Job
|
RWebster
|
38:6 |
Upon what are the foundations of it fastened? or who laid its corner stone;
|
Job
|
NHEBJE
|
38:6 |
Whereupon were its foundations fastened? Or who laid its cornerstone,
|
Job
|
ABP
|
38:6 |
Upon what are its hooks pitched on? And who is the one laying [2foundation 3stone 1an angular] upon it?
|
Job
|
NHEBME
|
38:6 |
Whereupon were its foundations fastened? Or who laid its cornerstone,
|
Job
|
Rotherha
|
38:6 |
Whereon were the pedestals thereof sunk? Or who laid the corner stone thereof;—
|
Job
|
LEB
|
38:6 |
On what were its bases sunk? Or who laid its cornerstone,
|
Job
|
RNKJV
|
38:6 |
Whereupon are the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof;
|
Job
|
Jubilee2
|
38:6 |
Upon what are its foundations founded? Or who laid its corner stone;
|
Job
|
Webster
|
38:6 |
Upon what are the foundations of it fastened? or who laid its corner stone;
|
Job
|
Darby
|
38:6 |
Whereupon were the foundations thereof sunken? or who laid its corner-stone,
|
Job
|
ASV
|
38:6 |
Whereupon were the foundations thereof fastened? Or who laid the corner-stone thereof,
|
Job
|
LITV
|
38:6 |
On what were its bases sunk? Or who cast its cornerstone,
|
Job
|
Geneva15
|
38:6 |
Whereupon are the foundations thereof set: or who layed the corner stone thereof:
|
Job
|
CPDV
|
38:6 |
Upon what have its bases been grounded, and who set forth its cornerstone,
|
Job
|
BBE
|
38:6 |
On what were its pillars based, or who put down its angle-stone,
|
Job
|
DRC
|
38:6 |
Upon what are its bases grounded? or who laid the corner stone thereof,
|
Job
|
GodsWord
|
38:6 |
On what were its footings sunk? Who laid its cornerstone
|
Job
|
JPS
|
38:6 |
Whereupon were the foundations thereof fastened? Or who laid the corner-stone thereof,
|
Job
|
KJVPCE
|
38:6 |
Whereupon are the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof;
|
Job
|
NETfree
|
38:6 |
On what were its bases set, or who laid its cornerstone -
|
Job
|
AB
|
38:6 |
On what are its rings fastened? And who is He that laid the cornerstone upon it?
|
Job
|
AFV2020
|
38:6 |
On what are the foundations fastened to? Or who laid its cornerstone,
|
Job
|
NHEB
|
38:6 |
Whereupon were its foundations fastened? Or who laid its cornerstone,
|
Job
|
NETtext
|
38:6 |
On what were its bases set, or who laid its cornerstone -
|
Job
|
UKJV
|
38:6 |
Whereupon are the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof;
|
Job
|
Noyes
|
38:6 |
Upon what were its foundations fixed? And who laid its corner-stone,
|
Job
|
KJV
|
38:6 |
Whereupon are the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof;
|
Job
|
KJVA
|
38:6 |
Whereupon are the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof;
|
Job
|
AKJV
|
38:6 |
Whereupon are the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof;
|
Job
|
RLT
|
38:6 |
Whereupon are the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof;
|
Job
|
MKJV
|
38:6 |
On what are its bases sunk, or who cast its cornerstone,
|
Job
|
YLT
|
38:6 |
On what have its sockets been sunk? Or who hath cast its corner-stone?
|
Job
|
ACV
|
38:6 |
Upon what were the foundations of it fastened? Or who laid the cornerstone of it
|
Job
|
PorBLivr
|
38:6 |
Sobre o que estão fundadas suas bases? Ou quem pôs sua pedra angular,
|
Job
|
Mg1865
|
38:6 |
Teo amin’ inona no nanorenana ny vodi-andriny, ary iza no nametraka ny vato fehizorony,
|
Job
|
FinPR
|
38:6 |
Mihin upotettiin sen perustukset, tahi kuka laski sen kulmakiven,
|
Job
|
FinRK
|
38:6 |
Mihin upotettiin sen peruspylväät, kuka pani paikoilleen sen kulmakiven,
|
Job
|
ChiSB
|
38:6 |
地的基礎置在何處,是誰立了地的角石﹖
|
Job
|
CopSahBi
|
38:6 |
ⲉⲣⲉ ⲛⲉϥⲕⲣⲟⲥ ⲧⲁϫⲣⲏⲩ ⲉϫⲛ ⲟⲩ ⲛⲓⲙ ⲇⲉ ⲡⲉⲛⲧ7 ⲁϥⲛⲉϫ ⲟⲩⲱⲛⲉ ⲛⲕⲟⲟϩ ⲉϫⲱϥ
|
Job
|
ChiUns
|
38:6 |
地的根基安置在何处?地的角石是谁安放的?
|
Job
|
BulVeren
|
38:6 |
На какво се закрепиха основите ѝ? Или кой положи крайъгълния ѝ камък,
|
Job
|
AraSVD
|
38:6 |
عَلَى أَيِّ شَيْءٍ قَرَّتْ قَوَاعِدُهَا؟ أَوْ مَنْ وَضَعَ حَجَرَ زَاوِيَتِهَا،
|
Job
|
Esperant
|
38:6 |
Sur kio estas enfortikigitaj ĝiaj bazoj, Aŭ kiu kuŝigis ĝian angulŝtonon,
|
Job
|
ThaiKJV
|
38:6 |
รากฐานของโลกจมไปอยู่บนอะไร หรือผู้ใดวางศิลามุมเอกของมัน
|
Job
|
OSHB
|
38:6 |
עַל־מָ֭ה אֲדָנֶ֣יהָ הָטְבָּ֑עוּ א֥וֹ מִֽי־יָ֝רָ֗ה אֶ֣בֶן פִּנָּתָֽהּ׃
|
Job
|
BurJudso
|
38:6 |
မြေကြီးတိုက်မြစ်ကို အဘယ်အရပ်၌ စွဲစေ သနည်း။
|
Job
|
FarTPV
|
38:6 |
ستونهای آن بر چه چیزی قرار دارند و چه کسی بنیاد آن را گذاشت؟
|
Job
|
UrduGeoR
|
38:6 |
Us ke satūn kis chīz par lagāe gae. Kis ne us ke kone kā buniyādī patthar rakhā,
|
Job
|
SweFolk
|
38:6 |
Var fick dess grundpelare fäste? Vem lade dess hörnsten,
|
Job
|
GerSch
|
38:6 |
Worauf wurden ihre Grundpfeiler gestellt, oder wer hat ihren Eckstein gelegt,
|
Job
|
TagAngBi
|
38:6 |
Sa ano nalagay ang kaniyang mga patibayan? O sinong naglagay ng batong panulok niyaon;
|
Job
|
FinSTLK2
|
38:6 |
Mihin upotettiin sen perustukset, tai kuka laski sen kulmakiven,
|
Job
|
Dari
|
38:6 |
ستونهای آن بر چه چیزی قرار دارند و چه کسی تهداب آن را گذاشت؟
|
Job
|
SomKQA
|
38:6 |
Aasaaskeedase bal xaggee baa lagu dejiyey? Amase yaa dhigay dhagaxa geeska ah
|
Job
|
NorSMB
|
38:6 |
Kvar vart pelaran’ sette ned? Kven la vel hennar hyrnestein,
|
Job
|
Alb
|
38:6 |
Ku janë vendosur themelet e saj, ose kush ia vuri gurin qoshes,
|
Job
|
KorHKJV
|
38:6 |
그것의 기초들을 어디에 고정하였느냐? 혹은 그것의 모퉁잇돌을 누가 놓았느냐?
|
Job
|
SrKDIjek
|
38:6 |
На чем су подножја њезина углављена? или ко јој је метнуо камен угаони?
|
Job
|
Wycliffe
|
38:6 |
On what thing ben the foundementis therof maad fast? ether who sente doun the corner stoon therof,
|
Job
|
Mal1910
|
38:6 |
പ്രഭാതനക്ഷത്രങ്ങൾ ഒന്നിച്ചു ഘോഷിച്ചുല്ലസിക്കയും ദൈവപുത്രന്മാരെല്ലാം സന്തോഷിച്ചാൎക്കുകയും ചെയ്തപ്പോൾ
|
Job
|
KorRV
|
38:6 |
그 주초는 무엇 위에 세웠으며 그 모퉁이 돌은 누가 놓았었느냐
|
Job
|
Azeri
|
38:6 |
پايالاري نهيئن اوستونه قويولدو؟ کونج داشيني کئم قويدو؟
|
Job
|
SweKarlX
|
38:6 |
Eller hvaruppå står hennes fotafäste; eller ho hafver henne en hörnsten lagt;
|
Job
|
KLV
|
38:6 |
Whereupon were its foundations fastened? joq 'Iv laid its cornerstone,
|
Job
|
ItaDio
|
38:6 |
Sopra che sono state fondate le sue basi? Ovvero, chi pose la sua pietra angolare?
|
Job
|
RusSynod
|
38:6 |
На чем утверждены основания ее, или кто положил краеугольный камень ее,
|
Job
|
CSlEliza
|
38:6 |
На чемже столпи ея утверждени суть? Ктоже есть положивый камень краеуголный на ней?
|
Job
|
ABPGRK
|
38:6 |
επί τίνος οι κρίκοι αυτής πεπήγασι τις δε εστιν ο βαλών λίθον γωνιαίον επ΄ αυτής
|
Job
|
FreBBB
|
38:6 |
Sur quoi ses piliers ont-ils été fondés, Ou qui en a posé la pierre angulaire,
|
Job
|
LinVB
|
38:6 |
Makonzi ma mwango mapikami ndenge nini ? Nani atiaki mabanga manene o nse ya mokili,
|
Job
|
HunIMIT
|
38:6 |
Mire süllyesztettek le oszloplábai, vagy ki vetette oda sarokkövét?
|
Job
|
ChiUnL
|
38:6 |
何處置地基、何人立隅石、
|
Job
|
VietNVB
|
38:6 |
Đế cột chống đỡ nó nằm tựa trên gì?Ai đặt hòn đá góc hoàn tất móng nền,
|
Job
|
LXX
|
38:6 |
ἐπὶ τίνος οἱ κρίκοι αὐτῆς πεπήγασιν τίς δέ ἐστιν ὁ βαλὼν λίθον γωνιαῖον ἐπ’ αὐτῆς
|
Job
|
CebPinad
|
38:6 |
Unsa ba ang gihimong patukoranan niini? Kun kinsa ba ang nagapahaluna sa pamag-ang niana,
|
Job
|
RomCor
|
38:6 |
Pe ce sunt sprijinite temeliile lui? Sau cine i-a pus piatra din capul unghiului
|
Job
|
Pohnpeia
|
38:6 |
Dahme kin kolokol uhr kan me kin utungada sampah? Ihs me kin koasoanehdi takai me wia pwukakeimw en sampah?
|
Job
|
HunUj
|
38:6 |
Mire vannak erősítve oszlopai, vagy ki helyezte el sarokkövét,
|
Job
|
GerZurch
|
38:6 |
Worauf sind ihre Pfeiler eingesenkt, / oder wer hat ihren Eckstein gelegt, /
|
Job
|
PorAR
|
38:6 |
Sobre que foram firmadas as suas bases, ou quem lhe assentou a pedra de esquina,
|
Job
|
DutSVVA
|
38:6 |
Waarop zijn haar grondvesten nedergezonken, of wie heeft haar hoeksteen gelegd?
|
Job
|
FarOPV
|
38:6 |
پایه هایش بر چه چیز گذاشته شد؟ و کیست که سنگ زاویهاش را نهاد،
|
Job
|
Ndebele
|
38:6 |
Izisekelo zawo zamiswa phezu kwani? Kumbe ngubani owabeka ilitshe lawo lengonsi,
|
Job
|
PorBLivr
|
38:6 |
Sobre o que estão fundadas suas bases? Ou quem pôs sua pedra angular,
|
Job
|
Norsk
|
38:6 |
Hvor blev dens støtter rammet ned, eller hvem la dens hjørnesten,
|
Job
|
SloChras
|
38:6 |
V kaj so vtaknjeni podstavni stebri njeni? ali kdo je položil njen vogelni kamen,
|
Job
|
Northern
|
38:6 |
Nəyin üstündə onun təməlləri quruldu? Kim onun guşədaşını qoydu?
|
Job
|
GerElb19
|
38:6 |
In was wurden ihre Grundfesten eingesenkt?
|
Job
|
LvGluck8
|
38:6 |
Uz ko viņas pamati ierakti, jeb kas licis viņas stūra akmeni,
|
Job
|
PorAlmei
|
38:6 |
Sobre que estão fundadas as suas bases? ou quem assentou a sua pedra da esquina,
|
Job
|
ChiUn
|
38:6 |
地的根基安置在何處?地的角石是誰安放的?
|
Job
|
SweKarlX
|
38:6 |
Eller hvaruppå står hennes fotafäste; eller ho hafver henne en hörnsten lagt;
|
Job
|
FreKhan
|
38:6 |
Sur quoi sont assis ses piliers, ou qui a lancé sa pierre angulaire,
|
Job
|
FrePGR
|
38:6 |
Quel est le support jusqu'où ses bases plongent ? Ou qui est-ce qui en a posé la pierre angulaire,
|
Job
|
PorCap
|
38:6 |
Sabes em que repousam as suas bases, ou quem colocou nela a pedra angular,
|
Job
|
JapKougo
|
38:6 |
その土台は何の上に置かれたか。その隅の石はだれがすえたか。
|
Job
|
GerTextb
|
38:6 |
Worauf sind ihre Pfeiler eingesenkt, oder wer hat ihren Eckstein hingeworfen,
|
Job
|
SpaPlate
|
38:6 |
¿En qué se hincan sus bases, o quien asentó su piedra angular,
|
Job
|
Kapingam
|
38:6 |
Ma di-aha dela e-daahi nia duludulu ala e-daahi henuailala gi-huudonu? Ma koai dela ne-dugu dana hadu madaaduge e-hagamau henuailala?
|
Job
|
WLC
|
38:6 |
עַל־מָ֭ה אֲדָנֶ֣יהָ הָטְבָּ֑עוּ א֥וֹ מִֽי־יָ֝רָ֗ה אֶ֣בֶן פִּנָּתָֽהּ׃
|
Job
|
LtKBB
|
38:6 |
Ant ko pritvirtintas jos pamatas arba kas padėjo jos kertinį akmenį,
|
Job
|
Bela
|
38:6 |
На чым умацаваны асновы яе, альбо хто паклаў кутні камень на ёй,
|
Job
|
GerBoLut
|
38:6 |
Oder worauf stehen ihre Fulie versenket? Oder wer hat ihr einen Eckstein gelegt,
|
Job
|
FinPR92
|
38:6 |
Mihin laskettiin sen peruspylväät? Kuka pani paikoilleen sen kulmakiven,
|
Job
|
SpaRV186
|
38:6 |
¿Sobre qué están fundadas sus basas? ¿o quién puso su piedra esquinada,
|
Job
|
NlCanisi
|
38:6 |
Waarop zijn haar zuilen geplaatst, Of wie heeft haar hoeksteen gelegd:
|
Job
|
GerNeUe
|
38:6 |
Wo sind ihre Pfeiler eingesenkt? / Wer hat ihren Eckstein gelegt,
|
Job
|
UrduGeo
|
38:6 |
اُس کے ستون کس چیز پر لگائے گئے؟ کس نے اُس کے کونے کا بنیادی پتھر رکھا،
|
Job
|
AraNAV
|
38:6 |
عَلَى أَيِّ شَيْءٍ اسْتَقَرَّتْ قَوَاعِدُهَا؟ وَمَنْ وَضَعَ حَجَرَ زَاوِيَتِهَا؟
|
Job
|
ChiNCVs
|
38:6 |
地的基础奠在哪里,地的角石是谁安放的?
|
Job
|
ItaRive
|
38:6 |
Su che furon poggiate le sue fondamenta, o chi ne pose la pietra angolare
|
Job
|
Afr1953
|
38:6 |
Waar is sy fondamentklippe op ingesink? Of wie het sy hoeksteen gelê?
|
Job
|
RusSynod
|
38:6 |
На чем утверждены основания ее или кто положил краеугольный камень ее,
|
Job
|
UrduGeoD
|
38:6 |
उसके सतून किस चीज़ पर लगाए गए? किसने उसके कोने का बुनियादी पत्थर रखा,
|
Job
|
TurNTB
|
38:6 |
Neyin üstüne yapıldı temelleri? Kim koydu köşe taşını,
|
Job
|
DutSVV
|
38:6 |
Waarop zijn haar grondvesten nedergezonken, of wie heeft haar hoeksteen gelegd?
|
Job
|
HunKNB
|
38:6 |
Mibe bocsátották alapzatát, és ki tette le a sarkkövét,
|
Job
|
Maori
|
38:6 |
I whakaukia ona turanga ki runga ki te aha? Na wai hoki i whakatakoto tona kohatu kokonga;
|
Job
|
HunKar
|
38:6 |
Mire bocsátották le oszlopait, avagy ki vetette fel szegeletkövét;
|
Job
|
Viet
|
38:6 |
Nền nó đặt trên chi? Ai có trồng hòn đá góc của nó?
|
Job
|
Kekchi
|
38:6 |
Ye cue chanru nak xakabanbil li ruchichˈochˈ saˈ xnaˈaj. Ut, ¿ani quiqˈuehoc re li nacu̱tun re saˈ xnaˈaj?
|
Job
|
Swe1917
|
38:6 |
Var fingo hennes pelare sina fästen, och vem var det som lade hennes hörnsten,
|
Job
|
CroSaric
|
38:6 |
Na čemu joj počivaju temelji? Tko joj postavi kamen ugaoni
|
Job
|
VieLCCMN
|
38:6 |
Đế của nó, lấy chi làm điểm tựa, đá góc của nó, ai đã đặt cho,
|
Job
|
FreBDM17
|
38:6 |
Sur quoi en a-t-on fait plonger les bases, ou qui en a posé la pierre angulaire,
|
Job
|
FreLXX
|
38:6 |
Comment en a-t-on attaché les anneaux ? Qui a posé sur elle la pierre angulaire ?
|
Job
|
Aleppo
|
38:6 |
על-מה אדניה הטבעו או מי-ירה אבן פנתה
|
Job
|
MapM
|
38:6 |
עַל־מָ֭ה אֲדָנֶ֣יהָ הׇטְבָּ֑עוּ א֥וֹ מִי־יָ֝רָ֗ה אֶ֣בֶן פִּנָּתָֽהּ׃
|
Job
|
HebModer
|
38:6 |
על מה אדניה הטבעו או מי ירה אבן פנתה׃
|
Job
|
Kaz
|
38:6 |
Дүниенің негіздері ненің үстіне орнатылды, оның іргетасын қалаған кім болды?
|
Job
|
FreJND
|
38:6 |
Sur quoi ses bases sont-elles assises, ou qui a placé sa pierre angulaire,
|
Job
|
GerGruen
|
38:6 |
Worauf sind ihre Pfeiler eingesenkt? Wer hat für sie den Schlußstein eingesetzt?
|
Job
|
SloKJV
|
38:6 |
Na čem so njeni temelji pritrjeni?? Ali kdo je položil njen vogalni kamen,
|
Job
|
Haitian
|
38:6 |
Sou kisa fondasyon latè chita? Ki moun ki te poze wòch ki kenbe l' la?
|
Job
|
FinBibli
|
38:6 |
Mihinkä ovat hänen jalkansa vajotetut, eli kuka on hänen kulmakivensä laskenut?
|
Job
|
SpaRV
|
38:6 |
¿Sobre qué están fundadas sus basas? ¿ó quién puso su piedra angular,
|
Job
|
WelBeibl
|
38:6 |
Ar beth y gosodwyd ei sylfeini? Pwy osododd ei chonglfaen?
|
Job
|
GerMenge
|
38:6 |
Worauf sind ihre Grundpfeiler eingesenkt worden, oder wer hat ihren Eckstein gelegt,
|
Job
|
GreVamva
|
38:6 |
Επί τίνος είναι εστηριγμένα τα θεμέλια αυτής; ή τις έθεσε τον ακρογωνιαίον λίθον αυτής,
|
Job
|
UkrOgien
|
38:6 |
У що підстави її позапу́щувані, або хто́ поклав камінь нарі́жний її,
|
Job
|
SrKDEkav
|
38:6 |
На чем су подножја њена углављена? Или ко јој је метнуо камен угаони?
|
Job
|
FreCramp
|
38:6 |
Sur quoi ses bases reposent-elles, ou qui en a posé la pierre angulaire,
|
Job
|
PolUGdan
|
38:6 |
Na czym są oparte jej podstawy? Kto położył jej kamień węgielny;
|
Job
|
FreSegon
|
38:6 |
Sur quoi ses bases sont-elles appuyées? Ou qui en a posé la pierre angulaire,
|
Job
|
SpaRV190
|
38:6 |
¿Sobre qué están fundadas sus basas? ¿ó quién puso su piedra angular,
|
Job
|
HunRUF
|
38:6 |
Mire vannak erősítve oszlopai, vagy ki helyezte el sarokkövét,
|
Job
|
DaOT1931
|
38:6 |
Hvorpaa blev dens Støtter sænket, hvem lagde dens Hjørnesten,
|
Job
|
TpiKJPB
|
38:6 |
Ol as ston bilong en i pas strong antap long we? O husat i slipim dispela nambawan ston bilong kona bilong en,
|
Job
|
DaOT1871
|
38:6 |
Hvorpaa ere dens Piller nedsænkede? eller hvo har lagt dens Hjørnesten?
|
Job
|
FreVulgG
|
38:6 |
Sur quoi ses bases sont-elles affermies ? ou qui a posé sa pierre angulaire,
|
Job
|
PolGdans
|
38:6 |
Na czem są podstawki jej ugruntowane? albo kto założył kamień jej węgielny?
|
Job
|
JapBungo
|
38:6 |
その基は何の上に奠れたりしや その隅石は誰が置たりしや
|
Job
|
GerElb18
|
38:6 |
In was wurden ihre Grundfesten eingesenkt?
|