Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 38:21  Knowest thou it, because thou wast then born? or because the number of thy days is great?
Job NHEBJE 38:21  Surely you know, for you were born then, and the number of your days is great!
Job ABP 38:21  Have you known that it is so then because you were born, and the number of your years great?
Job NHEBME 38:21  Surely you know, for you were born then, and the number of your days is great!
Job Rotherha 38:21  Thou knowest, for, then, hadst thou been born! And, in number, thy days are many!
Job LEB 38:21  You know, for you were born then, and the number of your days is great.
Job RNKJV 38:21  Knowest thou it, because thou wast then born? or because the number of thy days is great?
Job Jubilee2 38:21  If thou didst know when thou wast to be born or if the number of thy days was to be great?
Job Webster 38:21  Knowest thou [it], because thou wast then born? or [because] the number of thy days [is] great?
Job Darby 38:21  Thou knowest, for thou wast then born, and the number of thy days is great!
Job ASV 38:21  Doubtless, thou knowest, for thou wast then born, And the number of thy days is great!
Job LITV 38:21  You know, for then you were born, and the number of your days is great.
Job Geneva15 38:21  Knewest thou it, because thou wast then borne, and because the nomber of thy dayes is great?
Job CPDV 38:21  So then, did you know when you were to be born? And did you know the number of your days?
Job BBE 38:21  No doubt you have knowledge of it, for then you had come to birth, and the number of your days is great.
Job DRC 38:21  Didst thou know then that thou shouldst be born? and didst thou know the number of thy days?
Job GodsWord 38:21  You must know because you were born then and have lived such a long time!
Job JPS 38:21  Thou knowest it, for thou wast then born, and the number of thy days is great!
Job KJVPCE 38:21  Knowest thou it, because thou wast then born? or because the number of thy days is great?
Job NETfree 38:21  You know, for you were born before them; and the number of your days is great!
Job AB 38:21  I know then that you were born at that time, and the number of your years is great.
Job AFV2020 38:21  Do you know it, because you were then born? Or are the number of your days great?
Job NHEB 38:21  Surely you know, for you were born then, and the number of your days is great!
Job NETtext 38:21  You know, for you were born before them; and the number of your days is great!
Job UKJV 38:21  Know you it, because you were then born? or because the number of your days is great?
Job Noyes 38:21  Surely thou knowest; for thou wast then born! And the number of thy years is great!
Job KJV 38:21  Knowest thou it, because thou wast then born? or because the number of thy days is great?
Job KJVA 38:21  Knowest thou it, because thou wast then born? or because the number of thy days is great?
Job AKJV 38:21  Know you it, because you were then born? or because the number of your days is great?
Job RLT 38:21  Knowest thou it, because thou wast then born? or because the number of thy days is great?
Job MKJV 38:21  You know, because you were born then. And the number of your days is great?
Job YLT 38:21  Thou hast known--for then thou art born And the number of thy days are many!
Job ACV 38:21  Thou know, for thou were born then, and the number of thy days is great!
Job VulgSist 38:21  Sciebas tunc quod nasciturus esses? et numerum dierum tuorum noveras?
Job VulgCont 38:21  Sciebas tunc quod nasciturus esses? et numerum dierum tuorum noveras?
Job Vulgate 38:21  sciebas tunc quod nasciturus esses et numerum dierum tuorum noveras
Job VulgHetz 38:21  Sciebas tunc quod nasciturus esses? et numerum dierum tuorum noveras?
Job VulgClem 38:21  Sciebas tunc quod nasciturus esses, et numerum dierum tuorum noveras ?
Job CzeBKR 38:21  Věděl-lis tehdáž, že jsi měl se naroditi, a počet dnů tvých jak veliký býti má?
Job CzeB21 38:21  Dávno ses narodil, jistě to znáš, délka tvého života je nesmírná!
Job CzeCEP 38:21  Tušil jsi, že se jednou narodíš a jak velký bude počet tvých dnů?
Job CzeCSP 38:21  Věděl jsi, že se jednou narodíš a jak velký bude počet tvých dnů?
Job PorBLivr 38:21  Certamente tu o sabes, pois já eras nascido, e teus dias são inúmeros!
Job Mg1865 38:21  Eny, fantatrao mantsy izany, satria efa teraka ianao tamin’ izay, ary maro ny isan’ ny andronao!
Job FinPR 38:21  Kaiketi sen tiedät, sillä synnyithän jo silloin, ja onhan päiviesi luku ylen suuri!
Job FinRK 38:21  Sinähän sen tiedät, kun synnyit jo siihen aikaan. Onhan päiviesi luku ylen suuri!
Job ChiSB 38:21  你總該知道,因為你那時已誕生了,而你的年歲已很高。
Job CopSahBi 38:21  ϯⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛⲧⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲛⲧⲁⲩϫⲡⲟⲕ ⲧⲛⲁⲩ ⲛⲁϣⲉ ⲧⲁⲡⲥ ⲇⲉ ⲛⲛⲉⲕⲣⲟⲙⲡⲉ
Job ChiUns 38:21  你总知道,因为你早已生在世上,你日子的数目也多。
Job BulVeren 38:21  Ти знаеш, защото тогава си роден и е голям броят на дните ти!
Job AraSVD 38:21  تَعْلَمُ، لِأَنَّكَ حِينَئِذٍ كُنْتَ قَدْ وُلِدْتَ، وَعَدَدُ أَيَّامِكَ كَثِيرٌ!
Job Esperant 38:21  Ĉu vi sciis, kiam vi naskiĝos Kaj kiel granda estos la nombro de viaj tagoj?
Job ThaiKJV 38:21  เจ้าคงรู้เพราะเจ้าเกิดมาแล้วอายุของเจ้าก็มากเหลือหลาย
Job OSHB 38:21  יָ֭דַעְתָּ כִּי־אָ֣ז תִּוָּלֵ֑ד וּמִסְפַּ֖ר יָמֶ֣יךָ רַבִּֽים׃
Job BurJudso 38:21  သင်သည်ရှေးကာလ၌ ဘွားမြင်၍ အလွန် အသက်ကြီးသောကြောင့် သိလိမ့်မည်။
Job FarTPV 38:21  تو باید بدانی! زیرا سن تو بسیار زیاد است و در وقت پیدایش دنیا وجود داشتی!
Job UrduGeoR 38:21  Beshak tū is kā ilm rakhtā hai, kyoṅki tū us waqt janm le chukā thā jab yih paidā hue. Tū to qadīm zamāne se hī zindā hai!
Job SweFolk 38:21  Du vet det, du var ju född då, och dina dagars tal är stort!
Job GerSch 38:21  Du weißt es, denn zu der Zeit warst du geboren, und die Zahl deiner Tage ist groß!
Job TagAngBi 38:21  Marahil nalalaman mo, sapagka't ikaw nga'y ipinanganak noon, at ang bilang ng iyong mga kaarawan ay marami?
Job FinSTLK2 38:21  Kaiketi sen tiedät, sillä synnyithän jo silloin, ja onhan päiviesi luku suuri!
Job Dari 38:21  تو باید بدانی، زیرا سن تو بسیار زیاد است و در وقت پیدایش دنیا وجود داشتی.
Job SomKQA 38:21  Shakila'aan waad taqaan, waayo, adigu wakhtigaas waad dhalanayd Oo cimrigaaguna wuu dheer yahay!
Job NorSMB 38:21  Du veit det, du vart fødd den gong, og dagetalet ditt er stort.
Job Alb 38:21  Ti e di, sepse atëherë kishe lindur, dhe numri i ditëve të tua është i madh.
Job KorHKJV 38:21  네가 그때에 태어났기에 그것을 아느냐? 혹은 네 날수가 많기에 그것을 아느냐?
Job SrKDIjek 38:21  Знаш ти; јер си се онда родио, и број је дана твојих велик.
Job Wycliffe 38:21  Wistist thou thanne, that thou schuldist be borun, and knew thou the noumbre of thi daies?
Job Mal1910 38:21  നീ അന്നേ ജനിച്ചിരുന്നുവല്ലോ; നിനക്കു ആയുസ്സു ഒട്ടും കുറവല്ലല്ലോ; നീ അതു അറിയാതിരിക്കുമോ?
Job KorRV 38:21  네가 아마 알리라 네가 그 때에 났었나니 너의 연수가 많음이니라
Job Azeri 38:21  البتّه کي، بئلئرسن، چونکي او زامان دوغولموشدون! سن چوخ ائل‌لر ياشاييبسان!
Job SweKarlX 38:21  Visste du, att du skulle på den tiden född varda, och huru många dina dagar blifva skulle?
Job KLV 38:21  DIch SoH Sov, vaD SoH were bogh vaj, je the mI' vo' lIj jajmey ghaH Dun!
Job ItaDio 38:21  Sì, tu il sai; perciocchè allora nascesti, E il numero de’ tuoi giorni è grande.
Job RusSynod 38:21  Ты знаешь это, потому что ты был уже тогда рожден, и число дней твоих очень велико.
Job CSlEliza 38:21  Вем убо, яко тогда рожден еси, число же лет твоих много.
Job ABPGRK 38:21  οίδας άρα ότι τότε γεγέννησαι αριθμός δε ετών σου πολύς
Job FreBBB 38:21  Tu le sais, car alors tu étais né, Le nombre de tes jours est grand !
Job LinVB 38:21  Soko oyebi, loba ’te babotaki yo o ntango ena, mpe osili okokisi mibu mingi, solo !
Job HunIMIT 38:21  Tudhatod, mert akkor születtél, és sok a te napjaidnak száma!
Job ChiUnL 38:21  爾旣生於其時、而年又高、必知之矣、
Job VietNVB 38:21  Chắc hẳn con biết, vì con sinh ra từ thuở ấy!Số ngày đời con hẳn thật nhiều!
Job LXX 38:21  οἶδα ἄρα ὅτι τότε γεγέννησαι ἀριθμὸς δὲ ἐτῶν σου πολύς
Job CebPinad 38:21  Sa walay duhaduha , ikaw nahibalo, sanglit daan ka na man nga natawo, Ug daku may uyamut ang gidaghanon sa imong mga adlaw!
Job RomCor 38:21  Ştii, căci atunci erai născut şi numărul zilelor tale este mare!
Job Pohnpeia 38:21  I uhdahn ese me ke kak, pwehki omw mahsang ira, oh omw ipwidi mwohn sampah eh saikinte wiawihda!
Job HunUj 38:21  Tudod te, hiszen akkor születtél, napjaid száma igen nagy!
Job GerZurch 38:21  Du weisst es ja; bist du doch damals geboren, / und deiner Tage Zahl ist gross! /
Job PorAR 38:21  De certo tu o sabes, porque já então eras nascido, e porque é grande o número dos teus dias!
Job DutSVVA 38:21  Gij weet het, want gij waart toen geboren, en uw dagen zijn veel in getal.
Job FarOPV 38:21  البته می‌دانی، چونکه در آنوقت مولودشدی، و عدد روزهایت بسیار است!
Job Ndebele 38:21  Uyazi, ngoba wawusuzelwe, lenani lensuku zakho likhulu.
Job PorBLivr 38:21  Certamente tu o sabes, pois já eras nascido, e teus dias são inúmeros!
Job Norsk 38:21  Du vet det vel; dengang blev du jo født, og dine dagers tall er stort.
Job SloChras 38:21  Pač to veš? saj si bil takrat rojen in dni tvojih število je veliko!
Job Northern 38:21  Əlbəttə, heç nə anlamırsan, Çünki onlarla eyni vaxtda doğulmusan! Yaşın bu qədərdir.
Job GerElb19 38:21  Du weißt es ja; denn damals wurdest du geboren, und die Zahl deiner Tage ist groß!
Job LvGluck8 38:21  Tu to zini, jo tai laikā tu biji piedzimis, un tev ir daudz to gadu!
Job PorAlmei 38:21  Acaso tu o sabes, porque já então eras nascido, e por ser grande o numero dos teus dias?
Job ChiUn 38:21  你總知道,因為你早已生在世上,你日子的數目也多。
Job SweKarlX 38:21  Visste du, att du skulle på den tiden född varda, och huru många dina dagar blifva skulle?
Job FreKhan 38:21  Tu le sais sans doute! Car tu étais né dès lors, et grand est le nombre de tes jours!
Job FrePGR 38:21  Tu le sais ! car alors tu étais déjà né ! et le nombre de tes jours est immense !
Job PorCap 38:21  Deverias sabê-lo, pois já tinhas nascido e era já grande o número dos teus dias!
Job JapKougo 38:21  あなたは知っているだろう、あなたはかの時すでに生れており、またあなたの日数も多いのだから。
Job GerTextb 38:21  Du weißt es, denn damals wurdest du geboren, und deiner Tage Zahl ist groß!
Job SpaPlate 38:21  Tú debes saberlo, porque habías nacido ya entonces, y el número de tus días es tan grande.
Job Kapingam 38:21  Au bolo goe e-mee-hua, idimaa, goe gu-madua, gei goe nogo i-golo i-di madagoaa henuailala ne-hai!
Job WLC 38:21  יָ֭דַעְתָּ כִּי־אָ֣ז תִּוָּלֵ֑ד וּמִסְפַּ֖ר יָמֶ֣יךָ רַבִּֽים׃
Job LtKBB 38:21  Aišku, tu žinai, nes tada jau buvai gimęs ir gyveni nuo amžių!
Job Bela 38:21  Ты ведаеш гэта, бо ты быў ужо тады народжаны, і лік дзён тваіх вельмі вялікі.
Job GerBoLut 38:21  Wulitest du, daß du zu der Zeit solltest geboren werden und wieviel deiner Tage sein würden?
Job FinPR92 38:21  Totta kai, sinähän tiedät kaiken, sinä synnyit jo ennen niitä, niin suuri on päiviesi luku!
Job SpaRV186 38:21  ¿Si sabías tú cuándo habías de nacer? ¿y si el número de tus días había de ser grande?
Job NlCanisi 38:21  Ge weet het toch, want toen werdt ge geboren, Het getal van uw jaren is immers zo groot!
Job GerNeUe 38:21  Du weißt es, du bist doch damals geboren, / und die Zahl deiner Tage ist groß!"
Job UrduGeo 38:21  بےشک تُو اِس کا علم رکھتا ہے، کیونکہ تُو اُس وقت جنم لے چکا تھا جب یہ پیدا ہوئے۔ تُو تو قدیم زمانے سے ہی زندہ ہے!
Job AraNAV 38:21  حَقّاً أَنْتَ تَعْرِفُهَا لأَنَّكَ آنَئِذٍ كُنْتَ قَدْ وُلِدْتَ وَعِشْتَ أَيَّاماً طَوِيلَةً!
Job ChiNCVs 38:21  你是知道的,因为那时你已经出生了,你一生的日数也很多。
Job ItaRive 38:21  Lo sai di sicuro! ché tu eri, allora, già nato, e il numero de’ tuoi giorni è grande!…
Job Afr1953 38:21  Jy weet dit seker wel, want jy is toe gebore! En die getal van jou dae is groot!
Job RusSynod 38:21  Ты знаешь это, потому что ты был уже тогда рожден, и число дней твоих очень велико.
Job UrduGeoD 38:21  बेशक तू इसका इल्म रखता है, क्योंकि तू उस वक़्त जन्म ले चुका था जब यह पैदा हुए। तू तो क़दीम ज़माने से ही ज़िंदा है!
Job TurNTB 38:21  Bilmediğin şey yok zaten, Çünkü onlarla aynı zamanda doğmuştun! O kadar yaşlısın!
Job DutSVV 38:21  Gij weet het, want gij waart toen geboren, en uw dagen zijn veel in getal.
Job HunKNB 38:21  Te ezt tudod, hisz akkor születtél, és napjaid száma igen nagy!
Job Maori 38:21  I mohio pea koe no te mea i whanau koe i taua wa, a he maha ou ra!
Job HunKar 38:21  Tudod te ezt, hiszen már akkor megszülettél; napjaidnak száma nagy!
Job Viet 38:21  Không sai, người biết mà! Vì ngươi đã sanh trước khi ấy, Số ngày ngươi lấy làm nhiều thay
Job Kekchi 38:21  Cui nacanau chixjunil aˈan, aˈan naraj naxye nak ac xatyoˈla nak quinyi̱b li ruchichˈochˈ. Naraj naxye nak ac ti̱xat chi us.
Job Swe1917 38:21  Visst kan du det, ty så tidigt blev du ju född, så stort är ju dina dagars antal!
Job CroSaric 38:21  Ti znadeš to, tÓa davno ti se rodi, tvojih dana broj veoma je velik!
Job VieLCCMN 38:21  Điều này, hẳn ngươi biết rõ, vì khi ấy, ngươi đã chào đời, và đời ngươi đã qua bao năm tháng !
Job FreBDM17 38:21  Tu le sais ; car alors tu étais né, et le nombre de tes jours est grand !
Job FreLXX 38:21  Ne sais-je point que si dès lors tu étais né, tes jours ont été bien nombreux ?
Job Aleppo 38:21    ידעת כי-אז תולד    ומספר ימיך רבים
Job MapM 38:21  יָ֭דַעְתָּ כִּי־אָ֣ז תִּוָּלֵ֑ד וּמִסְפַּ֖ר יָמֶ֣יךָ רַבִּֽים׃
Job HebModer 38:21  ידעת כי אז תולד ומספר ימיך רבים׃
Job Kaz 38:21  Әрине, білесің! Сен сол кезден бұрын-ақ дүниеге келіпсің. Көптеген күндерді басыңнан өткізіпсің.
Job FreJND 38:21  Tu le sais, car tu étais né alors, et le nombre de tes jours est grand !
Job GerGruen 38:21  Du weißt es ja; denn damals wurdest du geboren, und deiner Tage Zahl ist groß.
Job SloKJV 38:21  Mar veš to, ker si bil takrat rojen? Ali ker je število tvojih dni veliko?
Job Haitian 38:21  Si ou konn sa, enben, ou te fèt deja lè mwen t'ap kreye yo a. Ou pa manke gen laj sou tèt ou!
Job FinBibli 38:21  Tiesitkös, koska sinä syntyvä olit ja kuinka paljo sinulla päiviä olis?
Job SpaRV 38:21  ¿Sabíaslo tú porque hubieses ya nacido, ó porque es grande el número de tus días?
Job WelBeibl 38:21  Mae'n siŵr dy fod, gan dy fod wedi dy eni bryd hynny, ac wedi bod yn fyw ers cymaint o flynyddoedd!
Job GerMenge 38:21  Du weißt es ja, denn damals wurdest du ja geboren, und die Zahl deiner Lebenstage ist groß!
Job GreVamva 38:21  Γνωρίζεις αυτό, διότι τότε εγεννήθης; ή διότι ο αριθμός των ημερών σου είναι πολύς;
Job UkrOgien 38:21  Знаєш ти, бо тоді народився ж ти був, і велике число твоїх днів!
Job SrKDEkav 38:21  Знаш ти; јер си се онда родио, и број је дана твојих велик.
Job FreCramp 38:21  Tu le sais sans doute, puisque tu étais né avant elles ; le nombre de tes jours est si grand !...
Job PolUGdan 38:21  Czy wiesz to, bo wtedy się urodziłeś i liczba twoich dni jest wielka?
Job FreSegon 38:21  Tu le sais, car alors tu étais né, Et le nombre de tes jours est grand!
Job SpaRV190 38:21  ¿Sabíaslo tú porque hubieses ya nacido, ó porque es grande el número de tus días?
Job HunRUF 38:21  Tudod te, hiszen akkor születtél, napjaid száma igen nagy!
Job DaOT1931 38:21  Du ved det, du blev jo født dengang, dine Dages Tal er jo stort!
Job TpiKJPB 38:21  Yu save long en, bikos mama i bin karim yu long dispela taim? O bikos namba bilong ol de bilong yu em i bikpela?
Job DaOT1871 38:21  Du ved det; thi den Gang blev du jo født, og dine Dages Tal er stort!
Job FreVulgG 38:21  Savais-tu, alors, que tu devais naître, et connaissais-tu le nombre de tes jours ?
Job PolGdans 38:21  Wiedziałżeś na on czas, żeś się miał urodzić? i liczba dni twoich jak wielka być miała?
Job JapBungo 38:21  なんぢ之を知ならん汝はかの時すでに生れをり また汝の經たる日の數も多ければなり
Job GerElb18 38:21  Du weißt es ja; denn damals wurdest du geboren, und die Zahl deiner Tage ist groß!