Job
|
RWebster
|
38:23 |
Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
|
Job
|
NHEBJE
|
38:23 |
which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
|
Job
|
ABP
|
38:23 |
And is it reserved to you for the hour of the enemies, for the day of war and battle?
|
Job
|
NHEBME
|
38:23 |
which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
|
Job
|
Rotherha
|
38:23 |
Which I have reserved for a time of distress, for the day of conflict and of war?
|
Job
|
LEB
|
38:23 |
which I have reserved for the time of trouble, for the day of battle and war?
|
Job
|
RNKJV
|
38:23 |
Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
|
Job
|
Jubilee2
|
38:23 |
which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
|
Job
|
Webster
|
38:23 |
Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
|
Job
|
Darby
|
38:23 |
Which I have reserved for the time of distress, for the day of battle and war?
|
Job
|
ASV
|
38:23 |
Which I have reserved against the time of trouble, Against the day of battle and war?
|
Job
|
LITV
|
38:23 |
which I have reserved for the time of distress for the day of battle and war?
|
Job
|
Geneva15
|
38:23 |
Which I haue hid against the time of trouble, against the day of warre and battell?
|
Job
|
CPDV
|
38:23 |
which I have prepared for the time of the enemy, for the day of the battle and the war?
|
Job
|
BBE
|
38:23 |
Which I have kept for the time of trouble, for the day of war and fighting?
|
Job
|
DRC
|
38:23 |
Which I have prepared for the time of the enemy, against the day of battle and war?
|
Job
|
GodsWord
|
38:23 |
that I have stored up for the time of trouble, for the day of battle and war?
|
Job
|
JPS
|
38:23 |
Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
|
Job
|
KJVPCE
|
38:23 |
Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
|
Job
|
NETfree
|
38:23 |
which I reserve for the time of trouble, for the day of war and battle?
|
Job
|
AB
|
38:23 |
And is there a store of them, for you against the time of your enemies, for the day of wars and battle?
|
Job
|
AFV2020
|
38:23 |
Which I have reserved for the time of trouble, against the day of battle and war?
|
Job
|
NHEB
|
38:23 |
which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
|
Job
|
NETtext
|
38:23 |
which I reserve for the time of trouble, for the day of war and battle?
|
Job
|
UKJV
|
38:23 |
Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
|
Job
|
Noyes
|
38:23 |
Which I have reserved against the time of trouble,—Against the day of battle and war?
|
Job
|
KJV
|
38:23 |
Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
|
Job
|
KJVA
|
38:23 |
Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
|
Job
|
AKJV
|
38:23 |
Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
|
Job
|
RLT
|
38:23 |
Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
|
Job
|
MKJV
|
38:23 |
which I have kept for the time of trouble, against the day of battle and war?
|
Job
|
YLT
|
38:23 |
That I have kept back for a time of distress, For a day of conflict and battle.
|
Job
|
ACV
|
38:23 |
which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
|
Job
|
PorBLivr
|
38:23 |
Que eu retenho até o tempo da angústia, até o dia da batalha e da guerra?
|
Job
|
Mg1865
|
38:23 |
Izay voatahiriko ho amin’ ny andro fahoriana, dia ny andro misy ady sy tafika?
|
Job
|
FinPR
|
38:23 |
jotka minä olen säästänyt ahdingon ajaksi, sodan ja taistelun päiväksi?
|
Job
|
FinRK
|
38:23 |
jotka minä olen säästänyt ahdingon ajaksi, taistelun ja sodan päiväksi?
|
Job
|
ChiSB
|
38:23 |
那是我為降災之時,為戰爭之日所存放的。
|
Job
|
CopSahBi
|
38:23 |
ⲥⲕⲏ ⲇⲉ ⲛⲁⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲛⲛϫⲁϫⲉ ⲉⲩϩⲟⲟⲩ ⲙⲡⲟⲗⲩⲙⲟⲥ ⲙⲛ ⲟⲩⲙⲓϣⲉ
|
Job
|
ChiUns
|
38:23 |
这雪雹乃是我为降灾,并打仗和争战的日子所预备的。
|
Job
|
BulVeren
|
38:23 |
които съм запазил за времето на скръб, за деня на бой и война?
|
Job
|
AraSVD
|
38:23 |
ٱلَّتِي أَبْقَيْتَهَا لِوَقْتِ ٱلضَّرِّ، لِيَوْمِ ٱلْقِتَالِ وَٱلْحَرْبِ؟
|
Job
|
Esperant
|
38:23 |
Kiujn Mi konservas por la tempo de suferado, Por la tago de batalo kaj milito?
|
Job
|
ThaiKJV
|
38:23 |
ซึ่งเราสงวนไว้เพื่อเวลายากลำบาก เพื่อวันศึกและสงคราม
|
Job
|
OSHB
|
38:23 |
אֲשֶׁר־חָשַׂ֥כְתִּי לְעֶת־צָ֑ר לְי֥וֹם קְ֝רָ֗ב וּמִלְחָמָֽה׃
|
Job
|
BurJudso
|
38:23 |
ဘေးရောက်ရာအချိန်ကာလနှင့် စစ်ပြိုင်၍ တိုက်ရာအချိန်ကာလဘို့၊ ငါသိုထားသော မိုဃ်းသီးဘဏ္ဍာ များကို မြင်ဘူးသလော။
|
Job
|
FarTPV
|
38:23 |
من آنها را برای روز مصیبت و جنگ انبار کردهام.
|
Job
|
UrduGeoR
|
38:23 |
Maiṅ unheṅ musībat ke waqt ke lie mahfūz rakhtā hūṅ, aise dinoṅ ke lie jab laṛāī aur jang chhiṛ jāe.
|
Job
|
SweFolk
|
38:23 |
som jag sparar till nödens tid, till krigets och drabbningens dag?
|
Job
|
GerSch
|
38:23 |
die ich aufbehalten habe für die Zeit der Not, für den Tag des Krieges und des Streits?
|
Job
|
TagAngBi
|
38:23 |
Na aking itinaan laban sa panahon ng kabagabagan, laban sa kaarawan ng pagbabaka at pagdidigma?
|
Job
|
FinSTLK2
|
38:23 |
jotka olen säästänyt ahdingon ajaksi, sodan ja taistelun päiväksi?
|
Job
|
Dari
|
38:23 |
من آن ها را برای روز مصیبت و جنگ و محاربه انبار کرده ام.
|
Job
|
SomKQA
|
38:23 |
Kuwaasoo aan u kaydsaday wakhtiga dhibaatada, Iyo maalinta dirirta iyo dagaalka?
|
Job
|
NorSMB
|
38:23 |
som eg til trengsle-tidi gøymer, til dagarne med kamp og krig?
|
Job
|
Alb
|
38:23 |
që unë i mbaj në ruajtje për kohërat e fatkeqësive, për ditën e betejës dhe të luftës?
|
Job
|
KorHKJV
|
38:23 |
내가 고난의 때와 전투와 전쟁의 날에 대비하여 그것을 남겨 두었느니라.
|
Job
|
SrKDIjek
|
38:23 |
Које чувам за вријеме невоље, за дан боја и рата?
|
Job
|
Wycliffe
|
38:23 |
whiche thingis Y made redy in to the tyme of an enemy, in to the dai of fiytyng and of batel.
|
Job
|
Mal1910
|
38:23 |
ഞാൻ അവയെ കഷ്ടകാലത്തേക്കും പോരും പടയുമുള്ള നാളിലേക്കും സംഗ്രഹിച്ചുവെച്ചിരിക്കുന്നു.
|
Job
|
KorRV
|
38:23 |
내가 환난 때와 전쟁과 격투의 날을 위하여 이것을 저축하였노라
|
Job
|
Azeri
|
38:23 |
من اونلاري دارليق زاماني اوچون، جنگ و موحارئبه گونلري اوچون ساخلاييرام.
|
Job
|
SweKarlX
|
38:23 |
Hvilka jag bevarat hafver intill bedröfvelsens dag, intill stridenes och örligets dag?
|
Job
|
KLV
|
38:23 |
nuq jIH ghaj reserved Daq the poH vo' Seng, Daq the jaj vo' may' je veS?
|
Job
|
ItaDio
|
38:23 |
La quale io riserbo per lo tempo del nemico, Per lo giorno dell’incontro, e della battaglia?
|
Job
|
RusSynod
|
38:23 |
которые берегу Я на время смутное, на день битвы и войны?
|
Job
|
CSlEliza
|
38:23 |
Подлежат же ли тебе в час врагов, в день браней и рати?
|
Job
|
ABPGRK
|
38:23 |
απόκειται δε σοι εις ώραν εχθρών εις ημέραν πολέμου και μάχης
|
Job
|
FreBBB
|
38:23 |
Que j'ai réservés pour le temps de la détresse, Pour le jour de la bataille et de la guerre ?
|
Job
|
LinVB
|
38:23 |
mabanga maye nabongisi o mikolo mya mpasi mpe o mikolo mya bitumba binene ?
|
Job
|
HunIMIT
|
38:23 |
melyet tartogattam szorongatás idejére, harcz és háború napjaira.
|
Job
|
ChiUnL
|
38:23 |
乃我存貯、以備降災、以待戰爭之日、
|
Job
|
VietNVB
|
38:23 |
Ta để dành chúng cho thời hoạn nạn,Thời chiến tranh giặc giã lầm than.
|
Job
|
LXX
|
38:23 |
ἀπόκειται δέ σοι εἰς ὥραν ἐχθρῶν εἰς ἡμέραν πολέμου καὶ μάχης
|
Job
|
CebPinad
|
38:23 |
Nga akong gitagana alang sa panahon sa kasamok, Alang sa adlaw sa gubat ug sa pakig-away?
|
Job
|
RomCor
|
38:23 |
pe care le păstrez pentru vremurile de strâmtorare, pentru zilele de război şi de bătălie?
|
Job
|
Pohnpeia
|
38:23 |
I kin nekinekidohng ahnsou apwal akan, ahnsoun pei oh mahwen.
|
Job
|
HunUj
|
38:23 |
A nyomorúság idejére tartogatom ezt, a harc és a háború napjára.
|
Job
|
GerZurch
|
38:23 |
den ich aufgespart auf die Zeit der Bedrängnis, / auf den Tag des Kampfs und der Schlacht? / (a) Jos 10:11; Jes 30:30
|
Job
|
PorAR
|
38:23 |
que eu tenho reservado para o tempo da angústia, para o dia da peleja e da guerra?
|
Job
|
DutSVVA
|
38:23 |
Dien Ik ophoude tot den tijd der benauwdheid, tot den dag des strijds en des oorlogs!
|
Job
|
FarOPV
|
38:23 |
که آنهارا به جهت وقت تنگی نگاه داشتم، به جهت روزمقاتله و جنگ؟
|
Job
|
Ndebele
|
38:23 |
engizigodle kuze kube yisikhathi sokuhlupheka, kuze kube lusuku lokulwa lolwempi?
|
Job
|
PorBLivr
|
38:23 |
Que eu retenho até o tempo da angústia, até o dia da batalha e da guerra?
|
Job
|
Norsk
|
38:23 |
som jeg har opspart til trengselens tid, til kampens og krigens dag?
|
Job
|
SloChras
|
38:23 |
ki sem jih prihranil za čas nadloge, za dan boja in vojske?
|
Job
|
Northern
|
38:23 |
Mən onları dar gün üçün, Döyüş və müharibə günləri üçün saxlayıram.
|
Job
|
GerElb19
|
38:23 |
die ich aufgespart habe für die Zeit der Bedrängnis, für den Tag des Kampfes und der Schlacht?
|
Job
|
LvGluck8
|
38:23 |
Ko Es taupu uz spaidu laiku, uz kaušanas un kara dienu?
|
Job
|
PorAlmei
|
38:23 |
Que eu retenho até do tempo da angustia, até ao dia da peleja e da guerra?
|
Job
|
ChiUn
|
38:23 |
這雪雹乃是我為降災,並打仗和爭戰的日子所預備的。
|
Job
|
SweKarlX
|
38:23 |
Hvilka jag bevarat hafver intill bedröfvelsens dag, intill stridenes och örligets dag?
|
Job
|
FreKhan
|
38:23 |
que je tiens en réserve pour les temps de détresse, pour le jour du combat et de la guerre?
|
Job
|
FrePGR
|
38:23 |
que je réserve pour les temps du désastre, pour le jour du combat et de la bataille ?
|
Job
|
PorCap
|
38:23 |
que Eu reservo para o tempo de angústia, para os dias de luta e de batalha?
|
Job
|
JapKougo
|
38:23 |
これらは悩みの時のため、いくさと戦いの日のため、わたしがたくわえて置いたものだ。
|
Job
|
GerTextb
|
38:23 |
den ich aufgespart habe für die Drangsalszeit, für den Tag der Schlacht und des Kriegs?
|
Job
|
Kapingam
|
38:23 |
Au e-hagatogomaalia nia maa gi-nia madagoaa haingadaa mo nia laangi ala e-hai nia dauwa llauehe mo lligi.
|
Job
|
SpaPlate
|
38:23 |
que Yo he guardado para el tiempo de la angustia, para el día de la batalla y del combate?
|
Job
|
WLC
|
38:23 |
אֲשֶׁר־חָשַׂ֥כְתִּי לְעֶת־צָ֑ר לְי֥וֹם קְ֝רָ֗ב וּמִלְחָמָֽה׃
|
Job
|
LtKBB
|
38:23 |
kurią laikau sielvarto metui, karo ir kovos dienai?
|
Job
|
Bela
|
38:23 |
якія сьцерагу Я на час смутны, на дзень бітвы і вайны?
|
Job
|
GerBoLut
|
38:23 |
die ich habe verhalten bis auf die Zeit der Trubsal und auf den Tag des Streits und Kriegs?
|
Job
|
FinPR92
|
38:23 |
Olen täyttänyt ne ahdingon aikoja varten, sodan päiviä, taistelun päivää varten.
|
Job
|
SpaRV186
|
38:23 |
Lo cual yo he guardado para el tiempo de la angustia, para el día de la guerra, y de la batalla?
|
Job
|
NlCanisi
|
38:23 |
Die Ik heb opgespaard voor de tijd van benauwing, Voor de dag van aanval en strijd?
|
Job
|
GerNeUe
|
38:23 |
den ich aufgespart habe für Zeiten der Not, / für den Tag des Kampfes und der Schlacht?
|
Job
|
UrduGeo
|
38:23 |
مَیں اُنہیں مصیبت کے وقت کے لئے محفوظ رکھتا ہوں، ایسے دنوں کے لئے جب لڑائی اور جنگ چھڑ جائے۔
|
Job
|
AraNAV
|
38:23 |
الَّتِي ادَّخَرْتُهَا لأَوْقَاتِ الضِّيقِ، لِيَوْمِ الْمَعْرَكَةِ وَالْحَرْبِ؟
|
Job
|
ChiNCVs
|
38:23 |
这些雪雹是我为降患难的时候,为打仗和争战的日子所存留的。
|
Job
|
ItaRive
|
38:23 |
ch’io tengo in serbo per i tempi della distretta, pel giorno della battaglia e della guerra?
|
Job
|
Afr1953
|
38:23 |
wat Ek opgespaar het vir die tyd van benoudheid, vir die dag van stryd en oorlog?
|
Job
|
RusSynod
|
38:23 |
которые берегу Я на время смутное, на день битвы и войны?
|
Job
|
UrduGeoD
|
38:23 |
मैं उन्हें मुसीबत के वक़्त के लिए महफ़ूज़ रखता हूँ, ऐसे दिनों के लिए जब लड़ाई और जंग छिड़ जाए।
|
Job
|
TurNTB
|
38:23 |
Ben onları sıkıntılı günler için, Kavga ve savaş günleri için saklıyorum.
|
Job
|
DutSVV
|
38:23 |
Dien Ik ophoude tot den tijd der benauwdheid, tot den dag des strijds en des oorlogs!
|
Job
|
HunKNB
|
38:23 |
amelyeket eltettem a szorongatás idejére, a harc és a háború napjára?
|
Job
|
Maori
|
38:23 |
I aku i rongoa ai mo te wa o te he, mo te ra o te tatauranga, o te pakanga?
|
Job
|
HunKar
|
38:23 |
A mit fentartottam a szükség idejére, a harcz és háború napjára?
|
Job
|
Viet
|
38:23 |
Mà ta đã để dành cho thì hoạn nạn, Cho ngày chiến trận và giặc giã chăng?
|
Job
|
Kekchi
|
38:23 |
Aˈan xocxo inban re tintakla saˈ xkˈehil li raylal ut saˈ xkˈehil nak nacuan li ple̱t.
|
Job
|
Swe1917
|
38:23 |
-- de förråd som jag har sparat till hemsökelsens tid, till stridens och drabbningens dag?
|
Job
|
CroSaric
|
38:23 |
što ih pričuvah za dane nevolje, za vrijeme boja krvava i rata?
|
Job
|
VieLCCMN
|
38:23 |
Những thứ đó, Ta để dành cho thời khốn quẫn, cho những ngày loạn lạc chiến tranh.
|
Job
|
FreBDM17
|
38:23 |
Que je réserve pour les temps de détresse, pour le jour de la bataille et du combat ?
|
Job
|
FreLXX
|
38:23 |
Les tiens-tu en réserve pour l'heure où se montreront tes ennemis, pour les jours de la guerre et des combats ?
|
Job
|
Aleppo
|
38:23 |
אשר-חשכתי לעת-צר ליום קרב ומלחמה
|
Job
|
MapM
|
38:23 |
אֲשֶׁר־חָשַׂ֥כְתִּי לְעֶת־צָ֑ר לְי֥וֹם קְ֝רָ֗ב וּמִלְחָמָֽה׃
|
Job
|
HebModer
|
38:23 |
אשר חשכתי לעת צר ליום קרב ומלחמה׃
|
Job
|
Kaz
|
38:23 |
Апат, соғыс және шайқас кездері үшін соларды сақтап келемін.
|
Job
|
FreJND
|
38:23 |
Que j’ai mis en réserve pour le temps de la détresse, pour le jour du combat et de la guerre ?
|
Job
|
GerGruen
|
38:23 |
den für die Drangsalzeit ich aufgespart, für Kampf- und Fehdetage?
|
Job
|
SloKJV
|
38:23 |
ki sem jih prihranil za čas stiske, za dan bitke in vojne?
|
Job
|
Haitian
|
38:23 |
Ou konnen depo kote m' sere yo pou lè gen move tan, pou lè batay ak lagè ap fèt?
|
Job
|
FinBibli
|
38:23 |
Jotka minä olen tallella pitänyt murhepäivään asti, sodan ja tappeluksen päivään asti.
|
Job
|
SpaRV
|
38:23 |
Lo cual tengo yo reservado para el tiempo de angustia, para el día de la guerra y de la batalla?
|
Job
|
WelBeibl
|
38:23 |
sy'n cael eu cadw ar gyfer y dyddiau anodd, pan mae brwydrau a rhyfeloedd?
|
Job
|
GerMenge
|
38:23 |
den ich aufgespart habe für die Drangsalszeiten, für den Tag des Kampfes und des Krieges?
|
Job
|
GreVamva
|
38:23 |
τους οποίους φυλάττω διά τον καιρόν της θλίψεως διά την ημέραν της μάχης και του πολέμου;
|
Job
|
UkrOgien
|
38:23 |
які Я тримаю на час лихолі́ття, на день бо́ю й війни?
|
Job
|
FreCramp
|
38:23 |
que je tiens prêts pour le temps de la détresse, pour les jours de la guerre et du combat ?
|
Job
|
SrKDEkav
|
38:23 |
Које чувам за време невоље, за дан боја и рата?
|
Job
|
PolUGdan
|
38:23 |
Który zachowuję na czas ucisku, na dzień bitwy i wojny?
|
Job
|
FreSegon
|
38:23 |
Que je tiens en réserve pour les temps de détresse, Pour les jours de guerre et de bataille?
|
Job
|
SpaRV190
|
38:23 |
Lo cual tengo yo reservado para el tiempo de angustia, para el día de la guerra y de la batalla?
|
Job
|
HunRUF
|
38:23 |
A nyomorúság idejére tartogatom ezt, a harc és a háború napjára.
|
Job
|
DaOT1931
|
38:23 |
den, jeg gemmer til Trængselens Tid, til Kampens og Krigens Dag?
|
Job
|
TpiKJPB
|
38:23 |
Dispela Mi bin holim bek long taim bilong trabel, long de bilong pait na bikpela pait?
|
Job
|
DaOT1871
|
38:23 |
hvilke jeg har sparet til Trængsels Tid, til Strids og Krigs Dag.
|
Job
|
FreVulgG
|
38:23 |
que j’ai préparés pour le temps de l’ennemi, pour le jour de la guerre et du combat ?
|
Job
|
PolGdans
|
38:23 |
Które zatrzymywam na czas ucisku, na dzień bitwy i wojny.
|
Job
|
JapBungo
|
38:23 |
これ我が艱難の時にために蓄はへ 戰爭および戰鬪の日のために蓄はへ置くものなり
|
Job
|
GerElb18
|
38:23 |
die ich aufgespart habe für die Zeit der Bedrängnis, für den Tag des Kampfes und der Schlacht?
|