:5 |
מִי־שָׂ֣ם מְ֭מַדֶּיהָ כִּ֣י תֵדָ֑ע א֤וֹ מִֽי־נָטָ֖ה עָלֶ֣יהָ קָּֽו׃
|
Job
|
LtKBB
|
38:5 |
Ar žinai, kas nustatė jos dydį, kas ją išmatavo?
|
Job
|
Bela
|
38:5 |
Хто паклаў меру ёй, калі ведаеш? альбо хто працягваў па ёй вяроўку?
|
Job
|
GerBoLut
|
38:5 |
Weilit du, wer ihr das Mali gesetzt hat, Oder wer uber sie eine Richtschnur gezogen hat?
|
Job
|
FinPR92
|
38:5 |
Kuka määräsi maan mitat? Tiedätkö sen? Kuka veti mittanuoran sen yli?
|
Job
|
SpaRV186
|
38:5 |
¿Quién ordenó sus medidas, si lo sabes? ¿o quién extendió sobre ella cordel?
|
Job
|
NlCanisi
|
38:5 |
Wie heeft haar grootte bepaald: gij weet het zo goed; Wie het meetsnoer over haar gespannen?
|
Job
|
GerNeUe
|
38:5 |
Wer hat ihre Maße bestimmt? Weißt du es? / Wer hat die Messschnur über sie gespannt?
|
Job
|
UrduGeo
|
38:5 |
کس نے اُس کی لمبائی اور چوڑائی مقرر کی؟ کیا تجھے معلوم ہے؟ کس نے ناپ کر اُس کی پیمائش کی؟
|
Job
|
AraNAV
|
38:5 |
مَنْ حَدَّدَ مَقَايِيسَهَا، إِنْ كُنْتَ حَقّاً تَعْرِفُ؟ أَوْ مَنْ مَدَّ عَلَيْهَا خَيْطَ الْقِيَاسِ؟
|
Job
|
ChiNCVs
|
38:5 |
你一定晓得是谁定大地的尺度,是谁把准绳拉在大地之上?
|
Job
|
ItaRive
|
38:5 |
Chi ne fissò le dimensioni? giacché tu il sai! chi tirò sovr’essa la corda da misurare?
|
Job
|
Afr1953
|
38:5 |
Wie het sy afmetinge bepaal? — jy weet dit mos! Of wie het daaroor die meetsnoer gespan?
|
Job
|
RusSynod
|
38:5 |
Кто положил меру ей, если знаешь? Или кто протягивал по ней вервь?
|
Job
|
UrduGeoD
|
38:5 |
किसने उस की लंबाई और चौड़ाई मुक़र्रर की? क्या तुझे मालूम है? किसने नापकर उस की पैमाइश की?
|
Job
|
TurNTB
|
38:5 |
Kim saptadı onun ölçülerini? Kuşkusuz biliyorsun! Kim çekti ipi üzerine?
|
Job
|
DutSVV
|
38:5 |
Wie heeft haar maten gezet, want gij weet het; of wie heeft over haar een richtsnoer getrokken?
|
Job
|
HunKNB
|
38:5 |
Ki határozta meg méreteit? Hisz tudod! Ki vont azon mérőzsinórt?
|
Job
|
Maori
|
38:5 |
Na wai i whakarite ona ruri? ki te mea e mohio ana koe: na wai hoki i whakamaro te aho ki runga?
|
Job
|
HunKar
|
38:5 |
Ki határozta meg mértékeit, ugyan tudod-é; avagy ki húzta el felette a mérő zsinórt?
|
Job
|
Viet
|
38:5 |
Ai đã định độ lượng nó, Và giăng dây mực trên nó, ngươi có biết chăng?
|
Job
|
Kekchi
|
38:5 |
¿Ma nacanau ani xyehoc re chanru xnimal li ruchichˈochˈ ta̱qˈuehekˈ? Cui nacanau, ye cue ani quibisoc re.
|
Job
|
Swe1917
|
38:5 |
Vem har fastställt hennes mått -- du vet ju det? Och vem spände sitt mätsnöre ut över henne?
|
Job
|
CroSaric
|
38:5 |
Znaš li tko joj je mjere odredio i nad njom uže mjerničko napeo?
|
Job
|
VieLCCMN
|
38:5 |
Ai đã định kích thước cho đất, ai đã chăng dây đo, ngươi biết mà !
|
Job
|
FreBDM17
|
38:5 |
Qui en a réglé les mesures, si tu le sais, ou qui a étendu le niveau sur elle ?
|
Job
|
FreLXX
|
38:5 |
Qui en a réglé les dimensions ; le sais-tu ? Qui a promené sur elle le cordeau pour en prendre la mesure ?
|
Job
|
Aleppo
|
38:5 |
מי-שם ממדיה כי תדע או מי-נטה עליה קו
|
Job
|
MapM
|
38:5 |
מִי־שָׂ֣ם מְ֭מַדֶּיהָ כִּ֣י תֵדָ֑ע א֤וֹ מִֽי־נָטָ֖ה עָלֶ֣יהָ קָּֽו׃
|
Job
|
HebModer
|
38:5 |
מי שם ממדיה כי תדע או מי נטה עליה קו׃
|
Job
|
Kaz
|
38:5 |
Үстінен жіп тартып, оның өлшемдерін орнатқан кім? Сен бұларды білесің ғой.
|
Job
|
FreJND
|
38:5 |
Qui lui a établi sa mesure, – si tu le sais ? Ou qui a étendu le cordeau sur elle ?
|
Job
|
GerGruen
|
38:5 |
Wer nur bestimmte ihre Maße? Du weißt es ja. Wer hat die Meßschnur über sie gespannt?
|
Job
|
SloKJV
|
38:5 |
Kdo je položil njene mere, če veš? Ali kdo je na njej razprostrl [merilno] vrvico.
|
Job
|
Haitian
|
38:5 |
Ki moun ki te deside lajè l'ap genyen? Ki moun ki te pran mezi l'? Eske ou konn sa?
|
Job
|
FinBibli
|
38:5 |
Tiedätkös, kuka hänen määränsä asettanut on? eli kuka on vetänyt ojennusnuoran hänen päällensä?
|
Job
|
SpaRV
|
38:5 |
¿Quién ordenó sus medidas, si lo sabes? ¿ó quién extendió sobre ella cordel?
|
Job
|
WelBeibl
|
38:5 |
Pwy benderfynodd beth fyddai ei maint? – ti'n siŵr o fod yn gwybod! Pwy wnaeth ddefnyddio llinyn i'w mesur?
|
Job
|
GerMenge
|
38:5 |
Wer hat ihre Maße bestimmt – du weißt es ja! –, oder wer hat die Meßschnur über sie ausgespannt?
|
Job
|
GreVamva
|
38:5 |
Τις έθεσε τα μέτρα αυτής, εάν εξεύρης; ή τις ήπλωσε στάθμην επ' αυτήν;
|
Job
|
UkrOgien
|
38:5 |
Хто осно́ви її положив, чи ти знаєш? Або хто́ розтягнув по ній шнура?
|
Job
|
SrKDEkav
|
38:5 |
Ко јој је одредио мере? Знаш ли? Или ко је растегао уже преко ње?
|
Job
|
FreCramp
|
38:5 |
Qui en a fixé les dimensions ? Le sais-tu ? Qui a tendu sur elle cordeau ?
|
Job
|
PolUGdan
|
38:5 |
Kto określił jej rozmiary? Czy wiesz? Kto rozciągnął nad nią sznur?
|
Job
|
FreSegon
|
38:5 |
Qui en a fixé les dimensions, le sais-tu? Ou qui a étendu sur elle le cordeau?
|
Job
|
SpaRV190
|
38:5 |
¿Quién ordenó sus medidas, si lo sabes? ¿ó quién extendió sobre ella cordel?
|
Job
|
HunRUF
|
38:5 |
Tudod, ki szabta meg annak méreteit, vagy ki feszített ki fölötte mérőzsinórt?
|
Job
|
DaOT1931
|
38:5 |
Hvem bestemte dens Maal — du kender det jo — hvem spændte Maalesnor ud derover?
|
Job
|
TpiKJPB
|
38:5 |
Husat i bin slipim ol skel bilong en, sapos yu save? O husat i bin stretim dispela lain i go ausait antap long en?
|
Job
|
DaOT1871
|
38:5 |
Hvo har sat dens Maal? du ved det vel? eller hvo udstrakte Snoren over den?
|
Job
|
FreVulgG
|
38:5 |
Sais-tu qui en a réglé les mesures, ou qui a tendu sur elle le cordeau ?
|
Job
|
PolGdans
|
38:5 |
Któż uczynił rozmierzenie jej? powiedz, jeżli wiesz; albo kto sznur nad nią rozciągnął?
|
Job
|
JapBungo
|
38:5 |
なんぢ若知んには誰が度量を定めたりしや 誰が準繩を地の上に張りたりしや
|
Job
|
GerElb18
|
38:5 |
Wer hat ihre Maße bestimmt, wenn du es weißt? Oder wer hat über sie die Meßschnur gezogen?
|