Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 38:20  That thou shouldest take it to its bound, and that thou shouldest know the paths to its house?
Job NHEBJE 38:20  that you should take it to its bound, that you should discern the paths to its house?
Job ABP 38:20  If you could lead me into their limits, and even if you know their paths.
Job NHEBME 38:20  that you should take it to its bound, that you should discern the paths to its house?
Job Rotherha 38:20  That thou mayest conduct it unto the bound thereof, and that thou mayest perceive the paths to its house.
Job LEB 38:20  that you may take it to its territory, and that you might discern the paths to its home?
Job RNKJV 38:20  That thou shouldest take it to the bound thereof, and that thou shouldest know the paths to the house thereof?
Job Jubilee2 38:20  If thou shalt take it in its borders, and if thou should understand the paths [to] its house?
Job Webster 38:20  That thou shouldest take it to its bound, and that thou shouldest know the paths [to] its house?
Job Darby 38:20  That thou shouldest take it to its bound, and that thou shouldest know the paths to its house?
Job ASV 38:20  That thou shouldest take it to the bound thereof, And that thou shouldest discern the paths to the house thereof?
Job LITV 38:20  that you should take it to its boundary, and that you should perceive the paths to its house?
Job Geneva15 38:20  That thou shouldest receiue it in the boundes thereof, and that thou shouldest knowe the paths to the house thereof?
Job CPDV 38:20  In this way, you might lead each thing to its final place, and understand the paths of its house.
Job BBE 38:20  So that you might take it to its limit, guiding it to its house?
Job DRC 38:20  That thou mayst bring every thing to its own bounds, and understand the paths of the house thereof.
Job GodsWord 38:20  so that you may lead it to its territory, so that you may know the path to its home?
Job JPS 38:20  That thou shouldest take it to the bound thereof, and that thou shouldest know the paths to the house thereof?
Job KJVPCE 38:20  That thou shouldest take it to the bound thereof, and that thou shouldest know the paths to the house thereof?
Job NETfree 38:20  that you may take them to their borders and perceive the pathways to their homes?
Job AB 38:20  If you could bring Me to their uttermost boundaries, and if also you know their paths;
Job AFV2020 38:20  That you should take it to its boundary, and that you should know the paths to its home?
Job NHEB 38:20  that you should take it to its bound, that you should discern the paths to its house?
Job NETtext 38:20  that you may take them to their borders and perceive the pathways to their homes?
Job UKJV 38:20  That you should take it to the bound thereof, and that you should know the paths to the house thereof?
Job Noyes 38:20  That thou shouldst lead it to its boundary, And that thou shouldst know the paths to its mansion!
Job KJV 38:20  That thou shouldest take it to the bound thereof, and that thou shouldest know the paths to the house thereof?
Job KJVA 38:20  That thou shouldest take it to the bound thereof, and that thou shouldest know the paths to the house thereof?
Job AKJV 38:20  That you should take it to the bound thereof, and that you should know the paths to the house thereof?
Job RLT 38:20  That thou shouldest take it to the bound thereof, and that thou shouldest know the paths to the house thereof?
Job MKJV 38:20  that you should take it to its boundary, and that you should know the paths to its house?
Job YLT 38:20  That thou dost take it unto its boundary, And that thou dost understand The paths of its house.
Job ACV 38:20  that thou should take it to the bound of it, and that thou should discern the paths to the house of it?
Job VulgSist 38:20  Ut ducas unumquodque ad terminos suos, et intelligas semitas domus eius.
Job VulgCont 38:20  Ut ducas unumquodque ad terminos suos, et intelligas semitas domus eius.
Job Vulgate 38:20  ut ducas unumquodque ad terminos suos et intellegas semitas domus eius
Job VulgHetz 38:20  Ut ducas unumquodque ad terminos suos, et intelligas semitas domus eius.
Job VulgClem 38:20  ut ducas unumquodque ad terminos suos, et intelligas semitas domus ejus.
Job CzeBKR 38:20  Že bys je pojal v meze jeho, poněvadž bys srozumíval stezkám domu jeho?
Job CzeB21 38:20  Umíš je dovést na jejich místa? Znáš stezku do jejich domova?
Job CzeCEP 38:20  Můžeš je vykázat do jejich hranic? Máš ponětí o stezkách k jejich domu?
Job CzeCSP 38:20  že bys je vzal na jejich území, že bys rozpoznal stezky k jejich domu?
Job PorBLivr 38:20  Para que as tragas a seus limites, e conheças os caminhos de sua casa.
Job Mg1865 38:20  Mba hitondranao izany ho amin’ ny faran’ ny alehany, ary ho fantatrao ny lalana ho any an-tranony.
Job FinPR 38:20  että saattaisit sen alueellensa ja tuntisit polut sen majalle?
Job FinRK 38:20  että veisit sen alueelleen, kun tunnet sen majalle vievät polut?
Job ChiSB 38:20  你知道如何引導黑暗到自己的境地,領黑暗回到自己居所的道路上嗎﹖
Job CopSahBi 38:20  ⲙⲡⲉⲕⲉϣϫⲓⲧ ⲉⲛⲉⲩⲧⲟϣ ⲏ ⲉⲕⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛⲛⲉⲩϩⲓⲟⲟⲩⲉ
Job ChiUns 38:20  你能带到本境,能看明其室之路吗?
Job BulVeren 38:20  за да я заведеш в предела ѝ, да познаваш пътеките до дома ѝ?
Job AraSVD 38:20  حَتَّى تَأْخُذَهَا إِلَى تُخُومِهَا وَتَعْرِفَ سُبُلَ بَيْتِهَا؟
Job Esperant 38:20  Ke vi konduku ĝin al ĝia limo, Kaj ke vi rimarku la vojetojn al ĝia domo?
Job ThaiKJV 38:20  เพื่อเจ้าจะได้พามันไปยังแดนของมัน และเพื่อเจ้าจะได้เห็นทางไปบ้านของมัน
Job OSHB 38:20  כִּ֣י תִ֭קָּחֶנּוּ אֶל־גְּבוּל֑וֹ וְכִֽי־תָ֝בִ֗ין נְתִיב֥וֹת בֵּיתֽוֹ׃
Job BurJudso 38:20  အကယ်စင်စစ်သင်သည် အလင်းအမိုက်အပိုင်း အခြားသို့ ငါတို့ ကိုပို့ဆောင်နိုင်၏။ သူတို့နေရာအိမ်သို့ ရောက်သောလမ်းတို့ကို သိလိမ့်မည်။
Job FarTPV 38:20  آیا می‌توانی حدود آنها را بیابی و راهی را که به منشاء آنها می‌رود، پیدا کنی؟
Job UrduGeoR 38:20  Kyā tū unheṅ un ke maqāmoṅ tak pahuṅchā saktā hai? Kyā tū un ke gharoṅ tak le jāne wālī rāhoṅ se wāqif hai?
Job SweFolk 38:20  så att du kan föra det till dess gräns och finna stigarna till dess hus?
Job GerSch 38:20  daß du bis zu ihrer Grenze gelangen und den Pfad zu ihrem Hause finden könntest?
Job TagAngBi 38:20  Upang iyong madala sa hangganan niyaon, at upang iyong gunitain ang mga landas hanggang sa bahay niyaon?
Job FinSTLK2 38:20  että saattaisit sen alueelleen ja tuntisit polut sen huoneelle?
Job Dari 38:20  آیا می توانی حدود آن ها را بیابی و راهی را که به منشأ آن ها می رود، پیدا کنی؟
Job SomKQA 38:20  Si aad soohdintiisa u martid, Oo aad u garatid wadiiqooyinka gurigiisa loo maro?
Job NorSMB 38:20  So du kann henta deim til grensa og vita veg til deira hus.
Job Alb 38:20  që ti të mund t'i çosh në vendin e tij, dhe të mund të njohësh shtigjet që të çojnë në shtëpinë e tij?
Job KorHKJV 38:20  네가 그것을 데려다가 그것의 경계에 이르게 하며 또 그것의 집으로 가는 행로들을 알겠느냐?
Job SrKDIjek 38:20  Да би је узео и одвео до међе њезине, и знао стазе к дому њезину?
Job Wycliffe 38:20  that thou lede ech thing to hise termes, and thou vndurstonde the weies of his hows.
Job Mal1910 38:20  നിനക്കു അവയെ അവയുടെ അതിരോളം കൊണ്ടുപോകാമോ? അവയുടെ വീട്ടിലേക്കുള്ള പാത അറിയാമോ?
Job KorRV 38:20  네가 능히 그 지경으로 인도할 수 있느냐 그 집의 길을 아느냐
Job Azeri 38:20  آليب اونلاري يرلرئنه آپاراسان؟ مگر اِولرئنئن يوللاريني بئلئرسن؟
Job SweKarlX 38:20  Att du måtte aftaga dess gränso, och märka stigen till dess hus?
Job KLV 38:20  vetlh SoH should tlhap 'oH Daq its bagh, vetlh SoH should discern the Hemey Daq its tuq?
Job ItaDio 38:20  Perchè tu vada a prendere essa luce, e la meni al termine del suo corso, E conosca i sentieri della sua casa?
Job RusSynod 38:20  Ты, конечно, доходил до границ ее и знаешь стези к дому ее.
Job CSlEliza 38:20  Аще убо введеши мя в пределы их, аще же ли и веси стези их?
Job ABPGRK 38:20  ει αγάγοις με εις όρια αυτών ει δε και επίστασαι τρίβους αυτών
Job FreBBB 38:20  Pour aller les chercher dans leur domaine Et pour distinguer les sentiers de leur demeure ?
Job LinVB 38:20  Bongo yo moto okende kotika yango kuna, yo moto olakisa yango esika ya yango !
Job HunIMIT 38:20  hogy elvinnéd határához, a hogy értenéd házának ösvényét?
Job ChiUnL 38:20  爾能導之至其境乎、爾能識其屋宇之路乎、
Job VietNVB 38:20  Con có thể nào đưa chúng đến lãnh vực hoạt động mình,Hoặc nhận ra các nẻo đường về nhà chúng?
Job LXX 38:20  εἰ ἀγάγοις με εἰς ὅρια αὐτῶν εἰ δὲ καὶ ἐπίστασαι τρίβους αὐτῶν
Job CebPinad 38:20  Aron kini madala mo sa iyag kinutoban, Ug aron makita mo ang agianan padulong sa balay niini?
Job RomCor 38:20  Poţi să le urmăreşti până la hotarul lor şi să cunoşti cărările locuinţei lor?
Job Pohnpeia 38:20  Ke kak kasalehiong ira ididien wasa ira kak lel, de kapwureiradohng wasa ira tepisang ie?
Job HunUj 38:20  Vissza tudod-e vinni határai közé, ismered-e a házába vezető ösvényt?
Job GerZurch 38:20  dass du sie holtest in ihr Gebiet / und sie heimbrächtest auf die Pfade zu ihrem Hause? /
Job PorAR 38:20  para que às tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas para a sua casa?
Job DutSVVA 38:20  Dat gij dat brengen zoudt tot zijn pale, en dat gij merken zoudt de paden zijns huizes?
Job FarOPV 38:20  تا آن را به حدودش برسانی، و راههای خانه او را درک نمایی؟
Job Ndebele 38:20  ukuze ukuse emngceleni wakho, lokuthi uqedisise izindlela zomuzi wakho?
Job PorBLivr 38:20  Para que as tragas a seus limites, e conheças os caminhos de sua casa.
Job Norsk 38:20  så du kunde hente det frem til dets område, så du kjente stiene til dets hus?
Job SloChras 38:20  da bi ju pripeljal do njiju mej in da bi znal steze k njiju hiši?
Job Northern 38:20  Onları yerlərinə apara bilərsənmi? Evlərinin yolunu bilirsənmi?
Job GerElb19 38:20  Daß du sie hinbrächtest zu ihrer Grenze, und daß du der Pfade zu ihrem Hause kundig wärest.
Job LvGluck8 38:20  Vai tu to varētu pārvest viņas robežā un izzināt viņas nama ceļus?
Job PorAlmei 38:20  Para que as tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas da sua casa?
Job ChiUn 38:20  你能帶到本境,能看明其室之路嗎?
Job SweKarlX 38:20  Att du måtte aftaga dess gränso, och märka stigen till dess hus?
Job FreKhan 38:20  pour que tu les conduises dans leur domaine et reconnaisses les avenues de leur maison?
Job FrePGR 38:20  Iras-tu les chercher l'une et l'autre, pour les amener chacune à leurs limites ? Et connais-tu le chemin de leur demeure ?
Job PorCap 38:20  para que as conduzas ao seu domínio e lhes mostres as veredas da sua morada?
Job JapKougo 38:20  あなたはこれをその境に導くことができるか。その家路を知っているか。
Job GerTextb 38:20  daß du sie in ihr Gehege brächtest und die Pfade zu ihrem Hause kenntest?
Job SpaPlate 38:20  ya que tú las conduces a sus dominios, y conoces los senderos que llevan a su morada.
Job Kapingam 38:20  Goe e-mee di hagi-anga gi meemaa be e-mogowaa behee nau gowaa ala e-mee di hula ginai, be e-hagau meemaa gi-muli gi-di gowaa ne-lloomoi ai?
Job WLC 38:20  כִּ֣י תִ֭קָּחֶנּוּ אֶל־גְּבוּל֑וֹ וְכִֽי־תָ֝בִ֗ין נְתִיב֥וֹת בֵּיתֽוֹ׃
Job LtKBB 38:20  Ar gali pasiekti jų ribas ir surasti taką į jų namus?
Job Bela 38:20  Ты, вядома, даходзіў да межаў яе і ведаеш сьцежкі да дома яе.
Job GerBoLut 38:20  daß du mdgest abnehmen seine Grenze und merken den Pfad zu seinem Hause?
Job FinPR92 38:20  Sinäkö tuot valon maan ylle, sinäkö opastat sen takaisin majaansa?
Job SpaRV186 38:20  ¿Si la tomarás tú en sus términos? ¿y si entenderás las sendas de su casa?
Job NlCanisi 38:20  Zodat gij ze naar hun plaats kunt brengen, En hun de paden naar huis kunt leren?
Job GerNeUe 38:20  Kannst du sie in ihr Gebiet begleiten, / kennst du die Wege zu ihrem Haus?
Job UrduGeo 38:20  کیا تُو اُنہیں اُن کے مقاموں تک پہنچا سکتا ہے؟ کیا تُو اُن کے گھروں تک لے جانے والی راہوں سے واقف ہے؟
Job AraNAV 38:20  حَتَّى تَقُودَهَا إِلَى تُخُومِهَا وَتَعْرِفَ سُبُلَ مَسْكِنِهَا؟
Job ChiNCVs 38:20  你能把光与暗带到它们的境地吗?你晓得通到它们居所的路吗?
Job ItaRive 38:20  Le puoi tu menare verso i loro domini, e sai tu bene i sentieri per ricondurle a casa?
Job Afr1953 38:20  sodat jy dit kan bring, elkeen na sy gebied en kan verstaan die paaie na hulle huis?
Job RusSynod 38:20  Ты, конечно, доходил до границ ее и знаешь стези к дому ее.
Job UrduGeoD 38:20  क्या तू उन्हें उनके मक़ामों तक पहुँचा सकता है? क्या तू उनके घरों तक ले जानेवाली राहों से वाक़िफ़ है?
Job TurNTB 38:20  Onları yerlerine götürebilir misin? Evlerinin yolunu biliyor musun?
Job DutSVV 38:20  Dat gij dat brengen zoudt tot zijn pale, en dat gij merken zoudt de paden zijns huizes?
Job HunKNB 38:20  hogy mindegyiket határába elvezesd, és tudd az ösvényt házához!?
Job Maori 38:20  Kia kawea atu ai e koe ki tona rohe, a mohio iho koe ki nga huarahi ki tona whare?
Job HunKar 38:20  Hogy visszavinnéd azt az ő határába, és hogy megismernéd lakása útjait.
Job Viet 38:20  Chớ thì ngươi có thế dẫn nó lại vào địa giới nó sao? Có biết các đường lối của nhà nó ở chăng?
Job Kekchi 38:20  ¿Ma nacanau ta biˈ toj bar nocoxrakekˈ li cutan riqˈuin li kˈojyi̱n? Ut, ¿ma ta̱ru̱k ta biˈ ta̱cˈameb toj saˈ lix naˈajeb?
Job Swe1917 38:20  så att du kan hämta dem ut till deras gräns och finna stigarna som leda till deras hus?
Job CroSaric 38:20  da ih odvedeš u njine krajeve, da im put k stanu njihovu pokažeš?
Job VieLCCMN 38:20  để ngươi đưa nó đến miền nó ở, và nhận ra đường về nhà nó ?
Job FreBDM17 38:20  Car tu peux les ramener à leur domaine, et tu connais les sentiers de leur maison !
Job FreLXX 38:20  Pourrais-tu m'y conduire, en connais-tu le chemin ?
Job Aleppo 38:20    כי תקחנו אל-גבולו    וכי-תבין נתיבות ביתו
Job MapM 38:20  כִּ֣י תִ֭קָּחֶנּוּ אֶל־גְּבוּל֑וֹ וְכִי־תָ֝בִ֗ין נְתִיב֥וֹת בֵּיתֽוֹ׃
Job HebModer 38:20  כי תקחנו אל גבולו וכי תבין נתיבות ביתו׃
Job Kaz 38:20  Оларды өз қоныстарына апара алар ма едің? Соларға қалай жетуге болатынын білесің бе?
Job FreJND 38:20  Pour que tu les prennes à leur limite, et que tu connaisses les sentiers de leur maison ?
Job GerGruen 38:20  wo ist der Ort der Finsternis, auf daß du jenes zum Gebiete dieser führen und ihrer Wohnung Wege zeigen kannst?
Job SloKJV 38:20  da bi jo odvedel do njene meje in da bi spoznal steze k njeni hiši?
Job Haitian 38:20  pou ou ka moutre yo jouk ki bò pou yo ale, osinon pou ou voye yo tounen lakay yo?
Job FinBibli 38:20  Ettäs saattaisit hänen rajoillensa ja osaisit polut hänen huoneesensa.
Job SpaRV 38:20  ¿Si llevarás tú ambas cosas á sus términos, y entenderás las sendas de su casa?
Job WelBeibl 38:20  Wyt ti'n gallu dangos ble mae ffiniau'r ddau, a dangos iddyn nhw sut i fynd adre?
Job GerMenge 38:20  daß du sie in ihr Gebiet hinbringen könntest und daß die Pfade zu ihrem Hause dir bekannt wären?
Job GreVamva 38:20  διά να συλλάβης αυτό εις το όριον αυτού και να γνωρίσης τας τρίβους της οικίας αυτού;
Job UkrOgien 38:20  щоб узяти її до границі її, і щоб знати стежки́ її дому?
Job SrKDEkav 38:20  Да би је узео и одвео до међе њене, и знао стазе к дому њеном?
Job FreCramp 38:20  Tu pourrais les saisir en leur domaine, tu connais les sentiers de leur séjour !...
Job PolUGdan 38:20  Abyś ją zaprowadził do jej granic i mógł poznać ścieżki do jej domu?
Job FreSegon 38:20  Peux-tu les saisir à leur limite, Et connaître les sentiers de leur habitation?
Job SpaRV190 38:20  ¿Si llevarás tú ambas cosas á sus términos, y entenderás las sendas de su casa?
Job HunRUF 38:20  Vissza tudod-e vinni határai közé, ismered-e a házába vezető ösvényt?
Job DaOT1931 38:20  saa du kunde hente det til dets Rige og bringe det hen paa Vej til dets Bolig?
Job TpiKJPB 38:20  Inap long yu ken karim dispela i go long mak bilong arere bilong en, na inap long yu ken save long ol liklik rot i go long haus bilong en?
Job DaOT1871 38:20  at du kunde bringe det til dets Landemærke, og at du kendte Stierne til dets Hus?
Job FreVulgG 38:20  afin que tu les conduises toutes deux à leurs limites, et que tu connaisses les sentiers de leur séjour.
Job PolGdans 38:20  Abyś ją ująwszy odprowadził do granicy jej, ponieważ zrozumiewasz ścieszki do domu jej.
Job JapBungo 38:20  なんぢ之をその境に導びき得るや その家の路を知をるや
Job GerElb18 38:20  daß du sie hinbrächtest zu ihrer Grenze, und daß du der Pfade zu ihrem Hause kundig wärest.