Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 38:7  When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
Job NHEBJE 38:7  when the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
Job ABP 38:7  When [2came to pass 1the stars], [3praised 4me 6a great voice 5with 1all 2my angels].
Job NHEBME 38:7  when the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
Job Rotherha 38:7  When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
Job LEB 38:7  when the morning stars were singing together and all the sons of God shouted for joy?
Job RNKJV 38:7  When the morning stars sang together, and all the sons of Elohim shouted for joy?
Job Jubilee2 38:7  when the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
Job Webster 38:7  When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
Job Darby 38:7  When the morning stars sang together, and all the sons ofGod shouted for joy?
Job ASV 38:7  When the morning stars sang together, And all the sons of God shouted for joy?
Job LITV 38:7  when the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
Job Geneva15 38:7  When the starres of the morning praysed me together, and all the children of God reioyced:
Job CPDV 38:7  when the morning stars praised me together, and all the sons of God made a joyful noise?
Job BBE 38:7  When the morning stars made songs together, and all the sons of the gods gave cries of joy?
Job DRC 38:7  When the morning stars praised me together, and all the sons of God made a joyful melody?
Job GodsWord 38:7  when the morning stars sang together and all the sons of God shouted for joy?
Job JPS 38:7  When the morning stars sang together, and all the sons of G-d shouted for joy?
Job KJVPCE 38:7  When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
Job NETfree 38:7  when the morning stars sang in chorus, and all the sons of God shouted for joy?
Job AB 38:7  When the stars were made, all My angels praised Me with a loud voice.
Job AFV2020 38:7  When the morning stars sang together and all the sons of God shouted for joy?
Job NHEB 38:7  when the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
Job NETtext 38:7  when the morning stars sang in chorus, and all the sons of God shouted for joy?
Job UKJV 38:7  When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
Job Noyes 38:7  When the morning stars sang together, And all the sons of God shouted for joy?
Job KJV 38:7  When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
Job KJVA 38:7  When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
Job AKJV 38:7  When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
Job RLT 38:7  When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
Job MKJV 38:7  when the morning stars sang together and all the sons of God shouted for joy?
Job YLT 38:7  In the singing together of stars of morning, And all sons of God shout for joy,
Job ACV 38:7  when the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
Job VulgSist 38:7  Cum me laudarent simul astra matutina, et iubilarent omnes filii Dei?
Job VulgCont 38:7  Cum me laudarent simul astra matutina, et iubilarent omnes filii Dei?
Job Vulgate 38:7  cum me laudarent simul astra matutina et iubilarent omnes filii Dei
Job VulgHetz 38:7  Cum me laudarent simul astra matutina, et iubilarent omnes filii Dei?
Job VulgClem 38:7  cum me laudarent simul astra matutina, et jubilarent omnes filii Dei ?
Job CzeBKR 38:7  Když prozpěvovaly spolu hvězdy jitřní, a plésali všickni synové Boží?
Job CzeB21 38:7  když jitřní hvězdy sborem zpívaly a všichni Boží synové jásali radostí?
Job CzeCEP 38:7  zatímco jitřní hvězdy společně plesaly a všichni synové Boží propukli v hlahol?
Job CzeCSP 38:7  když jitřní hvězdy společně jásaly a všichni Boží synové hlaholili?
Job PorBLivr 38:7  Quando as estrelas do amanhecer cantavam alegremente juntas, e todos os filhos de Deus jubilavam?
Job Mg1865 38:7  Raha niara-nihira ny kintan’ ny maraina, ary nihoby avokoa ireo zanak’ Andriamanitra?
Job FinPR 38:7  kun aamutähdet kaikki iloitsivat ja kaikki Jumalan pojat riemuitsivat?
Job FinRK 38:7  kun kaikki aamutähdet riemuitsivat ja kaikki Jumalan pojat puhkesivat riemuhuutoon?
Job ChiSB 38:7  當時星辰一起歌詠,天主的眾子同聲歡呼!
Job CopSahBi 38:7  ⲛⲧⲉⲣⲓⲧⲁⲙⲓⲉ ⲛⲥⲓⲟⲟⲩ ⲁⲩⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲓ ϩⲛ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲥⲙⲏ ⲛϭⲓ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ
Job ChiUns 38:7  那时,晨星一同歌唱; 神的众子也都欢呼。
Job BulVeren 38:7  когато звездите на зората пееха заедно и всичките Божи синове възклицаваха от радост?
Job AraSVD 38:7  عِنْدَمَا تَرَنَّمَتْ كَوَاكِبُ ٱلصُّبْحِ مَعًا، وَهَتَفَ جَمِيعُ بَنِي ٱللهِ؟
Job Esperant 38:7  Dum komuna glorkantado de la matenaj steloj Kaj ĝojkriado de ĉiuj filoj de Dio?
Job ThaiKJV 38:7  ในเมื่อดาวรุ่งแซ่ซ้องสรรเสริญ และบรรดาบุตรชายทั้งหลายของพระเจ้าโห่ร้องด้วยความชื่นบาน
Job OSHB 38:7  בְּרָן־יַ֭חַד כּ֣וֹכְבֵי בֹ֑קֶר וַ֝יָּרִ֗יעוּ כָּל־בְּנֵ֥י אֱלֹהִֽים׃
Job BurJudso 38:7  နံနက်ကြယ်တို့သည် တညီတညွတ်တည်း သီချင်းဆို၍၊ ဘုရားသခင်သားအပေါင်းတို့သည် ဝမ်း မြောက်သဖြင့်၊ ကြွေးကြော်ကြစဉ်၊ တိုက်ထောင့်အထွဋ် ကျောက်ကို အဘယ်သူတင်ထားသနည်း။
Job FarTPV 38:7  در هنگام وقوع این چیزها ستارگانِ صبحگاهی، سرود شادی را با هم زمزمه کردند و فرشتگان آسمان فریاد شادمانی سر دادند.
Job UrduGeoR 38:7  us waqt jab subah ke sitāre mil kar shādiyānā bajā rahe, tamām farishte ḳhushī ke nāre lagā rahe the?
Job SweFolk 38:7  medan morgonstjärnorna sjöng tillsammans och alla Guds söner ropade av glädje?
Job GerSch 38:7  als die Morgensterne miteinander jauchzten und alle Söhne Gottes jubelten?
Job TagAngBi 38:7  Nang magsiawit na magkakasama ang mga bituin pang-umaga. At ang lahat ng mga anak ng Dios ay naghihiyawan sa kagalakan?
Job FinSTLK2 38:7  kun aamutähdet kaikki iloitsivat ja kaikki Jumalan pojat riemuitsivat?
Job Dari 38:7  در هنگام وقوع این چیزها ستارگان صبحگاهی سرود خوشی را با هم زمزمه کردند و فرشتگان آسمان فریاد شادمانی را سردادند.
Job SomKQA 38:7  Markay xiddigaha aroorya isla wada heeseen, Oo ay carruurta Ilaah oo dhammu farxad la qayliyeen?
Job NorSMB 38:7  med alle morgonstjernor kvad, gudssønerne av gleda song?
Job Alb 38:7  kur yjet e mëngjesit këndonin të gjithë së bashku dhe tërë bijtë e Perëndisë lëshonin britma gëzimi?
Job KorHKJV 38:7  어느 때에 새벽별들이 함께 노래하고 하나님의 모든 아들들이 기뻐 소리를 질렀느냐?
Job SrKDIjek 38:7  Кад пјеваху заједно звијезде јутарње и сви синови Божји кликоваху.
Job Wycliffe 38:7  whanne the morew sterris herieden me togidere, and alle the sones of God sungun ioyfuli?
Job Mal1910 38:7  അതിന്റെ അടിസ്ഥാനം ഏതിന്മേൽ ഉറപ്പിച്ചു? അല്ല, അതിന്റെ മൂലക്കല്ലിട്ടവൻ ആർ?
Job KorRV 38:7  그 때에 새벽 별들이 함께 노래하며 하나님의 아들들이 다 기쁘게 소리하였었느니라
Job Azeri 38:7  او زامان سحر اولدوزلاري بئرلئکده اوخويوردولار و تارينين بوتون اؤولادلاري شادليقدان هاراي چکئردئلر.
Job SweKarlX 38:7  Då morgonstjernorna tillsammans lofvade mig, och all Guds barn fröjdade sig?
Job KLV 38:7  ghorgh the po stars bomta' tay', je Hoch the puqloDpu' vo' joH'a' jachta' vaD Quch?
Job ItaDio 38:7  Quando le stelle della mattina cantavano tutte insieme, E tutti i figliuoli di Dio giubilavano?
Job RusSynod 38:7  при общем ликовании утренних звезд, когда все сыны Божии восклицали от радости?
Job CSlEliza 38:7  Егда (сотворены) быша звезды, восхвалиша Мя гласом велиим вси Ангели Мои.
Job ABPGRK 38:7  ότε εγενήθησαν άστρα ήνεσάν με φωνή μεγάλη πάντες άγγελοί μου
Job FreBBB 38:7  Alors que les étoiles du matin chantaient en chœur, Que tous les fils de Dieu poussaient des cris de joie !
Job LinVB 38:7  ntango minzoto minso miyembaki lisanga, mpe bana banso ba Nzambe bazalaki koganga na nsai ?
Job HunIMIT 38:7  Midőn együtt ujjongtak a reggel csillagai s riadoztak mind az Istenfiak;
Job ChiUnL 38:7  當時晨星同歌詠、神子咸歡呼、
Job VietNVB 38:7  Khi các sao mai hợp ca,Và các thiên thần reo mừng?
Job LXX 38:7  ὅτε ἐγενήθησαν ἄστρα ᾔνεσάν με φωνῇ μεγάλῃ πάντες ἄγγελοί μου
Job CebPinad 38:7  Sa nagakadungan pag-awit ang mga bitoon sa kabuntagon, Ug ang tanang mga anak sa Dios nagkaduyog sa pagsinggit sa kalipay?
Job RomCor 38:7  atunci când stelele dimineţii izbucneau în cântări de bucurie şi când toţi fiii lui Dumnezeu scoteau strigăte de veselie?
Job Pohnpeia 38:7  Nin sohrahn en tepin ahnsowo usu kan wiakihteieu kokoul, oh sapwellime tohnleng kan ngisingiski ar peren.
Job HunUj 38:7  amikor együtt vigadoztak a hajnali csillagok, és ujjongtak mind az istenfiak?
Job GerZurch 38:7  als die Morgensterne allzumal frohlockten / und alle Gottessöhne jubelten? / (a) Ps 10:2
Job PorAR 38:7  quando juntas cantavam as estrelas da manhã, e todos os filhos de Deus bradavam de júbilo?
Job DutSVVA 38:7  Toen de morgensterren te zamen vrolijk zongen, en al de kinderen Gods juichten.
Job FarOPV 38:7  هنگامی که ستارگان صبح باهم ترنم نمودند، و جمیع پسران خدا آوازشادمانی دادند؟
Job Ndebele 38:7  lapho inkanyezi zokusa zahlabela kanyekanye, lamadodana wonke kaNkulunkulu amemeza ngenjabulo?
Job PorBLivr 38:7  Quando as estrelas do amanhecer cantavam alegremente juntas, e todos os filhos de Deus jubilavam?
Job Norsk 38:7  mens alle morgenstjerner jublet, og alle Guds sønner ropte av fryd?
Job SloChras 38:7  ko so pele vkup jutranje zvezde in vsi sinovi Božji radostno ukali?
Job Northern 38:7  Onda dan ulduzları birgə nəğmə oxuyurdu, Bütün ilahi varlıqlar sevincdən haray salırdı.
Job GerElb19 38:7  Oder wer hat ihren Eckstein gelegt, als die Morgensterne miteinander jubelten und alle Söhne Gottes jauchzten?
Job LvGluck8 38:7  Kad rīta zvaigznes kopā priecīgi dziedāja, un visi Dieva bērni gavilēja?
Job PorAlmei 38:7  Quando as estrellas da alva juntas alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus jubilavam?
Job ChiUn 38:7  那時,晨星一同歌唱; 神的眾子也都歡呼。
Job SweKarlX 38:7  Då morgonstjernorna tillsammans lofvade mig, och all Guds barn fröjdade sig?
Job FreKhan 38:7  tandis que les étoiles du matin chantaient en chœur, et que tous les fils de Dieu poussaient des cris de joie?
Job FrePGR 38:7  aux accords unanimes des étoiles du matin, aux acclamations de tous les Fils de Dieu ?
Job PorCap 38:7  entre as aclamações dos astros da manhã e o aplauso de todos os filhos de Deus?
Job JapKougo 38:7  かの時には明けの星は相共に歌い、神の子たちはみな喜び呼ばわった。
Job GerTextb 38:7  unter dem Jubel der Morgensterne allzumal, als alle Gottessöhne jauchzten?
Job SpaPlate 38:7  mientras cantaban en coro las estrellas de la mañana, entre los aplausos de todos los hijos de Dios?
Job Kapingam 38:7  I-di heniheni di laangi deelaa, nia heduu o-di luada gu-dadaahili i-di gowaa e-dahi, digau di-langi gu-wwolowwolo tenetene.
Job WLC 38:7  בְּרָן־יַ֭חַד כּ֣וֹכְבֵי בֹ֑קֶר וַ֝יָּרִ֗יעוּ כָּל־בְּנֵ֥י אֱלֹהִֽים׃
Job LtKBB 38:7  kai kartu giedojo ryto žvaigždės ir šaukė iš džiaugsmo visi Dievo sūnūs?
Job Bela 38:7  пры ўсеагульнай радасьці ранішніх зорак, калі сыны Божыя ўсклікалі ад захапленьня?
Job GerBoLut 38:7  da mich die Morgensterne miteinander lobeten, und jauchzeten alle Kinder Gottes?
Job FinPR92 38:7  kun aamun tähdet riemuiten karkeloivat ja Jumalan pojat huusivat ääneen iloaan?
Job SpaRV186 38:7  Cuando todas las estrellas del alba alababan, y jubilaban todos los hijos de Dios?
Job NlCanisi 38:7  Onder het gejuich van het koor der morgensterren, Het jubelen van de zonen Gods?
Job GerNeUe 38:7  als alle Morgensterne jubelten / und alle Gottessöhne jauchzten?"
Job UrduGeo 38:7  اُس وقت جب صبح کے ستارے مل کر شادیانہ بجا رہے، تمام فرشتے خوشی کے نعرے لگا رہے تھے؟
Job AraNAV 38:7  بَيْنَمَا كَانَتْ كَوَاكِبُ السَّمَاءِ تَتَرَنَّمُ مَعاً وَمَلاَئِكَةُ اللهِ تَهْتِفُ بِفَرَحٍ.
Job ChiNCVs 38:7  那时晨星一起歌唱, 神的众子也都欢呼。
Job ItaRive 38:7  quando le stelle del mattino cantavan tutte assieme e tutti i figli di Dio davan in gridi di giubilo?
Job Afr1953 38:7  Toe die môresterre saam gejubel en al die seuns van God gejuig het?
Job RusSynod 38:7  при общем ликовании утренних звезд, когда все сыны Божии восклицали от радости?
Job UrduGeoD 38:7  उस वक़्त जब सुबह के सितारे मिलकर शादियाना बजा रहे, तमाम फ़रिश्ते ख़ुशी के नारे लगा रहे थे?
Job TurNTB 38:7  Sabah yıldızları birlikte şarkı söylerken, İlahi varlıklar sevinçle çığrışırken?
Job DutSVV 38:7  Toen de morgensterren te zamen vrolijk zongen, en al de kinderen Gods juichten.
Job HunKNB 38:7  miközben együttesen dicsértek engem a hajnali csillagok, és ujjongtak az Isten fiai mindnyájan?
Job Maori 38:7  I te mea i waiata ngatahi nga whetu o te ata, a i hamama nga tama katoa a te Atua i te koa?
Job HunKar 38:7  Mikor együtt örvendezének a hajnalcsillagok, és Istennek minden fiai vigadozának?
Job Viet 38:7  Trong khi ấy các sao mai đồng hát hòa nhau, Và các con trai Ðức Chúa Trời cất tiếng reo mừng.
Job Kekchi 38:7  Saˈ li cutan aˈan yo̱queb chi lemtzˈu̱nc li chahim chiru choxa nak toj ekˈela. Ut eb li ángel queˈbichan xban xsahil xchˈo̱leb.
Job Swe1917 38:7  medan morgonstjärnorna tillsammans jublade och alla Guds söner höjde glädjerop?
Job CroSaric 38:7  dok su klicale zvijezde jutarnje i Božji uzvikivali dvorjani?
Job VieLCCMN 38:7  khi các vì sao ban sáng đang hoà tấu nhịp nhàng và hết mọi con cái Thiên Chúa cùng rập tiếng tung hô ?
Job FreBDM17 38:7  Quand les étoiles du matin poussaient ensemble des cris de joie, et les fils de Dieu, des acclamations ?
Job FreLXX 38:7  Lorsque les astres ont paru, tous mes anges à haute voix m'ont applaudi.
Job Aleppo 38:7    ברן-יחד כוכבי בקר    ויריעו כל-בני אלהים
Job MapM 38:7  בְּרׇן־יַ֭חַד כּ֣וֹכְבֵי בֹ֑קֶר וַ֝יָּרִ֗יעוּ כׇּל־בְּנֵ֥י אֱלֹהִֽים׃
Job HebModer 38:7  ברן יחד כוכבי בקר ויריעו כל בני אלהים׃
Job Kaz 38:7  Сол кезде таңғы жұлдыздар бірге әндетіп, Құдайдың бүкіл нөкерлері қуана ән салып жатты.
Job FreJND 38:7  Quand les étoiles du matin chantaient ensemble, et que tous les fils de Dieu éclataient de joie ?
Job GerGruen 38:7  Wo warst du, als die Morgensterne jubelten, als alle Gottessöhne jauchzten?
Job SloKJV 38:7  ko so jutranje zvezde skupaj prepevale in so vsi Božji sinovi vriskali od radosti.
Job Haitian 38:7  Jou maten sa a, tout zetwal yo t'ap chante, tout sèvitè Bondye yo t'ap bat bravo.
Job FinBibli 38:7  Kuin aamutähdet ynnä minua kiittivät, ja kaikki Jumalan lapset riemuitsivat.
Job SpaRV 38:7  Cuando las estrellas todas del alba alababan, y se regocijaban todos los hijos de Dios?
Job WelBeibl 38:7  Ble roeddet ti pan oedd sêr y bore yn canu gyda'i gilydd a holl angylion Duw yn gweiddi'n llawen?
Job GerMenge 38:7  während die Morgensterne allesamt laut frohlockten und alle Gottessöhne jauchzten?
Job GreVamva 38:7  ότε τα άστρα της αυγής έψαλλον ομού και πάντες οι υιοί του Θεού ηλάλαζον;
Job UkrOgien 38:7  коли ра́зом співали всі зо́рі пора́нні та радісний о́крик здіймали всі Божі сини?
Job SrKDEkav 38:7  Кад певаху заједно звезде јутарње и сви синови Божји кликоваху.
Job FreCramp 38:7  quand les astres du matin chantaient en chœur, et que tous les fils de Dieu poussaient des cris d'allégresse ?
Job PolUGdan 38:7  Gdy gwiazdy poranne razem śpiewały i radowali się wszyscy synowie Boży?
Job FreSegon 38:7  Alors que les étoiles du matin éclataient en chants d'allégresse, Et que tous les fils de Dieu poussaient des cris de joie?
Job SpaRV190 38:7  Cuando las estrellas todas del alba alababan, y se regocijaban todos los hijos de Dios?
Job HunRUF 38:7  amikor együtt vigadoztak a hajnali csillagok, és ujjongtak mind az istenfiak?
Job DaOT1931 38:7  mens Morgenstjernerne jubled til Hobe, og alle Gudssønner raabte af Glæde?
Job TpiKJPB 38:7  Taim ol sta bilong moning i bin sing wantaim, na olgeta pikinini man bilong God i singaut long amamas tru?
Job DaOT1871 38:7  der Morgenstjerner sang til Hobe, og alle Guds Børn raabte af Glæde.
Job FreVulgG 38:7  tandis que les astres du matin me louaient ensemble, et que les fils de Dieu poussaient des cris de joie ?
Job PolGdans 38:7  Gdy wespół śpiewały gwiazdy zaranne, a weselili się wszyscy synowie Boży.
Job JapBungo 38:7  かの時には晨星あひともに歌ひ 神の子等みな歡びて呼はりぬ
Job GerElb18 38:7  Oder wer hat ihren Eckstein gelegt, als die Morgensterne miteinander jubelten und alle Söhne Gottes jauchzten?